— Похоже, все в полном порядке. — Джефф взял у него документ и быстро просмотрел. — Составлено со всей тщательностью, в углу подпись Херингбута. Вне всякого сомнения, это одна из тех бумаг, что он подписывал не читая. Вам повезло, мистер Ниссинг. Должен кое в чем признаться: я вовсе не занимаюсь инвестициями, в чем пытался вас убедить, а работаю в образовательном фонде, который очень хорошо обеспечен, — профессор вам подтвердит. Поскольку мой фонд спонсирует многие работы профессора Херингбута, мы считаем, что имеем в связи с этим определенные обязательства. Не согласитесь ли нам помочь? Мы заплатим вам двадцать тысяч и постараемся как можно больше взыскать с этих мошенников. Но чтобы подтвердить данную сделку в наших бухгалтерских документах, не будете ли так добры подписать передачу прав, которые приобрели… вот здесь, внизу, вполне достаточно места.
— С превеликим удовольствием. — Ниссинг подписал продиктованный Джеффом текст.
— Моя чековая книжка? — обратился Джефф к Фаркухару.
Тот пожал плечами и молча показал на лежавший в углу дипломат Джеффа. Его взломали и вырвали катушку с лентой из магнитофона, но бросили туда все, что забрали у Джеффа из карманов. Достав чековую книжку и ручку, он выписал чек Ниссингу:
— Прошу вас, мистер Ниссинг. У нашего фонда денег в избытке.
— А что будет с этими жуликами? — Ниссинг убрал чек в карман. — В смысле, полиция…
— Прекрасно вас понимаю, сэр. Учитывая ваше новое назначение на должность комиссара, вы можете оказаться в неловком положении. Вас устроит, если они просто исчезнут? На дне реки, с ногами в цементе, и все такое?
— Вы же не хотите сказать… — Ниссинг побледнел. — Нет… я в этом не участвую.
— С глаз долой — из сердца вон! — зловеще улыбнулся Джефф, с сухим шорохом потирая руки. — Не лучше ли вам просто уйти и попытаться выбросить эту историю из головы?
— Да… конечно… прекрасная мысль…
Ниссинг поспешно подхватил портфель, пальто и шляпу и выскочил из комнаты, забыв попрощаться. Послышались быстрые шаги по лестнице, затем хлопнула дверь внизу. Джефф повернулся к Фаркухару, протягивая руку ладонью вверх.
— Гони монету! — сурово проговорил он.
Мгновение поколебавшись, мошенник достал бумажник и отдал Джеффу пачку банкнот.
— Профессор, проверьте, остались ли деньги у Скоби, — попросил Джефф, пересчитывая купюры.
На неподвижном теле Скоби обнаружилось немного денег, но оказалось, что все еще недостает четырех тысяч долларов.
— А ну, выкладывай, Фаркухар! — зловеще проговорил Джефф, сверкнув глазами. — Вряд ли ты столько потратил на эту постановку. Где деньги? — Он подул на кулак.
— Только не бейте! — взвизгнул мошенник.
Бросившись к столу, он начал рыться в нижнем ящике. Потом выпрямился, держа в руке большой пистолет, и направил оружие на Джеффа.
— А ну-ка, — холодно сказал он, — деньги назад.
— Два пистолета, — пробормотал Джефф. — Мне следовало об этом подумать.
В другом конце комнаты появилась, словно ниоткуда, стеклянная пивная кружка и с грохотом упала на пол. Подпрыгнув, Фаркухар развернулся в ту сторону. Схватив еще одну кружку из стоявшей рядом коробки, Джефф швырнул ее. Она угодила в висок Фаркухару, и тот рухнул без чувств.
— Wunderschone![417] — рассмеялся доктор Херингбут и посмотрел на часы. — Зная настройки мощности демонстратора, я могу определить временно?е смещение. Видимо, это первый использованный мной образец.
Что-то бормоча, он начал писать уравнения на клочке бумаги.
— Как я и рассчитывал, — сказал Джефф. — Вы говорили, что ваше изобретение — пространственно-временной демонстратор, который не демонстрирует никаких свойств пространства. Значит, остается время. — Снова послышался грохот, на этот раз еще громче: в воздухе появился десяток кружек, падавших одна за другой. — Я рассчитывал, что ваше устройство каким-то образом посылает стеклянную посуду сквозь время, и рад, что мои предположения столь точно подтвердились. Мошенники считали вашу установку лишь средством для жульничества, в то время как в руках у них была действующая машина времени. — Он похлопал по карману, где лежал подписанный договор. — Часть ее теперь принадлежит КБОККу, что скреплено подписью и печатью. Хорошая работа, О’Хара, — поздравил он себя самого, поскольку сделать это было больше некому, и снял трубку телефона. — Остается лишь позвонить Маннгеймеру и сообщить, что новый комиссар вышел сухим из воды. Пусть забирает прохвостов и сажает в кутузку на несколько месяцев. Нападение с побоями, незаконное владение оружием и все такое прочее. Жаловаться они вряд ли станут, а когда наконец выйдут на свободу, постараются побыстрее смыться за пределы штата.
Раздался пронзительный вопль, и в воздухе возник разъяренный кот с торчащей во все стороны шерстью и выпущенными когтями. С воем и шипением приземлившись на пол, он метнулся под стол.
