Весь Браун Картер в одном томе — страница 2382 из 2383

— Как — виноват?

— Нанимая меня, он выдал себя за Осман-бея. Требовал, чтобы я нашел похищенную дочь компаньона и пропавшие бриллианты. Единственной ниточкой, которую он мне дал, было имя его бывшей любовницы Лейлы Зенты. Скажи, Фрэнк, тебя кто-нибудь предупредил о том, что я приду в тот вечер в клуб?

— Понимаешь, — медленно проговорил Ломакс, — примерно за четверть часа до твоего прихода позвонил какой-то парень и сказал, чтобы я не отходил от Лейлы ни на шаг, поскольку ее собирается навестить один мошенник.

— Он обманул тебя, — сообщил я. — Он обманул меня и Джулиуса.

— Минуточку! — воскликнул Джулиус. — Как это он обманул меня, Дэнни?

— Что он рассказал тебе, Джулиус? — поинтересовался я.

— Сказал, будто он единственный человек в мире, который может водить за нос Осман-бея, и будто для него это так же нетрудно, как играть в детскую игру.

— Но он должен был также сказать, что совсем не хотел встречаться с Фрэнком, который знал, у кого находится его дочь. Ведь если бы стало известно, что он в Нью-Йорке, она бы подверглась еще большему риску.

— Верно, старина, — признал Джулиус. — Давай рассказывай дальше.

— Ты часто спускался в подвал вместе с Фрэнком и запомнил шифр, а потом передал эту комбинацию Мюраду. Вы вдвоем проследили меня до клуба и, как только начались мои переговоры с официантом, сообщили обо мне Фрэнку. Позднее Джулиус вошел в раздевалку Лейлы, убедился, что мы там, и позволил, таким образом, Мюраду допросить Осман-бея. Мюрад немедленно спустился в подвал, убил своего компаньона и тут же вышел.

— А мне он сказал, что это был несчастный случай, — пробормотал Ломакс. Будто бы, когда он допрашивал его с пристрастием, нож соскользнул…

— Джулиус, — предложил я мягко, — посмотри на Фрэнка, иногда он бывает наивен, как ребенок.

— Что ты хочешь этим сказать, Бойд?

— Попытайся подумать о мотивах, которые были у Мюрада для убийства Осман-бея.

— Я все понимаю, — холодно ответил Ломакс.

— Ты помнишь, что тебе говорил Мюрад? По его словам, он случайно обнаружил незаконные махинации своего компаньона.

— Конечно, помню.

— А эта редкая книга, в переплете которой были спрятаны бриллианты? Представь-ка на минуту, что все произошло действительно так, как рассказывал Мюрад, но двумя днями раньше.

— Ты что, с ума сошел? — спросил Ломакс.

— Предположим, он застал своего служащего, который запихивал банкноты в вазы, в понедельник. И таким образом, именно тогда понял, что Осман-бей не один год занимался махинациями. В среду взял у букиниста книгу, о которой просил компаньон. Эту книгу его дочь должна была отвезти в четверг. Он внимательно просмотрел ее. И вдруг обнаружил, что в переплете спрятаны камни на сумму в двести тысяч долларов. — Я вдохнул воздух, прежде чем продолжить. — Что ему было терять? Он дал своему компаньону двадцать четыре часа, понимая, что, когда банда, которая доверила тому бриллианты для тайного ввоза, начнет действовать, Осман-бей станет первым козлом отпущения.

— Ты хочешь сказать, что все для него повернулось в худшую сторону, только когда украли дочь? — задумчиво заметил Джулиус.

— Разумеется. Потому что Мюрад был единственным человеком, который точно знал, что бриллианты никогда не покидали Парижа. Если бы Фрэнк условился с Беатрис об очной ставке, чтобы узнать, кто говорит правду, было бы больше шансов на то, что скорее поверили бы Осман-бею, чем девушке. Но Мюрад не мог себе позволить пустить это дело на самотек. Единственным выходом для него было — убить Осман-бея.

— Значит, никаких бриллиантов сюда не привозили? — тусклым голосом уточнил Джулиус.

— Вот именно.

Он посмотрел на тело Мюрада у своих ног. Шрам возле его рта начал дергаться быстрее обычного.

— Мерзавец, — горько произнес Джулиус. — Как подумаю, что отдал ему Селину…

В следующие четверть часа все потихоньку исчезли, и я остался один на один с Мэтью Корли.

— Это дело может вам принести серьезные неприятности, мистер Бойд, — произнес он вполголоса. — Я имею в виду вашу лицензию.

— Несомненно, — печально признал я. — Я не сообщил о трупе, не сказал ничего о похищении, вошел в контакт с мошенниками — все это, конечно, так просто не пройдет.

— А почему вы так поступили?

— Полагал, что, если есть хоть малейший шанс найти девчонку живой, все остальное не имеет никакого значения, — ответил я откровенно.

Он кивнул:

— Мы знаем, что Осман-бея убил Мюрад, а теперь и он мертв… Думаю, вам сейчас как раз самое время уйти, мистер Бойд.

— Нет, я останусь и подожду полицию.

— Просто смешно, — возразил Корли. — Я обо всем прекрасно знаю и смогу это сделать так же. — Его губы сжались. — И потом, я в некоторой степени сам виноват.

В его рассуждениях была логика.

— Не знаю, как вас и благодарить, мистер Корли.

— Черт возьми! Да почему… Вы уберетесь, наконец, отсюда?! — крикнул он.


