— А Тайлер Веринг?
— Хорошо, что ты его вспомнил, — обрадовалась она. — Как раз о нем я и хотела поговорить. Он, конечно, богач, хотя я и не знаю, откуда у него деньги. Тайлер не тот человек, которому можно задать подобный вопрос. Он очень силен физически и ужасный собственник.
— В отношении Эрики? — уточнил я.
— В отношении всех женщин в группе. — Поколебавшись, Элисон кивнула. — . Но ты прав. Особенно в отношении Эрики.
Я вопросительно поднял брови.
— Потому что он уверен, — поспешила пояснить она, — что если моя сестра и выйдет замуж, то только за него.
— Значит, мне нужно его побаиваться? — сделал вывод я.
— Тебе нужно быть очень осторожным, — серьезно посоветовала она. — Тайлер склонен к насилию. Ты нравишься мне, Дэнни, хотя мы познакомились только сегодня. И я хочу тебя предупредить.
— Спасибо, — поблагодарил я.
— Тайлер всегда был своего рода лидером в группе, — сообщила она. — Ему наверняка не понравится твое намерение жениться на Эрике. И он сделает все, чтобы сохранить свое положение лидера. Наверняка попытается вытеснить тебя, Дэнни.
— Физической силой?
— Трудно сказать. — Она снова пожала плечами. — Тайлер очень изобретателен. Вот увидишь, он что-нибудь придумает!
— Итак, вы сплоченная группа. И дело не только в сексуальных оргиях, — продолжал я. — Чем же еще вы занимаетесь?
— Тебе придется расспросить об этом Эрику, — снова повторила она. — Еще стаканчик, Дэнни?
— Нет, спасибо, — поблагодарил я. — Ты действительно считаешь, что Поллард и Лоример ждут меня внизу?
Она усмехнулась:
— Нет, мне просто хотелось поговорить с тобой. Вот и все.
— О Тайлере Веринге? — догадался я.
— Да, о нем, — согласилась она.
— И больше ни о чем?
— Ты, вероятно, действительно сильно любишь Эрику, если решил жениться на ней.
— Конечно, — подтвердил я.
— А ведь тебе совершенно не обязательно жениться на ней, — осторожно начала она. — И для тебя и для Эрики было бы гораздо лучше, если бы ты просто присоединился к группе.
— Почему? — осторожно спросил я.
— Для сестры будет совсем не просто расстаться со старыми привычками, когда вы поженитесь. Ты будешь на этом настаивать, а ей это может не понравиться.
— Ты думаешь, я буду запрещать ей трахаться со всеми подряд, а ее это будет раздражать? — холодно спросил я.
Она нервно улыбнулась:
— Что-то в этом роде. Ты знаешь, кажется, я уже начинаю тебя ревновать на правах младшей сестры!
— И все-таки ты сказала мне не все, далеко не все, — заметил я.
Глаза Элисон вдруг стали задумчивыми.
— Пусть тебе об этом расскажет Эрика. Проблема остается, хоть мы о ней и не говорим. Надеюсь, ты меня понимаешь?
— Как я могу понять, если даже не знаю, о чем идет речь? — возмутился я.
— О Питере Мултоне. С ним случилось несчастье. Он упал со скалы и переломал себе все кости.
— Ну и что?
— А то, что, возможно, это был не несчастный случай, — понизив голос, проговорила она. — За пару дней до того они поссорились из-за Эрики.
— Кто поссорился? — насторожился я.
— Питер и Тайлер Веринг. В группе принято все делить поровну. Тайлер решил, что Питер и Эрика слишком много времени проводят вместе. Разгорелась ссора, но Люк и Дейн вмешались и развели их.
— Значит, возможно, его смерть не была несчастным случаем?
— Все говорили, что это несчастный случай, включая следователя, — прошептала она. — Но людскую молву не остановишь.
— Ты думаешь, что его убил Тайлер Беринг? — предположил я.
Элисон медленно кивнула.
— Но я не прощу тебе, Дэнни Бойд, если ты когда-нибудь повторишь мои слова! Тайлер убил его только за то, что Питер стал проявлять повышенное внимание к моей сестре. Представляешь, что будет, когда он узнает, что Эрика выходит за тебя замуж?
— Хороший вопрос, — одобрил я. — Ответ я надеюсь узнать в Санта-Байе.
Ее лицо просветлело.
— Ну вот, я тебе все рассказала и чувствую себя намного лучше. Хочешь познакомлю с основными правилами поведения в группе?
— Меня уже познакомили, — уклончиво ответил я.
Она отрицательно покачала головой:
— Я говорю о настоящих правилах, Дэнни!
Девушка торопливо сбросила с себя одежду. Ее обнаженное тело было гибким и женственным. Небольшие груди украшали задорно торчавшие крошечные соски. Все это хорошо сочеталось с узкой талией и стройными округлыми бедрами. Нежный светлый пушок на лобке выглядел вполне невинно.
— Многие считают задницу моим лучшим украшением, — хрипло прошептала девушка. — А как ты считаешь, Дэнни?
Она медленно развернулась, осчастливив меня видом сзади.
Эти многие чертовски правы, решил я. Попка была упругой, пышной и круглой, как орех. Мне кажется, что эта часть тела незаслуженно забыта поэтами. Я издал одобрительное нечленораздельное мычание, и она снова повернулась ко мне лицом.
