Весь Гарри Гаррисон в одном томе — страница 267 из 346

— Ориго Лим, — вслух прочитал имя и фамилию в списке старпом.

— Я здесь, — глухо прозвучало за его спиной.

Эскалатор доставил в воздушный шлюз последнего пассажира.

— Приветствуем вас на борту «Венгадора», — заговорил, оборачиваясь, старпом. — Будьте любезны, предъявите посадочный талон, и матрос препроводит вас в вашу каюту…

Он замялся, взглянув на вновь прибывшего — массивного, солидного, неброско одетого, лысеющего спереди, очень коротко стриженного, не молодого и не старого, загорелого и веснушчатого, со свежей косой повязкой на голове.

— Господин Лим, прошу вас немного подождать. — Из голоса старпома мигом улетучилось радушие. Дейксем включил внутреннюю связь и доложил: — Капитан, последний пассажир на борту.

— Отлично. Задраить люки.

— Секундочку, сэр. Пассажир… тот самый человек, которого мы видели несколько минут назад. Это в него толпа швыряла камни.

Весьма не скоро капитан заговорил снова:

— У него гражданство этой планеты?

Дейксем глянул на посадочный талон, который все еще держал в руке:

— Да, сэр. Он коренной деламондиец.

— А у нас есть другие деламондийцы на борту?

Дейксем взглянул на стюарда, тот отрицательно покачал головой:

— Ни одного, сэр.

— Хорошо. Этот пассажир слышит меня?

— Слышит, сэр.

— Тогда вот что я скажу. Пассажир, меня совершенно не интересуют ваши дела. Вы легально приобрели билет, и, будь вы преступником, полиция не позволила бы вам улететь. Если бы на «Венгадоре» находились другие деламондийцы, я бы не пустил вас на борт, потому что мне в полете неприятности не нужны. Так что добро пожаловать. Но предупреждаю: вздумаете доставить нам хлопоты, запру в кабине до конца рейса. Проблемы этой планеты не станут проблемами моего корабля, вам ясно?

Пока капитан говорил, Дейксем следил за пассажиром, а рука, будто по собственной воле, ползла к пистолету на бедре. Ориго Лим не шевелился, губы были плотно сжаты, но глаза! Они сузились, пряча огонь ярости, — огонь, который угрожал объять этого человека целиком. Вот глаза закрылись совсем, а когда открылись, гнева в них уже не было. Лим чуть опустил плечи и заговорил бесстрастным голосом:

— Да, капитан, я все понимаю. Нельзя ли мне пройти в мою каюту?

Внутренняя связь умолкла, Дейксем коротко кивнул. Стюард еще раз проверил список пассажиров, а матрос наклонился за дешевым металлическим чемоданом — другого багажа у Лима не было.

— Прошу следовать за мной, — сказал матрос.

— Будут неприятности, — вздохнул стюард. — Я их всегда заранее чую. А от этого парня неприятностями просто разит.

— Не сходил бы ты с ума на старости лет, — буркнул Дейксем, у которого тоже возникло нехорошее предчувствие.

Хмыкнув, стюард повернулся запереть воздушный шлюз.


Первый инцидент не заставил себя ждать. Сразу после проскока в гиперпространство по традиции пассажиры собирались в кают-компании, пили за успешный полет и знакомились друг с другом. Во время взлета и подготовки к прыжку они лежали пристегнутые к койкам, под мягким наркозом, снижающим воздействие перегрузок и нулевой гравитации. Теперь же, приведя внутренности в порядок, они были не прочь расслабиться.

Стюард приготовил свой коронный пунш «Процион», безвредный коктейль из фруктовых соков со щедрой примесью этилового спирта, — это чтобы раскочегарить вечеринку. Как только предназначенный для отдыха отсек заполнился публикой, старик вынес чашу с напитком и запеченные в небольшой духовке канапе. Других членов экипажа в кают-компании не было — нижним чинам запрещалось якшаться с пассажирами, а офицеры познакомятся с ними за ужином.

Собралась довольно живописная толпа. Большинство щеголяли наимоднейшими бархатными нарядами с цветными прошвами; дерзкие дамы предпочитали прозрачные ткани и глубокие вырезы; многие носили панталоны катердаммских фасонов.

— Можно мне бренди со льдом, и побольше?

Стюард задвинул в духовку противень с замороженными канапе, закрыл крышку и обернулся с профессиональной улыбкой:

— Сэр, почему бы вам не попробовать пунш? Капитан угощает…

— Мне не хочется пунша. Я бы предпочел двойной бренди.

Лим говорил ровным тоном и сохранял бесстрастное выражение лица, стюард же прятал тревогу за дружелюбием. Он хотел возразить, но передумал.

— Да, сэр, конечно. На «Венгадоре» пассажир — король.

Стюард спохватился, что привычные слова звучат глупо, будучи адресованы столь необычному пассажиру, и, пряча смущение, повернулся к бутылке бренди.

Лим не успел донести напиток до рта, когда над ровным гулом праздной болтовни взвился истошный женский вопль. Выронив стакан, «проблемный» пассажир резко повернулся и замер в напряженной позе — он высматривал в толпе кричавшую. Ее повторный визг нарушил растерянную тишину: вот она, у сервировочного столика, в одной руке забытый столовый нож, а взор устремлен на другую, с пальцев которой стекает кровь. Должно быть, неудачно попыталась срезать корку с пережаренного мяса. Лим стремительно пересек кают-компанию и схватил женщину за запястье.

