Вернуться! (Эмигранты) — страница 83 из 134


Жо никаких кружев не видел. Взгляд приковывало лицо мертвеца, — ничего, в сущности, необычного — мумифицированный труп, череп в растрескавшейся коже, полуулыбка ссохшихся губ. И всё же казалось, что гримаса долгих и мучительных страданий так и застыла на коричневом лице.


Катрин кашлянула:


— Пожалуй, весла ему больше не нужны. Жо, держи крепче, — я на этом «Титанике» отправиться в одиночное плаванье не желаю.


— Кэт, может быть… — неуверенно начал Ква, но предводительница уже мягко соскользнула в лодку. Осторожно погрузила сапог в воду, стараясь не потревожить костей покойника.


Катрин уже перекинула на борт одно весло и потянулась за вторым, когда мертвец повернул голову. Отчётливо послышался скрип костей и треск лопающейся пергаментной кожи.


Коротко взвизгнула Рата. Вини-Пух вздрогнул и нажал спуск. Неточно выпущенный с перепугу «болт» булькнул в воду рядом с бортом лодки. Катрин замерла с веслом в руке…


Мертвец смотрел. Объяснить это было невозможно: глаз у покойника попросту не было — лишь ссохшиеся морщинистые впадины. Но он смотрел. Жо чувствовал этот взгляд, желудком, селезёнкой, и всем, что там имеется в потрохах. Кажется, все волосы на теле разом встали дыбом. «Сейчас швырну багор и завизжу», — мысль мелькнула и пропала.


Багор юноша всё-таки не бросил.


Катрин громко сглотнула и хрипло заговорила:


— Милорд, приносим глубочайшие извинения за беспокойство. Нам ошибочно показалось, что весла вам не слишком нужны. Простите великодушно. Никоим образом не желали побеспокоить.


Катрин потянулась положить весло на место, нагибалась при этом молодая женщина как-то замысловато, явно не желая склоняться к ожившей мумии. В этот миг мертвец с костяным стуком повалился набок, уткнулся растрескавшимся лицом в борт лодки. Катрин отшатнулась и села, крепко стукнувшись копчиком об уключину…


Жуткий взгляд исчез. Покойник опять стал просто костяком, обтянутым иссушенной кожей. Жо почувствовал, как дрожат от напряжения руки, держащие багор.


— Милорд насчёт весел не возражает, — пробормотала Катрин, не глядя, ткнула-сунула весло на борт катамарана. — Поехали отсюда.


— Кэт, — неожиданно для себя сказал Жо. — По-моему, милорд-покойник пожелал, чтобы его мешок забрали.


— Думаешь? — наставница глянула на Жо без особого восторга.


— Ну, это так выглядело, — неуверенно сказал юноша.


Наблюдать, как Катрин заставляет свою челюсть не дёргаться, было не менее жутко, чем встретиться взглядом с мумией.


Катрин смотрела на мертвеца, на затылок с редкими длинными волосами. Весло у неё, наконец, принял Квазимодо, и теперь молодая женщина не снимала руку с заткнутого за пояс барте. Но мумия, слава богам, больше оживать не собиралась. Катрин, изогнувшись, дотянулась до мешка в изголовье, встряхнула:


— Лёгкий.


Квазимодо жалобно поморщился и протянул руку, хотя брать проклятый мешок ему явно очень не хотелось:


— Давай сюда.


— Подожди, — Катрин в замешательстве пыталась устоять в лодке. — Принесите кто-нибудь с камбуза жратвы — там рыба осталась. И посудину с водой обязательно прихватите.


Вини-Пух невнятно хрюкнул, очевидно, собираясь спросить, зачем продукты. Но кто-то уже побежал на камбуз.


Катрин продолжала с грустью смотреть на иссохшее тело:


— Это же сколько он в море дрейфовал?


— И ни один шторм его не тронул, — выдавил Квазимодо.


— Да, посчастливилось покойному, что арбалетчики не встретились, — Катрин кинула сердитый взгляд на Вини-Пуха. — Со стрелками и никакого шторма не нужно.


— Миледи! — через борт перевесилась Рататоск с миской наполненной жареной рыбой и кувшином с водой. Квазимодо едва успел придержать девчонку.


Катрин глянула на мелкую островитянку, но ничего не сказала, только забрала угощение. Что-то прошептав, поставила посуду на банку рядом с плечом мумии. Перекинула на палубу катамарана мешок, и почтительно кивнув на прощание покойнику, перебралась на «Квадро».


— Вини, ты, конечно, парень хороший, но лучше тебе арбалет на сачок для бабочек поменять. Бабочки тебе определённо зубы не выбьют. Сиге, поехали, включай «магию» и паруса поднимаем. Невесело здесь.


Все поспешно отошли от борта. Катрин подняла мешок:


— Похоже, здесь в основном, бумаги…


— Моя леди! — Сиге судорожно втянул воздух.


Катамаран успел отойти, но всё равно в мутном лунном свете можно было видеть, как лодка мертвеца погружается в воду. В последний миг Жо показалось, что над тёмной поверхностью прощально приподнялась сухая ладонь. Но, наверняка, это была лишь игра волн и неуместные ассоциации.




В кокпит не пошли. Катрин предпочла исследовать содержимое мешка поближе к борту. Моряки держались подальше от трофея, ставшего от солнца и солёной воды негнущимся, как жесть. Даже Квазимодо отступил вместе с фонарём. Жо заставил себя остаться на месте. Ну и ещё неугомонная Рататоск пыталась сунуть нос прямо в мешок.


— Вряд ли здесь СВУ, — проворчала Катрин. — Если бы тот фараон-мореплаватель хотел нас убить — мог бы элементарно погромче зубами клацнуть. Я и так чуть не обмерла.


