«Верный Вам Рамзай». Книга 2. Рихард Зорге и советская военная разведка в Японии 1939-1941 годы — страница 181 из 184

оми, которую Осаки, зная о пристрастии Зорге к женщинам, успешно подставил немецкому журналисту. Последняя и собрала улики против Зорге.

И это далеко не единственный надуманный эпизод. У Мейснера появляется арендованное рыболовецкое судно, с которого радист Клаузен передает шифровки, подготовленные Зорге. … «Японская авианосная группа нанесет удар по военно-морской базе США в Пёрл-Харборе, вероятно, на рассвете 6 ноября. Источник надежный. Джо». — Такое донесение, якобы, отправил Клаузен накануне ареста. «Последнее донесение было отправлено в Москву, — пишет Отто Мейснер, — хотя нет никаких доказательств того, что русские знали о нападении на Пирл-Харбор заранее или что они передали эту информацию американцам. В докладе американской разведки по делу Зорге об этом ничего не сказано. «Мы уже подчеркивали, что в предлагаемой читателю книге не все изложено объективно. — Подчеркивается за подписью «В. Крымов» в предисловии к изданию на русском языке книги Отто Мейснера. — Некоторые события преподнесены в искаженном свете. Однако отдельные факты могут расширить представление читателей о яркой личности Рихарда Зорге и его подвиге. Читатель, без сомнения, сумеет разобраться, где правда, а где наносное и фальшивое, и еще раз переживет те события, героем которых был наш соотечественник Рихард Зорге. … Люди доброй воли с великой благодарностью вспоминают коммуниста-интернационалиста, пламенного антифашиста и борца за мир — советского разведчика Рихарда Зорге. … На героических делах Рихарда Зорге — патриота, коммуниста — должна воспитываться наша молодежь, советские воины, все советские люди» [942].

В 1955 г. на немецком языке вышла книга Ханса Хедьмута Кирста (Hans Hellmut Kirst) «Последней карте выпадает смерть» («Die letzte Karte spielt der Tod»), посвященная Рихарду Зорге.

Х.Х. Кирст (1914–1989), был профессиональным солдатом (1933–1945), во время Второй мировой войны участвовал в боевых действиях во Франции, Польше, России, в 1944 г. дослужился до звания «обер-лейтенант». Офицер-надзиратель, учитель военной истории, офицер по национал-социалистическому воспитанию в военной школе (1943–1945). Девять месяцев провел в американском плену. После плена работал садовником, чернорабочим на строительстве дорог. В 1947 г. обосновался в Мюнхене, стал выступать кинокритиком в газете, а затем в 1950 году опубликовал свой первый роман «Мы называли его висельником». Впоследствии Кирста назовут выдающимся немецким писателем, его перу принадлежит свыше 40 романов. Немецкий писатель Юлиус Мадер напишет о книге Кирста «Последней карте выпадает смерть», что она «являет собой смесь правды, полуправды и лжи…»[943].

В 2001 г. эта книга была переведена на русский язык и издана под названием «Зорге, которого мы не знали. Жизнь и гибель великого разведчика в Японии». От издателя приведен следующий текст: «Книга известного немецкого прозаика Х. Х. Кирста выделяется из почти шести десятков произведений, посвященных Рихарду Зорге. Опираясь на документальные материалы, автор нарисовал образ не твердолобого коммуниста, не супершпиона и не героя-великомученика, каким представляли нам прежде Зорге, а человека, наделенного свойственными обыкновенным людям слабостями и недостатками. Он отнюдь не отличался ангельским характером, часто и крепко выпивал, страстно любил женщин, чрезмерно грубо вел себя с членами своей разведгруппы. Но никто не может оспорить того факта, что Рамзай-Зорге был выдающейся личностью».

На самом же деле в книге к документальным материалам относится только несколько фамилий. Сам же Зорге показан в крайне неприглядном свете и с «выдающейся личностью» герой повествования не имеет ничего общего. Приведенная же выше оценка этой книги Юлиусом Мадером чрезвычайно завышена. Этот опус представляет собой смесь полуправды, лжи и еще раз лжи. А книга этого «выдающегося» писателя упоминается только в связи с тем, что перечисляются издания, вышедшие за границей на разных языках до 1960 г. — до начала работы Ива Чампи над картиной «Кто вы, доктор Зорге?».

Несмотря на появление на Западе литературы, посвященной Зорге, его имя было известно лишь ограниченному кругу читателей до тех пор, пока в конце 50-х «делом Зорге» не заинтересовался Ив Чампи, режиссер, сценарист, продюсер, принявший участие в этом качестве в работе над 17 фильмами.

Чампи Ив, француз (09.02.1921, Париж — 5.11.1982, Париж). Во время Второй мировой войны был участником французского движения Сопротивления. Арестован по доносу предателя. Совершил побег в Испанию, снова арестован и пробыл месяц во франкистской тюрьме, затем полгода в концлагере. Еще один побег — Ив Чампи в регулярной французской армии в Африке. В 1944 г. в рядах войск союзников высадился в Нормандии, участвовал в освобождении Парижа и Страсбурга во Франции от гитлеровских захватчиков. В 1948 г. Чампи снял свой первый фильм. Работая над франко-японским фильмом «Тайфун над Нагасаки», он женился на актрисе Кейко Киси.

