первых, чтобы она не вздумала швырнуть стаканом в меня, а во-вторых, мне необходимо было выпить.
К тому времени, как я допил виски, миссис Фарнхем успокоилась или, вернее, почти успокоилась.
— Эта ваша шутка по поводу приличного поведения гостя, — хрипло выдохнула она, — вы находите ее очень смешной?
— Просто я решил ее выкинуть на повороте, но, кажется, вылетел сам. Мне показалось, что до моего прихода вы ублажали свой организм алкоголем. Вот я и решил, что дальше все должно пойти обычным порядком.
— Если вы хотите, чтобы смысл ваших речей хотя бы отчасти был понятен вашим собеседникам, я бы порекомендовала вам изъясняться яснее. Что это за «обычный порядок»?
— Внезапный порыв страсти, разведка, потом атака и, наконец, желанный финиш. Правда, бедняга Куль закончил плачевно, но, может, ему просто не повезло. Кроме того, у меня ведь нет жены.
Она достала сигарету и закурила.
— Что вы пытаетесь доказать?
— Может быть, ничего. Очевидно, Куль обладал чем-то, чего у меня нет?
— Да, он обычно не встречал особых трудностей, — язвительно ответила она. — Так, значит, учитывая события прошлой ночи, вы вообразили, что я готова отдаться первому встречному? И решили воспользоваться благоприятной ситуацией? Не знаю уж, что хуже: вы или ваше самомнение.
Я покачал головой:
— Вы меня неправильно поняли. Передо мной стояла совершенно иная цель. Я всего лишь провел небольшой эксперимент, дабы убедиться, что я наконец-то на правильном пути. И вы только что это подтвердили.
— Убирайтесь вон! — выкрикнула она.
— Ну, еще рановато. У меня осталось несколько вопросов.
— Я сказала, убирайтесь вон! — взвизгнула миссис Фарнхем. — Убирайтесь, или я…
— Позовете полицейского, леди? У нас в полиции отличный сервис — как видите, я уже здесь.
Она закусила нижнюю губу.
— Ну хорошо, что вы хотите?
— Поговорить о прошлой ночи. Когда миссис Куль позвонила в дверь, вы были с ее мужем в спальне?
— Да, — глухо ответила она. — Сколько раз мне предстоит пройти через этот допрос?
— С меня хватит и одного. Вы прошли через гостиную к входной двери, открыли ее, миссис Куль ворвалась в квартиру и прямиком направилась в спальню. Так?
— Да.
— Что произошло потом?
Ева Фарнхем резко крутанулась на каблучках, подошла к окну и уставилась на улицу.
— Она увидела его и на мгновение замерла. Ларри начал клясть ее почем зря. Тогда она открыла сумочку, достала оттуда револьвер и выстрелила. — Ее голос слегка дрожал. — Все произошло так быстро… Я схватила первое, что подвернулось под руку, — это оказался зонтик, — и ударила ее по голове. Потом…
— Остальное мне известно, — сказал я. — Благодарю.
Она повернулась и медленно подошла ко мне.
— Тогда уходите.
— Еще одна деталь, — сказал я спокойно. — Вы не можете проделать небольшой эксперимент? Это займет не более двух минут.
— Если вы обещаете, что не больше. — Она стиснула зубы.
— Обещаю. Можно войти в спальню?
— Зачем?
— Никаких нарушений «Правил поведения в гостях», — успокоил я ее. — Просто небольшой эксперимент.
Мы вошли в спальню. Кровать стояла в углу, слева от двери, изголовье находилось у стены. Я подошел к кровати, лег и посмотрел на Еву, остановившуюся на пороге.
— Если вы устали, лейтенант, то почему бы вам не отправиться домой? — язвительно сказала она.
— Это часть моего эксперимента, — возразил я. — Я просто хочу яснее представить себе всю сцену.
Я достал из кобуры револьвер, удостоверился, что он стоит на предохранителе, и бросил его ей:
— Ловите!
Она неловко поймала оружие и с отвращением посмотрела на вороненую сталь.
— Что я должна с ним делать? — сухо спросила она.
— Возможно, мой ответ вас заинтересует. Предположим, вы миссис Куль, а я мистер Куль. Как бы вы чувствовали себя, если бы были замужем за парнем, который не пропустил ни одной юбки?
— Ну, если это ваша манера шутить…
— В данном случае я, как никогда, серьезен. Вы ревнивая жена. Вот вы подошли к порогу, открыли сумочку и достали револьвер. Предположим, вы это уже сделали. Так?
Она кивнула и направила револьвер на меня.
— Вот так, — сказал я. — Что произошло дальше? Что должен был сделать я, если бы был Лоуренсом Кулем?
— Вы бы сели на кровати, — тихо сказала она.
Я послушно сел.
— Потом что? Предположим, что, сидя на кровати, я обругал вас всеми грязными словами, какие только сумел вспомнить. Дальше?
— Я подошла ближе. — Она сделала два шага вперед. — Потом, кажется, она немного нагнулась.
Ева согнула колени.
— Потом?
— Дважды нажала на спусковой крючок.
— Револьвер на предохранителе, — сказал я. — Нажимайте, не бойтесь!
Ствол револьвера находился в каких-то четырех-пяти футах от моего лица. Ее пальцы нащупали крючок и дважды нажали. Раздались два чуть слышных хлопка.
— И теперь я мертв? — поинтересовался я.
Я встал с кровати, отобрал у нее револьвер и спрятал в кобуру.
