Верность и Ложь — страница 9 из 68

– Погоди-ка, Джерем, – сказал мужчина в гигантской шляпе, который вышел вперёд и положил ладонь на мясистую руку своего товарища. – Похоже, это обидчик. Подходит под описание. Ты капитан Дрейк Моррасс?

Дрейк коснулся кончика своей шляпы.

– А ты, должно быть, капитан Барклоу. Боюсь, не расслышал твоего имени.

– Мерридан. Мерридан Барклоу. А это мой боцман, Джерем Филдс. – Если остальные люди под командой Барклоу и расстроились оттого, что их не представили, они этого никак не показали. Дрейк, тем не менее, отметил, что все они были вооружены разнообразным грозным оружием.

– Что ж, а это вот мой первый помощник, Принцесса. И возможно, ты уже знаком с капитаном Пулом, – сказал Дрейк, целенаправленно не представив Бек. – И, судя по всему, у тебя тут вроде как некие разногласия с моим другом… хм…

– Херенсом, – сказал Принцесса.

– Херенсом. – Дрейк бросил взгляд на окровавленного плотника. – Как насчёт поговорить в более спокойной обстановке?

Капитан Барклоу рассмеялся.

– Хочешь выманить, чтобы твоя остальная команда нас дубасила, пока мы не подчинимся? Хуй тебе, Моррасс. Я знаю, как ты действуешь. Все знают, как ты действуешь. Только я не собираюсь прогибаться, что б всё вышло по-твоему. Есть ещё в Сев'релэйне капитан, у которого хватит яиц тебе перечить.

Пара человек поблизости, скорее всего прохожие из города, одобрительно крикнули в ответ на слова капитана Барклоу. Дрейк не мог допустить раскола среди людей – ему нужна была их поддержка. Как и поддержка капитанов. Нужно было, чтобы все они видели в нём героя, а не злодея.

– На самом деле я собирался просто убраться с этой чёртовой жары, но если хочешь, можем всё уладить прямо здесь. Почему ты бьёшь моего плотника?

Барклоу злобно окинул взглядом собравшуюся толпу и уставился на Дрейка.

– Мы заплатили за его время, заплатили за услуги по починке "Пламени Очага", а он взял наши деньги и согласился выполнить работу. И что я вижу нынче? Его люди собирают вещи и бросают мой корабль на середине ремонта, работа закончена лишь наполовину. Я спросил почему, и эта трюмная крыса пропищала, что ебучий Дрейк Моррасс перекупил всех плотников города, чтобы починить свой корабль первым. Поэтому я попросил его – вежливо, разумеется, – передать этому Дрейку Моррассу, чтоб он выебал себя в жопу, потому что эти люди по закону должны чинить мой корабль. Он сказал, что не может этого сделать. Тогда я взял на себя смелость научить его правилам этикета.

Дрейк состроил обиженную мину.

– Похоже, капитан, случилось какое-то недоразумение. Видимо, он увёл своих ребят с твоего прекрасного корабля прежде, чем я смог сам с тобой встретиться. На самом деле я с самого утра пытался тебя разыскать, чтобы обсудить этот вопрос. – Это была лишь наполовину ложь.

– Да ну?

– Да. Понимаешь, "Фортуне" в последнее время немного не везло…

– Не фартануло, значит, – усмехнулся гигантский боцман. Дрейк проигнорировал его слова.

– Её нужно немного подлатать, тут и там…

– Это не значит, что тебе надо лезть без очереди, Моррасс, – сказал капитан Барклоу. – Мы были первыми.

– В обычном случае я бы согласился, капитан, но тут исключительные обстоятельства. Возможно, ты слышал о судьбе Чёрных Песков. – В толпе многие заговорили, другие стали творить охранительные знаки. – Понимаешь, я должен добавить, что корабль, который это сделал – из флота Пяти Королевств… – Очередная весьма уместная ложь.

– Мы давно оставили их ряды, – сказал в свою защиту капитан Барклоу.

– Дезертиры? – ухмыльнулся Дрейк. – И кто бы стал вас винить? Не менее благородная профессия на море, чем пиратство. Но тот корабль – думаю, он по-прежнему где-то в наших водах, готовится уничтожить очередной наш город. Так вот, мы с моей командой этого не потерпим, и, как только "Фортуну" приведут в порядок, выследим ублюдка и заставим заплатить за всё, что они сделали, и за всех, кого они убили. – Прозвучало довольно героически, пусть Дрейк и не имел ни малейшего понятия, как это провернуть.

В толпе радостно закричали. Барклоу прищурился и посмотрел на Дрейка.

– Но, если считаешь, что "Пламя Очага" лучше подходит для такого дела, тогда мы с радостью отдадим его вам.

– Я, уф…

– И есть ещё вопрос с компенсацией, – продолжил Дрейк.

– Чего?

– Я прекрасно понимаю, что, взяв людей с ремонта твоего корабля, я задерживаю твоё отплытие из Сев'релэйна, и это может стоить тебе дохода.

– Так и есть, – быстро сказал капитан Барклоу.

– Вот поэтому я тебя и искал, капитан – чтобы обсудить компенсацию за эту задержку. Денежную компенсацию. – Дрейк понимал, ничто не купит союзников лучше, чем блеск золота.

– Хм, капитан… – начал Принцесса, но Дрейк поднял руку, заставив его замолчать.

– Что ж, звучит вроде справедливо, – медленно сказал Барклоу. – Если мы договоримся о сумме.

– Отлично. Значит, договорились. Так как насчет отыскать местечко в тенёчке, желательно там, где подливают, и обсудить цифру, которую мы оба найдём приемлемой.

