— Не знаю, — признался я. — Вы мой первый клиент.
Она изящно повела плечами, и я с интересом наблюдал, как зыбь, пробежавшая по ее телу, исчезла где-то в районе банта.
— Будь по-вашему, — сказала она безразлично. — Речь идет о моем муже.
— Развод?
— А что, вы занимаетесь разводами, мистер Бойд?
— Я займусь чем угодно, если мне за это заплатят.
По ее губам скользнула легкая усмешка.
— Именно так мне и сказал мистер Крюгер. Нет, это не развод.
Я опять посмотрел на ее ноги. Они притягивали меня, как магнит притягивает железные опилки, и я ничего не мог с этим сделать. У нее были колени с ямочками, а налитые бедра отчетливо выделялись под шелком платья. У таких женщин постоянно случаются всякие истории с мужчинами, и, возможно, Дэнни Бойд не избежит общей участи.
— Мой муж — Николас Блэр. Вы, конечно, слышали о нем, — заявила она.
— Откуда?
Она чуть поджала губки.
— Он величайший актер нашего времени, главный исполнитель шекспировских ролей. Вы не интересуетесь театром, мистер Бойд?
— Нет, с тех пор, как там перестали показывать бурлески. Но я поверю вам на слово.
— Благодарю вас. — Ее голос звучал холодно. — Он значительно старше меня и довольно давно не выступал, но сейчас собирается вернуться на сцену.
— Вы хотите, чтобы я ему нашел зрителей?
Она подалась вперед в своем кресле:
— Вы не дадите мне сигарету, мистер Бойд?
— Конечно, — я подтолкнул к ней пачку, — угощайтесь.
— Спасибо. — Она прикурила от зажигалки и глубоко затянулась. — Ужасно говорить это, — ее голос дрогнул, — но Николас теряет рассудок.
— Вам нужно, чтобы я его поискал? — спросил я. — Где он его потерял, в ночном клубе?
Она привстала с кресла, потом передумала и опустилась обратно.
— Уже сейчас дело плохо, — прошептала она, — но все будет еще хуже, когда нагрузка станет больше. Каждый день репетиций подталкивает Николаса к краю пропасти. Его надо остановить ради него самого, мистер Бойд.
— Похоже, что тут необходим психиатр, а не я.
Она покачала головой:
— Мы уже опоздали с этим. Единственный выход — отправить его в больницу. Николаса надо изолировать ради его же пользы.
— Для этого есть только один способ, — сказал я. — Он вам известен.
Она спокойно кивнула:
— Надо добиться, чтобы его признали невменяемым. Вот почему я здесь. Вы должны мне помочь, мистер Бойд.
Я взял из пачки сигарету и не торопясь прикурил.
— А чем плоха обычная процедура? Вызвать доктора, и все.
Миссис Блэр картинно нахмурилась и устало провела ладонью по лбу.
— Это затруднительно, — мужественно улыбнулась она сквозь воображаемые слезы. — Он давно слывет человеком эксцентричным. Об этом известно во всем театральном мире, и никто не удивляется. А что эксцентричность уже перешла в безумие, знаю только я, поскольку общаюсь с ним близко. Больше никто этого не замечает, кроме Обри, конечно.
— Обри?
— Его сын от первого брака. Николас хитер. Если он поймет, что его обследует психиатр, он сыграет здорового человека так, что никто ничего не заподозрит. Я же вам говорила, что он хороший актер.
— Говорили, — подтвердил я. — Значит, только вы и Обри думаете, что старик не в себе?
— Мы ведь знаем его куда лучше, чем другие, правда? — сказала она с нажимом.
— Конечно, — согласился я. — Ну и что, по-вашему, могу сделать я?
Она опять пожала плечами, но на этот раз я слишком внимательно следил за выражением ее лица, чтобы созерцать колыхания в районе банта.
— Я не знаю, — проговорила она усталым голосом. — Это ваша проблема, мистер Бойд. Я пришла сюда как клиент и хочу, чтобы вы оказали мне некую услугу. Конфиденциально.
— И как долго вы хотите держать его взаперти?
— Пока не выздоровеет, — ответила она. — Хотя, к несчастью, у меня такое впечатление, что бедный Николас безнадежен.
— У меня тоже. Ваш муж богат?
— Я бы не сказала. — Она на мгновение заколебалась. — Он получает неплохие проценты с того, что накопил, когда был звездой Бродвея.
— Малыш Обри, — поддел я ее, — еще ходит в школу?
Она рассмеялась:
— Обри! Вы ошибаетесь, мистер Бойд. Ему под тридцать.
— Красивый парень?
— Почти такой же красивый, каким вы себя считаете, мистер Бойд, — ответила она с легкой насмешкой. — Почему вы спрашиваете?
Я погасил окурок в новой пепельнице и улыбнулся ей:
— Я думаю, ваша история стара как мир. Пожилой человек женится на женщине много моложе него. У него есть сын. Возникает проблема, как молодому человеку и молодой женщине избавиться от старика, не теряя его денег. Отдаю должное, миссис Блэр, вашей оригинальности, в большинстве случаев у людей не хватает изобретательности ни на что, кроме заурядного убийства.
Ее губы сжались в тонкую линию.
— Не говорите глупостей, мистер Бойд. Я думаю только о благе Николаса.
— Но вы требуете от меня, чтобы я поступил бессердечно и аморально. К тому же это уголовное преступление. Вы думаете, я тоже ненормальный?
