— Как мило, что вы зашли. Надеюсь, путешествие выдалось не слишком утомительное. Лорд Брим появится с минуты на минуту, а пока я сделаю для вас все, что в моих силах. Меня зовут Аллен, я личный помощник лорда.
— До нас дошли слухи, что ваше издательство скоро опубликует настоящий блокбастер, который перевернет с ног на голову всю научную фантастику. Это правда?
— Можно и так сказать. Конечно же, мы к этому стремимся. Вот сигнальные экземпляры. Позвольте только включить лампы. Уверен, вашей малютке — камере нужно как можно больше света.
Аллен указал на стол, где громоздились толстые книжищи, поверх которых красовалась огромная фотография. Автор, облаченный в твидовый пиджак, весьма походил на жабу, хотя, разумеется, не был таким зеленым. Он сидел за пишущей машинкой и курил трубку, перед ним лежала раскрытая книга.
— Паддингтон Гар. Величайший, можно сказать, из ныне живущих фантастов. Его новый роман… Да, это как раз он. Возьмите себе экземпляр. Только, пожалуйста, один, а не два, у них цена двенадцать фунтов. Так вот, его новый роман называется «Космические симонисты с Марса». Действие начинается на Красной планете, но потом герои путешествуют по всей Галактике в поисках…
— Стоп, — перебил его Лиам. — Хватит тратить нашу пленку на рекламу своей книжицы.
— Прошу прощения!
— Мы хотим наконец снять интервью с лордом Бримом. Это его кабинет?
— Да, но его сейчас нет, я уже говорил. Послушайте, вам туда нельзя!
— Заперто, — констатировал Лиам, подергав дверную ручку. — Не будете ли вы столь любезны сообщить его светлости, что мы вернемся через час и возьмем у него интервью. И на этот раз без посредников. Понятно?
— Уверен, вы сами найдете выход, — отозвался Аллен, поворачиваясь к ним спиной и выравнивая книги, которые и так лежали вполне аккуратной стопкой.
— Да уж, просто оглушительный успех, — вздохнул Паскаль, когда они вновь оказались на улице. — Давай-ка теперь ты неси сумки. У меня спина уже трещит.
— А у меня терпение лопается. Утешает только мысль о пинте «Гиннеса» по окончании всей этой истории. Но у нас почти не отснят материал, так что давай-ка на следующую встречу. Это издательство вроде попроще, книги в мягких обложках. Тут рядом, как раз на Феттер — лейн.
Но, увы, в тот день удача повернулась спиной к ирландскому телевидению. Журналистам обещал дать интервью сам глава и основатель «Пеммикан букс», сэр Чар. Однако вместо него их поприветствовал секретарь — референт Риббл.
— Словами не могу передать, как мне жаль. Сэр Чар был просто вне себя от горя Из-за того, что пришлось так срочно уехать. Но я отвечу на все ваши вопросы. Уверен, зрителям будет безумно интересно посмотреть на замечательные обложки, украшающие наши стены…
— Мы бы хотели немного поснимать в кабинете сэра Чара, — перебил Лиам, указывая на запертую дверь.
— Боюсь, это никак невозможно. Его личные владения, вы же понимаете. Но вы…
Его словоизлияния прервал грохот захлопнувшейся за репортерами двери.
— А вот теперь мы точно выпьем, — выпалил черный от злости Лиам. — Мне нужно хорошенько пораскинуть мозгами, а это всухую не делается.
— Святые угодники! — воскликнул он чуть позже, изумленно вытаращив глаза, когда бармен поставил перед ним крошечный стаканчик. — Этот недомерок и есть порция виски по — английски? Да тут и на донышке-то почти ничего нет. Давайте уж тройную, а то я и не почувствую, что выпил.
Паскаль уткнулся носом в пинту пива, а Лиам заглотил виски и принялся, мрачно бормоча под нос, вычерчивать некий квадрат на картонной подставке для стакана.
— Заговор. Я начинаю понимать, в чем тут дело, — наконец изрек он. — Кусочки головоломки складываются воедино.
— Хорошо бы, а то нам не с чем будет возвращаться в Керри. Еще по одной?
— Нет времени. У нас запланировано последнее интервью. Это будет горячий материал, нутром чую. Репортаж, который изменит историю телевидения. Не отставай и не выключай камеру, я тебе такой сюжет добуду, о котором ты и мечтать не мог.
Воодушевленный Лиам выскочил из паба на Норвич — стрит и бросился к дверям компании «Би Кью Амбер и дочери». Это литературное агентство работало со всеми ведущими фантастами, а также с огромным количеством второсортных и даже вовсе обнищавших НФ — писак. Секретарша успела только вскрикнуть от удивления, когда свирепые ирландские мужи промчались мимо нее и вломились в кабинет.
— Полагаю, вы не мистер Поллок? — сразу же огорошил Лиам удивленного мужчину в кресле на колесиках.
— Нет. Я Чарнет. У мистера Поллока сейчас встреча. А вы, наверное, те самые телевизионщики…
— Да, те самые. И мы явились сюда, чтобы открыть всю правду о научной фантастике. Вы же верите в свободное предпринимательство?
— Не совсем понимаю, какое отношение этот вопрос имеет к научной фантастике.
