Вероломство — страница 23 из 60

А еще ей не давали спать вопросы. Сомнения и страхи. Мысли о французе и о том, что так взбудоражило Джеда, что он приехал в Бостон после стольких лет, — в дом Элизы Блэкберн, где его, наверное, тоже одолевают неприятные воспоминания. О своем дедушке, который двадцать шесть лет таит в себе то, чем не поделился ни с кем, тем более с ней.

О Камнях Юпитера.

И о Май, новорожденной девочке, которую она спасла из сайгонского хаоса в апреле 1975 года. К утру Ребекка включила лампу на прикроватной тумбочке и внимательно рассмотрела симпатичное, умное лицо дочери Джеда Слоана на первой странице «Успеха». Если бы Там дожила до этих дней!

«Мой ребенок значит для меня все», — сказала она Ребекке незадолго до смерти.

Может быть, этот француз хотел погубить Май?

Сон никак не приходил. Ребекка проклинала деда за его неразговорчивость и беспощадность. Причем жестоким он был по отношению к тем, кого любил. К самым близким, и прежде всего — к самому себе.

К половине шестого Ребекка сдалась. Приняла душ, оделась, не озаботившись приданием себе чопорного вида: надела ярко-оранжевую рубашку, джинсы и кроссовки. Волосы, высохнув, торчали во все стороны. Сойдя вниз, она заглянула в гостиную. На диване спал Джед, укрывшись ветхим афганским пледом. Рядом на полу лежала одежда. Во сне он не метался и даже не ворочался. Ребекка еле сдержалась, чтобы не войти в гостиную и не сбросить его с ложа.

На кухне уже сидела Афина. Она штудировала учебник по анатомии. Ребекка налила себе чашку кофе и села рядом с ней, стараясь не смотреть на ужасные фотографии. Целеустремленная, сильная девушка, Афина была твердо убеждена, что в жизни каждой женщины хоть раз должен встретиться мужчина — искуситель. Ребекка не удержалась и сказала, что ее искуситель дрыхнет сейчас на диване в гостиной.

— Правда? — изумилась Афина. — Это он? Такой прекрасный. Красивый, нет? Он разбил многие сердца, я знаю. Что он с тобой делал?

Ребекка налила в чашку с кофе молока из бумажного пакета. Обычно она пила черный кофе, но исключительно крепкое варево Афины надо было чем-нибудь смягчить.

— Он сделал ребенка другой женщине, притворяясь, будто влюблен в меня.

Пылкая душа Афины воспламенилась, Ребекке было приятно, что не одна она не приемлет двоеженства. Афина клеймила, выражала искреннее сочувствие Ребекке и предложила использовать Джеда Слоана в анатомическом театре в качестве наглядного пособия, но, уходя в институт, ограничилась лишь тем, что фыркнула в сторону спящего изменника.

Через несколько минут Джед, пошатываясь со сна, вошел в кухню. На нем была нижняя рубаха и джинсы. Ребекка, чуть дыша, вспомнила, как они ехали во Флориду летом, когда она закончила первый курс Бостонского университета. По утрам он бывал такой же сонный. С тех пор она многих бросала, бросали и ее, но никого она не любила так доверчиво, так наивно, с такой самоотдачей, как Джеда Слоана. Может быть, потому, что он был ее первым любовником, а, быть может, потому, что он был ей настоящим другом. А какая разница между тем и другим? Все, что они ни делали, они делали вместе.

Джед налил себе кофе.

— Я правильно расслышал, что эта греческая головешка собиралась меня раскромсать?

Ребекка улыбнулась:

— Так, слегка.

— Мне было очень приятно, проснувшись, услышать это. Как будто мало того кота, от которого мне пришлось всю ночь отбиваться. Я думал, что твой дед ненавидит кошек.

— Нельзя сказать, что он их любит, но к Пуховику он относится терпимо.

— Пуховику?

— Это мой кот.

— Я должен был догадаться. — Он сел к столу напротив нее. Выглядел он действительно усталым и невыспавшимся. — Ты по-прежнему ненавидишь меня?

Тон его сразу же стал серьезным, но Ребекка улыбнулась, прикрывшись дымящейся чашкой.

— Только когда думаю о тебе.

— Что ж, это по-блэкберновски честно. И я заслужил такой ответ. — Он вдруг поставил чашку и стал вращать мизинцем внутри ее ручки, словно это было в данный момент самым важным занятием на свете. Наконец он сказал: — Ребби, прости меня за эту историю с газетой… Если бы я знал.

— Ты все равно накинулся бы на того рокера.

Он неожиданно рассмеялся.

— Может быть.

— Не может быть, а наверняка, Джед Слоан. Ты не изменился с тех пор, как — помнишь? — изметелил одного мальчика из богатой семьи, за то что тот дразнил моих братьев, будто они ходят в обносках. Тебе тогда было десять лет. Я не помню, как звали того мальчика — он каждый год отмечал день рождения в Луисбергском парке — с горничными в униформах, серебряной посудой, с клоунами.

— Куда тебя не приглашали, — заметил Джед, посмеиваясь глазами.

Ребекка дернулась, не желая признавать это.

— А я поливала их из водяного пистолета.

— Я слышал, он стал адвокатом, очень известным. Уверен, что сам устраивает теперь пикники в парке для своих детей.

— Как ты считаешь, что он подумал о нашей фотографии в «Успехе»?

Джед внимательно на нее посмотрел:

— Тебя это волнует?