В 1961 г. в прокат вышла лента режиссера Ива Чампи «Кто вы, доктор Зорге?» (Qui êtes-vous, Monsieur Sorge?) (Франция, ФРГ, Италия, Япония).

«Кейко Киси, находившаяся в 1958 году в Токио, — вспоминает Чампи, — прислала мне в Париж письмо, где упоминалось о советском разведчике, имя которого хорошо известно в Японии. По ее совету я прочитал сначала несколько газетных и журнальных статей, потом книги. Тема захватила меня. Я понял, что в руках у меня находка, сокровище, о котором можно только мечтать. Так началась работа» [944].

«Самым трудным был сбор материалов. … Трое суток я провел в Мюнхене у автора другой книги о Зорге — Мейснера. Увиделся с германским послом в Токио во время войны Ойгеном Оттом, немцами и японцами, знавшими Зорге.

Жак Превер (поэт, сценарист. — М.А.) утверждает, что нельзя написать хороший сценарий, не заведя на каждого из героев настоящего полицейского досье. Конечно, герои могут быть выдуманы, но они должны быть абсолютно достоверны. Я же поставил перед собой цель: ни одного выдуманного персонажа, сначала факт — потом воображение. Правда интереснее любой выдумки. Такой путь труднее, но он казался мне единственно правильным. Я только собирал и обобщал факты и документальные материалы. У меня дома целая картотека по фильму: приходилось по крохам восстанавливать историческую правду.

Материалы о деятельности группы “Рамзай” на немецком, английском и японском языках изучались долго и тщательно. Я побывал в Японии, ГДР и ФРГ. Вместе со сценаристом Р. Арло мы хотели с максимальной документальной точностью воспроизвести главные этапы пребывания Зорге на Дальнем Востоке. Огромную помощь оказала Кейко Киси. Кстати, роль, которую она сыграла в картине — баронессы Сакураи, — единственный собирательный образ, написанный с трех реально существовавших лиц: японок, хорошо знавших Зорге и так или иначе влиявших на его жизнь. Одна из них — баронесса Араки, которая действительно была агентом японской контрразведки. Она и сейчас живет в Токио. Другая — певица. И третья — гейша Ханако Исии, симпатизировавшая антифашистам, гражданская жена Зорге, с которой он прожил шесть лет. Она хранительница его могилы на кладбище Тама в Токио; на ее деньги сооружен памятник разведчику.

Сейчас уже никто не сможет установить точное процентное соотношение документального и художественного материала в картине. Я подчеркиваю только, что мы давали предпочтение факту перед выдумкой и провели большое исследование, чтобы суметь пересказать эти факты языком кино. Большинство реплик Зорге — это его подлинные слова, взятые из воспоминаний его друзей и соратников, из его записных книжек и записок, обнаруженных мною после войны» [945].

«Сбор материалов и написание сценария продолжались ровно год. Очень трудными были поиски актера на роль Зорге, хотя предложений, особенно после того, как в парижской печати появились портрет Зорге и объявления о поисках похожего на него актера, были тысячи. Только через четыре месяца я увидел на афише западноберлинского “Шиллер-театра” фотографию его ведущего актера (Томас Хольцман. — М.А.). “Это он!” — сразу подумал я. До этого он не снимался на экране и сказал мне, что не любит кино. Стоило большого труда уговорить. Не знаю, удалось бы мне это, если бы не мощный союзник — образ Зорге.

Когда материалы были собраны, сценарий написан и актеры подобраны, стало ясно, что позади главная и самая трудная часть работы. Оставалось самое легкое — снять фильм.

Впрочем, на это тоже ушел год» [946].

21 сентября 1964 года в Москве, в кинотеатре «Художественный» на Арбате состоялась премьера с участием прибывших из Парижа автора сценария и постановщика картины Ива Чампи и известной японской киноактрисы Кейко Киси — исполнительницы роли баронессы Сакураи.

«— Наша картина, — рассказал Ив Чампи, — была создана в 1960 году. Она демонстрировалась в Западной Европе, странах Латинской Америки, Ближнего и Среднего Востока. Публика, особенно в больших городах, хорошо приняла ее. Но власти и кинодельцы, по-видимому, считали фильм слишком коммунистическим. Поэтому при дубляже сместили или смягчили некоторые смысловые акценты. В Японии и других странах в картине с той же целью сделали значительные сокращения, искажавшие образ доктора Зорге. В СССР, где фильм получил второе рождение, не сделано ни единой купюры.

На студии им. М.Горького коллектив актеров, возглавляемый опытным мастером дубляжа А.Андриевским, работал с величайшей тщательностью и сохранил картину в неприкосновенности. Я хочу особенно отметить артиста Николая Александровича. Нам говорили, что ему приходилось дублировать Раджа Капура, Марчелло Мастроянни и других виднейших актеров. Он великолепно справился и с дубляжем Томаса Хольцмана.

— Называя страны, где шла картина, вы не упомянули США.