Глава 7. Феникс

Килин изучал карту, Яник хмурился, а Морли, квартирмейстер, насвистывал через зубы. Они собрались вокруг бочки с солёным мясом в конторе Куортермейна, и смотрели на то, что называлось картой морей вокруг Забытой Империи. Куортермейн стоял рядом, безуспешно делая вид, что не интересуется командой "Феникса".

Килин почесал щетину на подбородке, махнул рукой на карту, открыл рот, а потом закрыл и снова почесал щетину на подбородке.

– Это остров или старое пятно? – спросил Яник, не обращаясь ни к кому конкретно, и конкретного ответа не получил.

– А здесь что вообще? – сказал Морли, указывая на явную и немаленькую дыру в пергаменте.

Килин вытащил из угла пергамента кинжал, которым она была приколота, и вонзил его в самый центр карты.

– Эй! – крикнул Куортермейн. – Раз испортил, то плати.

Килин мрачно посмотрел на него.

– Можешь вычесть из денег, которые должен мне за то, что вывел на меня Элайну.

Яник фыркнул.

– Точно, кэп. Ты явно страдал каждый миг той встречи.

– От этой бабы тебе вечно одни беды, кэп, – сказал Морли, и его глаза блестели на тёмном лице. – Ещё с тех пор, как ты не был капитаном.

– Эй. – Килину неожиданно сильно захотелось защитить себя и, как это ни глупо, Элайну. – Может, у нас с ней и были некие трудности в прошлом, но… сейчас вопрос совсем не в этом. Эта карта говно.

– Тебе не найти хорошей карты той области. – Куортермейн встал рядом со своим тупоголовым сынком. – Проблема в том, что только одному дураку хватило смелости отправиться в те богом забытые земли, и картами делиться он не собирается.

– Кто? – требовательно спросил Килин.

– Ты знаешь, кто. – Килин действительно знал, кто, только не хотел этого признавать. – А эта – лучшая из тех, что сможешь найти. Не нравится, не бери. В любом случае, десять серебряных монет, поскольку ты испортил товар.

– Ты в неё еду заворачивал, – сказал Яник.

– А вот и нет.

– Здесь с другой стороны старый список покупок.

Куортермейн кашлянул себе в кулак.

– Это явно просто перечень запасов для экспедиции в те земли, рекомендованных изначальным картографом.

– А это что за рисунок? – сказал Морли, указывая на одну секцию карты.

Куортермейн подошёл, высоко подняв голову, и глянул на карту.

– Морская змея. Очевидно, картограф во время плаванья встретился с гигантской тварью и решил, что лучше отметить местоположение, в качестве предупреждения будущим пользователям карты, вроде вас. Несомненно вам лучше избегать конкретно этого места на тот случай, если там гнездо этих тварей.

Морли снова посмотрел на карту, а потом опять на Куортермейна.

– Это плохо нарисованный член.

– Морская змея.

– Член.

– Хватит, – сказал Килин капитанским голосом. – Куортермейн, за эту карту мы ни гроша не заплатим, и то, что ты пытаешься продать её, как настоящую, я воспринимаю как оскорбление.

– Дело твоё. Я просто вычту десять монет из платы за груз, который я у тебя купил.

Килин с явно агрессивными намерениями придвинулся к Куортермейну, который был ниже его ростом, но тот не дрогнул, вытирая рукавом вспотевший лоб. За его спиной вперёд шагнул его сын с деревянной дубинкой в одной руке и колоколом в другой. Хватило бы секунды, чтобы позвонить в тот колокол, и тогда шансы быстро склонились бы на сторону Куортермейна, как только работники с заднего двора бросились бы на помощь своему нанимателю.

– Я этого не забуду, Куортермейн, – пообещал Килин.

– Да уж надеюсь, что не забудешь – это предотвратит недопонимание в будущем. А теперь, рассчитаемся?

Спустя два часа – и получив достаточно монет, чтобы на несколько дней погрузить команду в выпивку и разврат – Килин мог честно сказать, что он уже по горло сыт Фанго и всем проклятым островом Коз. Конечно, нельзя сказать, что время с Элайной не было приятным – хотя у него и болело несколько частей тела, – но с учётом жалоб, как от Яника, так и от Морли, и бесспорных бед, вечно следующих за Элайной по пятам, правильно было бы сказать, что он сильно сожалел о том, что вообще с ней встретился.

Снова пройдя через джунгли и не встретив злобных духов – которые, по личному опыту Килина, там обитали, – они вышли в южный порт, где немедленно почуяли отчётливую вонь горелого осьминога. Маленькая группа моряков готовила на костре незадачливое существо, периодически поливая алкоголем, от которого вверх взмывали языки пламени. Килин не знал, какое именно создание постигла такая участь, и мясо давно обуглилось так, что есть его было невозможно, но он не собирался лезть в дела четверых глупых пьяных пиратов.

"Феникс", слабо покачиваясь, стоял на якоре в заливе, и он там был не один. Килин увидел маленький шлюп и два баркаса – один двигался от шлюпа, а второй возвращался на берег от его корабля.

Начальник порта стоял поблизости и разговаривал с гигантом – в нём Килин узнал человека, который пристально разглядывал его днём раньше, когда они входили в Фанго. Здоровяк носил сандалии, свободные шорты и ремень на груди, на котором за его спиной висел меч. Килин решил, что ростом мужчина не меньше семи футов, и в обхвате не менее впечатляющий. Круглый живот ничуть не скрывал явную силу мужчины, а его руки были толщиной с