— Вот куда ты подевался, мое маленькое Schatz![418] — радостно воскликнул Херингбут, обращаясь к коту. — Ах ты, шалун! Путешественник во времени!
— Маннгеймер слушает, — раздался в трубке скрежещущий голос.
— Есть хорошие новости, сержант. Приезжайте — услышите. И захватите две пары самых лучших наручников. У меня был тяжелый вечер.
Примечание. В выпуске «Медикал трибьюн» от 27 марта 1964 года опубликована статья «Подростки плохо питаются, хуже всего девочки». Приведенные в рассказе цитаты позаимствованы оттуда.
Статью также читал доктор Барнс, который написал письмо в «Медикал трибьюн», сообщив о своих более ранних исследованиях взаимосвязи питания и склонности к простудам, а также о том, что отчет о них был отвергнут «Журналом АМС».
Голос КБОККа
— Сами понимаете, радиус действия ограничен, — сказал уродец, потирая сломанный нос бородавчатым пальцем. — С этим монстром столь миниатюрному прибору просто не сравниться.
Он показал сперва на ящичек размером с коробку для сигар у себя в руке, затем на стоявшую неподалеку передвижную радарную установку — большой трейлер цвета хаки с тарелкой антенны на крыше и вспомогательным дизельным генератором, набитый аппаратурой и операторами.
— Чуда я и не жду. Зато жду результатов. Давайте, Эспантозо, пока я совсем не окоченел! — воинственно прорычал полковник ВВС.
— Продолжаю, генерал, — ответил уродец. — Эспантозо всегда держит слово. Я продемонстрирую свое гениальное, можно сказать, чудодейственное изобретение после кратких пояснений. — Он изобразил нечто вроде дружелюбной улыбки, но все впечатление портили два торчавших над нижней губой желтых зуба. С металлическим щелчком он выдвинул снизу ящичка длинное острие. — Этот прибор разработан для военного применения в полевых условиях, а именно с целью обнаружения низколетящих самолетов противника. Благодаря некоторым совершенно секретным незапатентованным компонентам моему изобретению не в силах помешать никакие преграды. Ему нипочем деревья, дома и даже небольшие холмы, и оно в состоянии обнаружить самолет, когда его еще не видно.
Осторожно держа устройство обеими руками, Эспантозо опустился на колени и медленно воткнул острие в землю. Сверху появилась маленькая антенна в форме полумесяца; он щелкнул одним из переключателей на замысловатой панели управления спереди, и антенна начала вращаться. Зрители рассеянно наблюдали за ним, дрожа от холода; под порывами арктического ветра, завывавшего над невспаханными полями, от их энтузиазма не осталось и следа.
— Давайте побыстрее, — посиневшими губами пробормотал полковник.
Собравшиеся вокруг него люди в форме согласно загомонили. На холод не обращали внимания лишь изобретатель и Джефф О’Хара. Эспантозо не интересовало ничего, кроме его творения, Джефф же приехал сюда из города на мотоцикле, в теплых ботинках, штанах, куртке и перчатках, к тому же влив в себя немного антифриза. Остатки виски ждали его в седельной сумке.
— Ради простоты использования в полевых условиях, — объяснил Эспантозо, быстро подстраивая прибор, — я задействовал подсвеченную картушку компаса вместо электронно-лучевой трубки. Отпадает необходимость выводить изображение на экран. Моя схема делает все это сама. Говорите, трудно поверить? Смотрите.
Он щелкнул переключателем, и на круглом диске замерцала светящаяся точка, указывая на северо-северо-восток. Затем она исчезла, и ее сменило пульсирующее пятнышко возле северо-восточной отметки.
— Давно пора, — хрипло проговорил полковник. — Скажите мобильной группе, чтобы начинали. Пусть отметят время и считывают данные с этой штуковины.
— Есть, сэр, — ответил его адъютант, включая рацию и что-то быстро в нее говоря.
— Вижу подтверждение! — приплясывая и взмахивая полами пальто, воскликнул Эспантозо. С северо-востока промчался пассажирский «Виккерс-10», набирая высоту после взлета. — Я предпочел это место из-за его близости к аэродрому, тут больше возможностей доказать значимость моего изобретения.
— Про аэродром мне тоже известно, — мрачно усмехнулся полковник. — И я сам кое о чем договорился. Давайте! — крикнул он адъютанту, а затем отвел Джеффа в сторону. — Про коммерческие рейсы можно узнать заранее, — сказал он Джеффу. — Но здесь неподалеку тренируется эскадра, и ее сегодняшняя задача — учебная атака на эту позицию с разных направлений. Сейчас посмотрим, как справится ваш протеже, мистер О’Хара.
— Я тут ни при чем, сэр, — любезно ответил Джефф. — Это вы нашли его в ежегоднике КБОККа за шестьдесят пятый год и обратились к нему с просьбой продемонстрировать свое изобретение.
— Не хотелось бы спорить, О’Хара, но ваша организация спонсировала его. И не сомневайтесь — если эта штука работает, кое-что причитается и вам.
— Мне тоже не хотелось бы спорить, полковник, но Комиссия по благотворительности, обслуживанию и контролю качества всего лишь собирает факты и не несет ответственности за взгляды ученых, получающих ее гранты. Мы весьма скромны и не нуждаемся в поощрениях, но нам и не хотелось бы в случае чего принимать на себя ответственность.