Миссис Блэр вскочила и пошла к двери. Но прежде чем она взялась за ручку, я заговорил снова.
— Вы даже не упомянули о самом важном во всем этом деле, — укоризненно заметил я.
На мгновение она замерла, потом медленно повернулась:
— О чем?
— О том, сколько вы готовы заплатить за эту… услугу?
— Пять тысяч долларов, — не задумываясь бросила она.
— Пять тысяч? — Я засмеялся. — Вы думаете, я стану рисковать своей еще неначатой карьерой за такие деньги?
— Значит, я ошиблась. — Она снова потянулась к дверной ручке.
— Увеличьте цифру до двенадцати, и мы поговорим как деловые люди, — спокойно сказал я.
Ее пальцы разжались, потом она вовсе отпустила ручку и оглянулась на меня.
— Двенадцать, — повторил я. — И две тысячи авансом на расходы.
— Какие расходы?
— Не знаю, — признался я. — Что-нибудь придумаю.
— Это просто смешно! — вспыхнула она. — Я не могу столько заплатить. Восемь и тысячу на расходы.
— Десять и две на расходы!
— Девять и полторы на расходы, вот мое последнее слово.
Секунды две я размышлял.
— Хорошо, — сказал я ей.
Она снова уселась, достала из сумочки чековую книжку, выписала чек и бросила его на стол.
— А как вы это сделаете? — спросила она.
— Что сделаю?
— Если вы намерены и дальше продолжать в том же духе, то я заберу чек и уйду. — Миссис Блэр попыталась рассердиться.
— Вы имеете в виду, как я позабочусь о вашем муже? — Я весело улыбнулся ей. — Еще не знаю. Все должно быть гладко и без пыли. Думаю, для начала надо с ним познакомиться.
— Это легко устроить, — сказала она. — Завтра утром он будет на репетиции в пустом товарном складе. Пожалуй, вам лучше туда прийти под видом друга Обри.
— Обри не станет возражать?
— Конечно нет! — Она нервно закусила губу. — Вы опять за свое, мистер Бойд!
— Почему вы не зовете меня Дэнни? Похоже, мы скоро станем друзьями!
— У нас чисто деловые отношения, — отрезала она, — и надеюсь, наше общение будет недолгим.
— Так уходит мечта, — грустно заметил я. — Работая у Крюгера, я часто представлял себе: вот я сижу в своем офисе, и вдруг входит дама. Красивая и хорошо одетая. Ну, совсем как вы. Мы с минуту болтаем, потом она вскакивает с кресла и со словами «возьми меня» идет ко мне, на ходу сбрасывая одежду. — Я тяжело вздохнул. — Вы все испортили, миссис Блэр. Взгляните еще раз на мой профиль. Вы уверены, что он вас не возбуждает?
Она уже опять была на ногах.
— Я заеду за вами завтра в десять утра, мистер Бойд, — проговорила она холодно. — Со мной будет Обри.
— На поводке? — спросил я, но она не удостоила меня ответом.
Я проследил за тем, как она специально покачивала бедрами, пока шла к двери. На этот раз она не остановилась.
После ухода миссис Блэр я выдвинул верхний ящик, чтобы убедиться, что чек еще там. Он был на месте. Может быть, «Сыскному бюро» суждено процветать?
Второй клиент прибыл через десять минут после ухода первого. Похоже, бизнес мой шел в гору. Этот посетитель не потрудился постучать. Он просто вошел в дверь и закрыл ее за собой. Пинком. Он был высок и хорошо сложен. Лицо довольно худое, с прямым тонким носом. Мне не понравились ни тонкая линия его губ, ни бледность лица. Впрочем, я никогда не увлекался мужчинами.
Закуривая сигарету, я смотрел, как он подошел к креслу, в котором только что сидела миссис Блэр. Он резко опустился в него и холодно уставился на меня.
Мы разглядывали друг друга несколько секунд, потом я спросил:
— О’кей, что вам нужно?
— Вы новичок в своем деле, мистер Бойд? — наконец спросил посетитель.
Голос у него был высоким, и в нем проскальзывали визгливые нотки.
— Да, — ответил я. — Но у меня недостаток опыта искупается увлеченностью.
— Эта увлеченность не доведет вас до добра, мистер Бойд, если вы не будете благоразумны.
Я посмотрел на него с нескрываемым восхищением.
— Слушайте! — завопил я. — Вы чертовски правы! Ваше имя, случайно, не Конфуций?
— Чувство юмора тоже полезное качество, — сказал он тем же тоном. — Надеюсь, оно не изменит вам и после моих слов, мистер Бойд.
— Я постараюсь, — заверил я его.
Он встал и направился к столу, вроде бы неторопливо, но как-то слишком уж быстро очутился передо мной, так склонившись, что его рыбьи глаза оказались в шести дюймах от моего лица.
— Несколько минут назад здесь была актриса, — проговорил он. — Что она хотела?
— Актриса? — удивился я.
— Эдель Ромнин, — бросил он нетерпеливо. — Или она вам представилась Эдель Блэр?
— Надеюсь, вас не разочарует то, что я вам скажу, Конфуций. Не суйте свой нос в мои дела, а заодно уберите и остальные части вашей персоны из моего офиса. Или вас вышвырнуть?
— Эдель играет по-крупному, — сказал он спокойно. — Слишком круто для такого, как вы, Бойд. Вам придется очень плохо. Если она вам заплатила, оставьте деньги себе. Просто забудьте о ее существовании, по