— Я тоже, — пробормотал Квазимодо. — Хорошо, что кишки уже пустые. Нечем обмирать было.


— Если нечем, то куда ты фонарь отводишь? Отдай его Рате, что ли. Или девица сейчас сама в мешок занырнет.


Рататоск забормотала что-то в оправдание, но Катрин пришлось упереться девчонке в лоб, чтобы отодвинуть подальше.


— Вот же, блин, ни ума, ни фантазии. Хоть бы испугалась для приличия.


— Я вначале испугалась, а потом ничего, — пояснила Рататоск. — Леди, в мешке только бумажки. Мертвяк писарем был?


В мешке действительно были в основном бумаги. Судя по всему — письма. Разобрать подписи и печати на помятых свитках было трудновато.


— Утром почитаем, — решила Катрин. — А здесь… — предводительница взвесила в руке два небольших свёртка, — здесь уже не бумага. Может быть, покойный нам немного серебра завещал? Если так, мы его обязательно помянем в ближайшем кабаке. Если кабаки в этом мире ещё остались. Ладно, утром разглядим. Пошли спать. Заснёте, или вам какую-нибудь добрую сказку на ночь рассказать? К примеру, про бабу-ягу или про пятнадцать мертвецов и сундук? Храбрецы, вашу мать. Я из-за вас копчик отбила.




* * *




— Имена вроде бы знакомые, — сказал Квазимодо, перебирая свитки. — Глорские имена, это могу точно сказать. Вот этот род Гридди испокон веку у Белой пристани зерновые склады держит. Но лично я адресатов не знаю. Видимо, давно эти письма путешествуют.


— Ну и ладненько. Боги позволят, — доставим почту в Глор, там куда-нибудь сбагрим. Пусть местные разбираются, — Катрин потыкала пальцем свёртки. — Но, полагаю, вот это мы вскрыть можем. Никаких надписей и реквизитов на посылках не имеется. Значит, и хозяев найти не удастся.


— Кэт, а если там что-то… что-то этакое, магическое, — неуверенно предположил Жо.


Сидели в кают-компании втроём. Вернее, втроём, с хвостиком, — Рататоск торчала в двери, делала вид, что жаждет выполнить любое указание командования. Выставить девчонку без подзатыльника не представлялось возможным. По части любопытства Рата дала бы сто очков вперёд любой сороке.


— Знаешь, Жо, по моим наблюдениям, магия подобна оружию — сама не стреляет. Нужно чтобы кто-то злонамеренный конкретно на тебя магию направил и курок взвёл. Вот щёлкнуть потом заклятие, конечно, и само может. Но я сомневаюсь, что колдовские ловушки именно нас долгие годы поджидали. Думаю, можем взглянуть. Как, Ква?


— Ну… Посмотреть, раз уж покойник так пожелал, можно. Но если там деньги, или побрякушки, я бы не стал их себе оставлять. Не то чтобы я уж очень суеверный, но сокровища мертвяков удачи не приносят — об этом все знают. Тем более, если там монеты, то их маловато, — Квазимодо рассеянно перекладывал пергаменты. — Катрин, как думаешь — может лодка в море сто лет проплавать?


— Я откуда знаю? Это вы мореплаватели-флотоводцы. На посланиях, что, — даты имеются?


— Я печати не ломал. Просто буквы странные, и чернила необычные. Раньше, говорят, чернила из каракатиц добывали.


— Хрен с ними, с каракатицами. Я вскрываю, — Катрин поддела остриём ножа старый пергамент свёртка. На стол вывалился мешочек из истлевшего бархата. От первого же прикосновения ткань рассыпалась.


— Прах и пепел, — пробормотала Катрин, и, высвободив из трухи бархата два небольших предмета, с разочарованием заметила: — Перстень и печать.


— Большая печать, — с уважением сказал Квазимодо. — Такая простому купцу не требуется.


Жо заметил, что одноглазый брать в руки загадочные предметы не спешит, и осторожно взял сам. С трудом прочёл:


— »Бл. лорд Тром. Верно!» Хм, «Бл» — видимо, благородный. «Верно!» — скорее всего, девиз. А почему здесь петля с верёвкой изображена? Благородный лорд частным палачом подрабатывал?


Квазимодо живо выхватил печать из рук друга:


— Это не петля. Здесь кошель, туго набитый серебром, изображён. Лорд Тром! Надо же! Может, и не зря на меня мертвец с таким намёком глянул. Вот судьба наша какие петли крутит!


— Ты что, мертвеца по печати опознал? — удивилась Катрин. — С виду он постарше тебя будет. Раза в четыре.


— Нет, мертвеца я не знаю, — сказал одноглазый шкипер, внимательно разглядывая печать. — Вряд ли тот бедняга в лодке действительно из рода Тромов был. У них в роду мужчины в плечах пошире, да ростом поменьше. Но знавал я одного лорда Трома. Понятно, не того, что эту печать оставил, а сына его, а может, внука. Встречались, да. Благороднейший человек был. Не по званию — по отваге. Похоронили мы его все вместе — Ныр, Теа и я. Хотя нет — Теа тогда опять в ящике сидела. Ну, это не важно. Так вот, — лорд Тром плохо умирал. У него рука отгнила. Как это? — Квазимодо почесал щеку, напрягся и вспомнил: — Кангрена у него была. Мучился милорд. Но умер не от гнили — в бою погиб. Достойно умер. Я потом в Глоре к его вдове заходил, рассказал, что да как. Свидетельство смерти в порту подписал. Мне ещё доля в наследстве полагалась. Ну, это тоже неважно. Короче, — род Тромов в старину не из последних был. Про них давнюю сагу сложили. Что-то вовсе несусветное там наврали…