— Я исполню любое твое желание, Дэнни, — пообещала блондинка. Ее голубые глаза возбужденно сияли. — Но я особенно люблю, когда меня трахают сзади, тогда я воображаю себя породистой кобылой. И мы сливаемся с моим наездником в единое целое. — Девушка тихо рассмеялась. — Ты ведь не считаешь меня сумасшедшей?
— Ты потрясающая девушка, Элисон, — искренне признался я. — Но я вынужден отклонить твое предложение.
— Ты, наверное, шутишь? — недоверчиво проговорила она.
— Не забывай, я собираюсь жениться на твоей сестре! — напомнил я.
— А я даю тебе шанс присоединиться к группе, — сказала она безразличным тоном. — Моя сестра скоро с этим смирится, а ты сможешь трахать всех нас: ее, меня, Бэт и Сэнди. Чего еще можно желать?
— Заманчивое предложение, — согласился я.
— Не забывай еще об одном преимуществе, — продолжала Элисон. — Если присоединишься к группе, вместо женитьбы на моей сестре, останешься жив.
— И все-таки я рискну жениться, — твердо заявил я.
Лицо блондинки залилось краской.
— Ты дурак, Дэнни Бойд. Проклятый дурак!
Я вышел на ночную улицу, сомневаясь в собственной правоте.
Глава 4
Санта-Байя выглядела так же, как и шесть месяцев назад. Модный приморский курортный городок с роскошными отелями и дорогими магазинами, зовущими раскошелиться.
— С каждым годом все больше народу, — жаловался Люк Поллард, петляя в густом потоке транспорта на своем маленьком дорогом спортивном автомобиле.
Я закрыл глаза, увидев летевшую нам навстречу машину, а когда снова открыл их, убедился, что благодаря какому-то чуду аварии не произошло.
— В самом деле? — пробормотал я.
— Слава Богу, в Саблайм-Пойнте все в порядке, — продолжал скотовод. — Мы сдерживаем там строительство, и любой новичок должен получить разрешение нашей ассоциации, прежде чем строить дом.
— Вы живете там? — задал я очевидный вопрос.
— Конечно. Эрика живет совсем рядом со мной. У них на двоих с Элисон очень приличный дом. — Люк довольно усмехнулся. — Почти такой же большой, как мой!
Прибыв в аэропорт, я нашел номер Эрики в телефонном справочнике и позвонил ей. Она была занята и поэтому попросила Люка Полларда забрать меня из аэропорта. Жаль, что я не знал, какой он водитель, а то бы нанял такси.
— Как только устроитесь, я вам покажу город, — радушно предложил Поллард. — Я уже говорил вам в Нью-Йорке, что туристы не знают самых интересных мест в Санта-Байе.
— Спасибо, — поблагодарил я.
— Не стоит. — Сосед Эрики широко улыбнулся. — У нас даже есть элегантный бордель, который обслуживает только местную аристократию. Вы выбираете красотку, и она выполняет любое ваше желание. Там есть отдельные номера, набитые всякими специальными приспособлениями. Только я придерживаюсь старомодных, испытанных методов. Но, видимо, сейчас это вас мало интересует, ведь вы собираетесь жениться на Эрике.
— Пожалуй, вы правы, — ответил я.
— Все вернулись из Нью-Йорка в добром здравии, включая вашего любимого костолома Дейна Тайзека.
— Меня это радует, — пробормотал я.
Снизив скорость, он вдруг свернул вправо на узкую дорогу, которая извивалась вверх по холму, как гремучая змея, меняющая кожу.
— Это самый короткий путь к Саблайм-Пойнту, — пояснил Поллард. — Так намного ближе, хотя и менее комфортабельно.
Преодолевая тошноту и головокружение, я размышлял, каким образом, будучи таким водителем, Поллард ухитрился прожить так долго. И я пришел к печальному выводу, что его везение должно кончиться именно сейчас. А что останется от меня? Вполне возможно, две исковерканные половинки, валяющиеся под перевернутой машиной. Мои размышления были внезапно прерваны: мы вдруг оказались на вершине холма, откуда открылся чудесный вид на разбросанные по склонам элегантные дома. Внизу за ними сверкал Тихий океан. Ландшафт, видимо, произвел впечатление и на Полларда, так как он заметно снизил скорость.
— Вон там мой дом, — торжественно проговорил он и махнул рукой в сторону роскошной испано-мавританской фантазии.
— Жилище шейха Санта-Байи? — спросил я.
Скотовод самодовольно улыбнулся.
— Слушайте, как же это я не додумался? — воскликнул он. — Ведь этот титул можно опробовать на фригидных интеллектуальных потаскухах из Сан-Франциско!
Через пару минут мы с диким визгом тормозов остановились перед гигантским двухэтажным домом, здание, казалось, на девяносто процентов было построено из стекла. Широко улыбаясь, Поллард без видимых усилий достал мой чемодан из багажника машины.
— У меня масса дел, Бойд, — деловито произнес он. — Увидимся позднее. Нам нужно как-нибудь собраться и побеседовать о нефтяном бизнесе. Надо подумать, как бы избавиться от этих проклятых налогов!
— А я слышал, вы занимаетесь скотоводством, — возразил я.
— И скотом, и нефтью, и отелями, и многими другими вещами, — заявил он. — Но не буду мешать вашей встрече с суженой, Бойд.
Он исчез в туче пыли, а я был благодарен судьбе за то, что остался жив. Подняв чемодан, я взошел на крыльцо и позвонил в дверь. Почти тотчас же дверь открыла Элисон Рэдклифф. На ней был ярко-оранжевый купальный костюм — бикини такого крошечного размера, что, видимо, его предназначение было только оттенять ее загар.