— Нет.

Он улыбнулся решительности ее ответа.

— У тебя после этой истории остался неприятный осадок?

Ребекка глубокомысленно скривила рот, откинулась и уставилась на Джеда.

— Все неприятное связано с тем, кто сидит сейчас передо мной.

Джед взял в руку чашечку и с веселым прищуром посмотрел на Ребекку.

— По всей видимости, ни один мужчина не осмеливается приближаться к богатой, прекрасной, знаменитой Ребби Блэкберн?

— Немногие, — ответила она и не смогла не улыбнуться. Он остался во многом все тем же Джедом, которого не пугали ни ее ум, ни происхождение, ни высокие критерии.

Вдруг взор его потемнел.

— В «Успехе» сказано, что ты не замужем.

— Нет, и никогда не была. Но уж конечно не из-за тебя. Перспектива остаться в тридцать пять без мужа не лишает меня ни сна, ни покоя. А как ты?

Он принужденно улыбнулся:

— И меня не лишает сна перспектива остаться без жены в сорок. — Он неожиданно переменил тему: — Твой дед еще не проснулся, вроде бы?

— Нет, хотя обычно встает он рано. Вероятно, сидит у себя наверху и изобретает способ отделаться от меня, чтобы вы со спокойным сердцем могли забыть о моем существовании.

— Никак не можешь успокоиться?

В отместку она не предупредила его, что кофе, приготовленный Афиной, обладает крепостью, достаточной, чтобы снимать краску со стен. Джед отхлебнул и лишь слегка поморщился. Держит марку Вайтейкеров-Слоанов, подумала Ребекка.

Джед продолжал:

— Это была не моя идея — прогнать тебя вчера вечером.

— Я не слышала, чтобы ты просил меня остаться.

— Упаси Бог становиться между тобой и твоим дедом.

Ребекка скептически посмотрела на него.

— Да, ты прав.

— Признаюсь, я надеялся, что ты утерла нос моему кузену и тетке и всем остальным, кто считает, что Блэкбернам уже не подняться, признаюсь, думал, что ты живешь, в самом дорогом доме, какой только можно сыскать. Признаюсь также, что я не хотел встречаться с тобой. Но ты ошибаешься, если думаешь, будто Томас рассказал мне больше, чем тебе. Слушай же, если тебе от этого станет легче: он велел мне отправляться назад в Сан-Франциско.

— Приятно слышать. — Ребекка знала, что поступает как последняя сволочь, но не могла сдержать себя. — Когда же ты уезжаешь?

— Я не еду.

— Почему же?

— Джед облокотился на стол, чуть не навис над ним, и Ребекка увидела, что его глаза чирка так же прозрачны и светлы, как в ту ночь, когда они впервые занимались любовью. — Ты видела этого парня из Сайгона? Он в Бостоне?

— Тебе дед сказал?

— Нет. О твоих делах он поведал мне не больше, чем тебе о моих. Однако по его реакции догадаться было не трудно.

Ребекка отхлебнула кофе, обхватив чашку обеими руками, чтобы не дрожали пальцы. Отпила еще немного. Старалась глотать бесшумно. Со стороны Джеду покажется, что она в полном порядке. Но это не так. Время и человек, которые, казалось, остались в прошлом, возникли опять, а Ребекка даже не представляла, что ей делать.

— Ребекка, перестань дуться, — сказал Джед, не умоляя, не требуя. Это была простая, честная просьба. Взгляд его оставался напряженным, взывающим. — Жизнь моей дочери в опасности.

Ребекка шумно вздохнула:

— Ей угрожали?

— Нет, но тот человек, который пытался убить ее в Сайгоне, может предпринять еще одну попытку. Он приходил к нам в дом в Сан-Франциско позавчера и не дотронулся до нее, но это ни о чем ни говорит. Сейчас она у моего отца, поэтому в полной безопасности. — Он поставил чашку. Взгляд его оставался твердым, серьезным и очень решительным. — С Май ничего не случится. А сам я не знаю, что делать.

Ребекка поразилась его суровой непреклонности. Он очень сильно любит дочь. И теперь она вдруг поняла (хотя и раньше думала, что понимает) — четырнадцать лет назад Джед Слоан поступил точно так, как должен был поступить, когда взял на себя безоговорочную ответственность за новорожденную девочку. Май — его дочь. И дочь Там. Джед никогда не оправдывался и ничего не объяснял Ребекке. Он просто сделал то, что должен был сделать. Это означало потерять Ребекку, но как ни болезненно это было тогда, теперь все стало неважно.

— Ты прав, — сказала она ему, — я видела этого человека.

Джед угрюмо, не перебивая, слушал ее рассказ о вчерашней встрече; Ребекка пока что не упомянула о том, что француз знал ее отца. Не стала она рассказывать и о заключении Давида Рабина насчет цветных камушков из сумочки Там. Ребекке требовалось время, чтобы разобраться в обоих обстоятельствах и решить: надо ли знать о них Джеду Слоану или даже обязана рассказать ему об этом. Может быть, камни не имеют никакого отношения к нему и Там и к ее ужасной смерти, а незаконнорожденность Май и так довлеет над ними, чтобы еще и она совалась с нежданным сокровищем, нелегально ввезенным в Штаты. Так Ребекка думала в 1975 году, так продолжала думать и теперь.

— Не представляю, зачем он явился, сказала она под конец своего рассказа. — А ты что думаешь? Он говорил тебе что-нибудь?