— Рана поверхностная, — заявил он, и кровотечение сразу прекратилось — палец безошибочно нашел и пережал артерию.

Слова Лима не возымели ни малейшего действия — женщина завизжала еще пуще. Тогда он свободной рукой дал ей звонкую пощечину, и крик моментально оборвался.

— Эй, вы, — Лим вырвал у пострадавшей нож и, как указку, наставил его на ближайшего мужчину, — принесите аптечку первой помощи.

— Не могу, — залепетал тот, — не знаю, где она…

— Не валяйте дурака! — рявкнул Лим. — Над каждой койкой висит схема корабля, аптечки на ней отмечены. Ближайшая вон там, в гальюне, рядом с умывальником. Кто-нибудь мне поможет усадить эту женщину в кресло?

Пострадавшая была бледна, лишь пламенел на щеке отпечаток ладони. Она послушно села. Толпа ожила, громче зазвучали голоса, две женщины поспешили на помощь, но Лим отогнал их взмахом руки:

— Прошу минуту подождать.

Прибежал с аптечкой джентльмен в пурпурном смокинге, Лим достал тюбик. Он сноровисто покрыл рану на всей ее протяженности антисептической мазью и сверху налепил лейкопластырь:

— Это на первое время, и советую поскорее навестить корабельного врача.

Лим вернулся в бар, отмахнувшись от человека в пурпурном, который пытался его поблагодарить. Женщины кольцом обступили пострадавшую, а та таращилась на пластырь — она все еще пребывала в шоке.

Тем временем стюард успел приготовить для Лима новую порцию бренди взамен оброненной.

— Хорошая работа, сэр, уж простите, что высказываю свое мнение. Позвольте от лица экипажа поблагодарить вас.

Без единого слова Ориго Лим осушил стакан, повернулся и вышел из кают-компании.

— Какие мы необщительные, — пробормотал разочарованный стюард.


За обедом случилось второе происшествие. Большинство пассажиров, а точнее двадцать три, устроили банкет в честь своей покровительницы и компаньонки, великой герцогини Марескулы с планеты Катердамм, где им и предстояло высадиться. Чтобы высокородным господам смогли составить общество офицеры экипажа, пришлось почти все столы выстроить буквой «П». Отдельно расположились молодожены, их свадебное путешествие началось с планеты Гроссолан, к которой и был приписан корабль, и они предпочитали подкрепляться в относительном уединении. У противоположной стены, тоже за отдельным столиком, сидел Ориго Лим. Шумная компания веселилась на всю катушку, но чья-нибудь голова нет-нет да и поворачивалась к нелюдимому пассажиру.

— Мы должны поблагодарить этого джентльмена за оказанную Клеле помощь, как вы считаете, капитан? Что, если предложим ему выпить с нами? — Великая герцогиня тоже смотрела на Лима и моргала близорукими глазами, что казались изюминками на круглом, словно каравай, лице.

В ответ капитан Кортар лишь невразумительно хмыкнул. Ему, конечно же, доложили о происшествии с госпожой Клелой, и он бы предпочел, чтобы герцогиня оставила свою затею. Но как этого добиться, не пускаясь в нежелательные объяснения?

— Ну конечно же, капитан, вы не будете против, ведь это просто долг вежливости. Дамин-Хест, — качнула она высоченной, как башня, седой с прозеленью прической в сторону сидевшего напротив худого мужчины в пурпурном смокинге.

Тот увлеченно беседовал с приятелем, но, услышав свое имя, мигом вскочил на ноги:

— Что угодно великой герцогине?

Выслушав распоряжение, он слегка поклонился и отошел. Ориго Лим заметил его приближение, но не оторвался от тарелки с супом.

— Прошу извинить меня за вмешательство. Я Дамин-Хест, шеф протокола у великой герцогини Марескулы Катердаммской. Это ее двоюродную сестру вы столь великодушно спасли сегодня. Великой герцогине угодно…

— Секундочку! — воздел Лим руку, заставляя придворного умолкнуть. — Прежде чем кого-то приглашать в столь блистательное общество, не будет ли благоразумным узнать его имя?

— О да, само собой. Я не хотел показаться невежливым…

— Меня зовут Ориго Лим.

Дамин-Хест раскрыл рот, но не произнес ни звука. У него глаза полезли на лоб, и он невольно отступил на шаг.

— Ну вот, я так и думал. — Впервые Лим улыбнулся, но это была холодная и совсем невеселая улыбка. — Я вас не задерживаю.

Шеф протокола с трудом оправился от потрясения и прежде, чем резко повернуться и направиться к пирующим, вынул из рукава платочек и вытер лицо. Выслушав его взволнованный шепот, великая герцогиня слегка пожала плечами и углубилась в беседу с капитаном Кортаром. Прочие участники банкета не заметили инцидента, и светская болтовня продолжалась как ни в чем не бывало. Лим же доедал суп в молчании, ни на кого не глядя, с мрачно-сосредоточенным выражением на лице.

Кортара все это сильно встревожило, и он не удивился, когда после банкета к нему приблизился шеф протокола:

— Не могли бы мы, капитан, поговорить об очень важном деле?

— Конечно. И что же это за дело?

— Не здесь, пожалуйста. Все должно остаться между нами. — Взгляд Дамин-Хеста метался по кают-компании угодившей в западню птахой. — Это займет лишь несколько минут.