Чуть за полночь я, не зажигая света, проскользнул в квартиру. На цыпочках пересек гостиную и приблизился к спальне. Потом осторожно приоткрыл дверь, чтобы просунуть туда голову, и жизнь показалась мне совсем тоскливой. Сумка стояла на месте, но хозяйки ее не было. Кровать выглядела пустой и холодной. Отвратительно.

— Вы уверены, что попали в свою квартиру? — прозвучал неожиданный вопрос. — По тому, как вы вошли, можно подумать, что у привратника скопилась куча неоплаченных счетов.

Послышался легкий щелчок, и меня ослепил свет.

Высокая прическа без единой торчащей пряди была безукоризненна. А голубые глаза внимательно смотрели на меня.

— Все закончилось?

— Да, теперь все.

— А бедняга Корли?

— Он оказался самым шикарным типом в мире.

— Счастлива это слышать.

Китти откинулась на спинку дивана.

— Я боялся, что ты потеряешь работу, — сказал я вполголоса.

— А разве я не рассказала, что сегодня утром договорилась с мистером Корли и купила у него галерею? — удивилась она.

— Ты… что?

— У меня как-то не было возможности сказать тебе раньше, что мой отец богат. Отвратительно богат, — бросила она небрежно. — Заставляет людей работать, а сам получает большие деньги.

— Он дантист?

— Нет, у него фабрика по производству жевательной резинки.

— Ты смеешься надо мной, — произнес я угрожающе.

— Я говорю правду. Ответь откровенно, ты испугался?

— Глупенькая.

— Тогда почему не подойдешь поближе? Мне сейчас кажется, что я разговариваю с человеком, который находится в соседней квартире.

— Ну конечно, — радостно откликнулся я. — Иду, бегу, лечу!

Ее глаза серьезно смотрели на меня, пока я уменьшал расстояние до дивана.

— Я приготовила коктейль, — объявила она небрежно.

— Замечательно, какой?

— Я еще не дала ему названия, — начала она и после некоторого колебания добавила: — И купила себе новую ночную рубашку.

Я обошел вокруг дивана.

— Тебе нравится? — спросила Китти, улыбаясь.

Я пробормотал:

— Ну… я… я… я ее не вижу.

— А… Я боялась помять эту прелесть, пока тебя ждала, поэтому решила ее снять. — Но могу снова надеть, если хочешь.

— Ну нет. Зачем же?

— Забавная вещь — предчувствие, — сказала она. — Я знала, что именно так и будет.


О переводчиках

Зельда (перевод П. В. Рубцова)

Убийство в закрытом клубе (перевод П. В. Рубцова)

Блондинка в беде (перевод Э. Н. Муратова)

Обнаженная снаружи и изнутри (перевод П. В. Рубцова)

Клетка для простака (перевод М. И. Савеловой)

Если бы я тогда застонал! (перевод П. В. Рубцова)

Истинный сын сатаны (перевод Е. В. Ламановой)

Семь сирен ( перевод П. В. Рубцова)

Страх подкрадывается исподволь (перевод П. В. Рубцова)

Любовники не возвращаются (перевод П. В. Рубцова)

Поймай мне птицу Феникс (перевод П. В. Рубцова)

Мини-убийцы (перевод И. В. Турбина)

Любовница (перевод П. В. Рубцова)

Поклонник (перевод Ю. А. Быкова)

Расплата (перевод П. В. Рубцова)

Желанная (перевод Т. С. Гаврюк)

Соблазнительница (перевод Ю. В. Пашковской)

Молот Тора (перевод П. В. Рубцова)

Труп на Рождество (перевод П. В. Рубцова)

Бремя вины (перевод Е. В. Ламановой)

Девушка, которой не было (перевод Л. Нефедова)

Эта вдова не плачет (перевод П. Рубцова)

Леола, где ты? (перевод Ю. Коганович)

Светловолосая рабыня (перевод П. Рубцова)

Дом колдовства (перевод Н. И. Александровой)

Только очень богатые (перевод Н. И. Александровой)

Роковая птичка (перевод Н. И. Александровой)

Ковбой с Манхэттена (перевод Н. И. Александровой)

Зеленоглазые джунгли (перевод П. В. Рубцова)

Девушка из космоса (перевод П. В. Рубцова)

Умереть в любой день после вторника (перевод Л. Я. Машезерской)

Шабаш ведьм (перевод А. М. Машезерского)

Белое бикини (перевод П. В. Рубцова)

Заводная кукла (перевод П. В. Рубцова)

Неуловимая Фламини (перевод П. В. Рубцова)

Порноброкер (перевод О. Б. Тарасовой)

Исчадие ада (перевод П. В. Рубцова)

Девушка в саване (перевод П. В. Рубцова)

Стерильно чистые убийства (перевод Е. В. Нетесовой)

Прирожденная неудачница (перевод П. В. Рубцова)

Меня прислал Чарли (перевод П. В. Рубцова)

Близорукая русалка (перевод Е. В. Горшковой)

Пираты из Гонконга (перевод И. В. Турбина)

Убийственный кайф (перевод О. И. Лапиковой)

Внезапная насильственная смерть (перевод П. В. Рубцова)

Могилы, которые я раскапываю (перевод Е. В. Горшковой)

Страстная язычница (перевод И. В. Турбина)

Надо убрать труп (перевод О. И. Лапиковой)

Тело (перевод П. В. Рубцова)

Жертва (перевод П. В. Рубцова)

Пуля дум-дум (перевод Т. С. Гаврюк)

Бархатная лисица (перевод О. И. Лапиковой)

Любимые обречены на смерть (перевод П. В. Рубцова)

По доброте сердечной (перевод П. В. Рубцова)

Убийство — завтра! (перевод П. В. Рубцова)