— Непосредственное, дружок, и я это сейчас докажу. Вы тут в своем Лондоне, должно быть, смотрите на провинциалов свысока, да и на жителей других государств тоже. Думали легко отделаться от пары недотеп — ирландцев своими велеречивыми извинениями? Думали, мы уйдем отсюда так же, как и пришли, — несолоно хлебавши и по — прежнему пребывая в неведении? Так вот, напрасно вы так думали.
Лиам схватил с письменного стола маркер и несколькими размашистыми штрихами набросал на белой промокашке большой квадрат.
— Вот. Целый квартал. Одна сторона выходит на Грейсток — плейс, там располагается этот ваш журнал «Бетельгейзе». Два издательства — здесь и здесь, на Феттер — лейн и на Фернивал — стрит. А вот и контора на Норвич — стрит. Очень умно — заставить нас ходить по кругу. Но все же недостаточно умно. Каждая компания — это всего лишь вход в одно и то же здание. Я прав?
— Ну, я никогда бы не подумал… Возможно… — заикаясь, принялся бормотать Чарнет.
Его глазки бегали по комнате, пальцы теребили тугой воротник, — он походил на загнанного в угол зверя. Паскаль повернул камеру, и Лиам кивнул с холодной улыбкой.
— Так я и думал. Значит, я прав: дверь в кабинет Поллока, как и другие три двери, ведет в центральную часть этого загадочного здания. В секретный офис, где затаились истинные хозяева научной фантастики, в чьих руках и сосредоточена вся власть. Четыре организации на самом деле не разные компании, а фальшивые фасады, прикрывающие единый, всем заправляющий синдикат. Это противозаконно и идет вразрез с правилами свободной торговли. И «Телефис Килл Эйрна» сейчас выведет вашу зловещую мафию на чистую воду на глазах у негодующей мировой общественности! Паскаль, направь на меня камеру.
— Вам туда нельзя!
Но было слишком поздно, журналист уже ринулся вперед в неистовом порыве, который с легкостью уложил бы наповал целую команду игроков в ирландский хоккей на траве и разбросал бы в разные стороны толпу регбистов. Могучее плечо врезалось в массивную дверь, которая хоть и была действительно массивной, но делалась никак не в расчете на подобные суровые испытания. Со страшным грохотом она развалилась и слетела с петель, а Лиам ворвался в располагавшуюся за ней комнату. И замер.
— Боже! — протянул он изумленно.
Ведь за дверью вместо роскошных офисов могучего капиталистического синдиката обнаружился всего — навсего один аскетичный кабинет. Четыре стены, в каждой по двери, в центре черный письменный стол, а за ним невозмутимый человек. Его лицо было хорошо известно всему миру.
— Лорд Брим, — Лиам шагнул к столу, — значит, это все ваших рук дело. Или нет?
Ведь на столе репортер увидел некие предметы, которые видеть ему определенно не полагалось. Он схватил монокль и парик.
— Сейчас передо мной лысый как яйцо лорд Брим. Но если вставить ему в глаз эту стекляшку и нацепить парик, получится вылитый сэр Чар. А вот взгляните! — Вошедший в раж Лиам потряс пучком седых волос перед объективом включенной камеры. — Перед вами старина Поллок собственной персоной, редактор, седовласый издатель и звезда бесчисленных дрянных телевикторин. Так, еще где-то на этом столе должны быть пышные черные усы. А вот и они! С помощью этих усищ сидящий тут хамелеон мигом превращается в Кэрпа, редактора журнала «Бетельгейзе», зануду, выступившего на доброй сотне НФ — конвенций. Вы пойманы с поличным, друг мой. С поличным!
Сидящий за столом человек ничего не ответил на эту обличающую тираду, только молча наклонился и нажал три кнопки. Его помощник из литературного агентства уже успел вбежать в комнату вслед за журналистами, а вскоре к нему присоединились и остальные. Одна за другой распахнулись три двери, и перед ирландцами предстали трое мужчин, у которых они брали сегодня интервью. Лиам с воинственным видом сжал кулаки и встал подле своего оператора, а тот заснял всех присутствующих.
— Теперь все на пленке! — крикнул Лиам. — Скоро весь мир узнает о том, что здесь творится. Вам нас не остановить, разве только с помощью оружия.
— Мы не хотим причинять вам вреда, — отозвался музыкальным голосом сидящий за письменным столом. — Наоборот. Я несу мир.
— Все будет хорошо, — хором, словно молитву, проскандировали четыре помощника за его спиной.
Они стояли, сложив руки на груди и глядя в пол. Человек — хамелеон с одобрительной улыбкой кивнул, а потом снова заговорил глубоким, похожим на звуки органа голосом:
— Мир несу я, и мир проповедую я. Научная фантастика призвана открыть всем эту истину. Люди зовут меня Совв, на стенах этих видите вы пришествие мое.
Только тут телевизионщики заметили на стенах оправленные в рамки фотографии. Они внимательно огляделись, а Паскаль все заснял.
— Летающие тарелки, — хмыкнул Лиам. — Разрази меня гром, летающие тарелки. Поверить не могу. И вы, умники, хотите, чтобы мы купились? Взгляните-ка, на этой фальшивой фотографии он выходит из летающей посудины в сверкающем костюмчике, а на голове у него щупальца…
Тут Лиам булькнул горлом и примолк. Паскаль вместе с камерой развернулся. Совв неторопливо поднялся Из-за стола, излучая яркий свет, остальное пространство кабинета померкло.