— Вот так Натали Куль! — восхищенно протянул я. — Да она, оказывается, волшебница? Женщина-маг?
— Я не понимаю, о чем вы, — растерянно сказала Ева.
— Любой дурак способен выстрелить из револьвера, — сказал я. — Для этого не нужно особого таланта. Но, вероятно, у миссис Куль было особое оружие, что-то вроде бумеранга.
— Опять изволите шутить?
— Нет. У нее, очевидно, было такое оружие, пули из которого летели не по прямой линии, а делали полукруг.
Она смотрела на меня широко открытыми глазами.
— Вы с ума сошли?
— Лоуренс Куль был убит выстрелами в голову сзади, в затылок, — вздохнул я. — Вы понимаете? В затылок, миссис Фарнхем, в затылок.
Ева Фарнхем сделала шаг вперед, на мгновение в ее глазах мелькнул страх. Потом она схватилась за горло.
— О, похоже, я все перепутала, — пробормотала она. — В конце концов, я так устала, что не помню, как все произошло. Мне кажется, я сейчас потеряю сознание.
Я подошел к ней близко, так близко, что почти касался ее.
— Вы ничего не перепутали, Ева, — тихо сказал я. — Абсолютно ничего не перепутали.
— О, пожалуйста, у меня разыгралась мигрень! Может, вы все же уйдете?
— Вы были замужем за игроком, который все на свете проиграл. Он спустил все свое состояние, он опустился, превратился в гадкого пьяницу. Единственное, что в нем было ценного, — это его страховка. Живой он был только помехой для вас. Живому ему грош цена. Зато цена трупа равнялась пятидесяти тысячам долларов.
Ева Фарнхем повернулась, прошла в гостиную и опустилась в кресло.
— Оставьте меня! — глухо пробормотала она.
Я присел на подлокотник кресла, не сводя с нее глаз. Она спрятала лицо в ладонях.
— А этот Куль… Он был женат на богатой женщине, которую ненавидел. Он завел грошовый бизнес только для того, чтобы иметь хотя бы иллюзию материальной независимости. Он всегда был в погоне за деньгами, не брезговал никакими средствами, чтобы урвать доллар-другой. Он никому не доверял, даже своим сотрудникам. Он следил за ними, чтобы убедиться, что они не отлынивают от своих обязанностей. Насколько я понимаю, он следил и за Эдной Брайт, когда она нанесла вам визит. Возможно, тогда он и увидел вас. У Лоуренса глаз был наметан на таких хорошеньких женщин, как вы. Эдна рассказала ему о том, что Генри Фарнхем — никчемный алкоголик, но у него имеется одно достоинство — страховка.
Я налил себе виски. Мне была необходима выпивка, а Еве — небольшая пауза.
— Лоуренса посетила гениальная мысль: а не выкроить ли ему на этом деле пару баксов? Поделить пополам страховку с хорошенькой вдовушкой. И вот он заявился к вам.
— Да, он зашел ко мне, — холодно сказала она. — Иначе как бы его жена смогла убить его в моей квартире?
— Конечно, конечно, — согласился я. — Но это уже был не первый его визит. Так? Я же сейчас говорю о самом первом визите. Он представился как большой специалист по выбиванию долгов. Держу пари, вы поняли друг друга с первого взгляда. По сути, вы были слишком похожи.
Он завел разговор о вашем муже и его страховке. И вот тогда в вашей хорошенькой головке, прежде чем вы успели осознать это, зародилась мысль об убийстве. Но убийство должно было выглядеть как несчастный случай. Иначе компания не заплатила бы денег по страховке. При этом у вас должно было иметься железное алиби. Вы договорились, что Куль сшибет Генри, когда тот выйдет из бара, а вы в это время будете беседовать с владельцем фирмы «Корсеты Стеррайт». Никому и в голову не пришло бы заподозрить, что вы с Кулем знакомы. Все получилось превосходно.
— Вы сошли с ума, — прохрипела Ева. — Спятили!
Она хотела было встать с кресла, но я схватил ее за руки и силой усадил обратно.
— Я еще не закончил, — заметил я. — Итак, Генри Фарнхем убит, и все обстоит как нельзя лучше… для Куля. Он получает половину страховой премии, то есть достаточно денег, чтобы натянуть нос своей женушке, а заодно заполучить и вас. Но он не стал дожидаться, когда страховые денежки составят приятную компанию такой очаровательной женщине, как вы. Он стал захаживать к вам, пока вы были еще в одиночестве, точнее, без долларов. Он заглядывал к вам регулярно, каждую ночь — дома он не ночевал. И вот тогда-то вы и возненавидели его. Вы поняли, что отныне он будет висеть на вашей шее тяжким бременем. Более того, за это сомнительное удовольствие вы должны заплатить ему двадцать пять тысяч.
И тут Ева Фарнхем разрыдалась.
— Он рассказал вам о своей жене, — продолжал я. — О ее вспыльчивом нраве, о том, что она только и ждет случая, чтобы развестись с ним. Все это натолкнуло вас еще на одну мысль. Прошлой ночью, после того как Куль заявился к вам, вы улизнули из квартиры и помчались к ближайшему телефону-автомату. Вы позвонили миссис Куль и, изменив голос, сообщили, что ее драгоценный Лоуренс находится сейчас с миссис Фарнхем в ее квартире. Вы рассказали, как добраться до вашего дома, повесили трубку и вернулись обратно.