Весь Кен Фоллетт в одном томе — страница 209 из 395

Глава 26

Маргарет обезумела от волнения, когда «Клипер» начал набирать высоту над Нью-Брансуиком и взял курс на Нью-Йорк. Куда подевался Гарри? Полиция установила, что он летит по подложному паспорту, это знали уже все пассажиры. Она не могла понять, как такое стало известно полиции, что, впрочем, уже не выглядело столь важным. Гораздо важнее другое — что сделают с Гарри, когда поймают? Очевидно, вышлют обратно в Англию, где он либо сядет за решетку за кражу этих Богом проклятых запонок, либо будет призван в армию. Где она его тогда найдет?

Насколько Маргарет понимала, пока полиция его не обнаружила. В последний раз Маргарет видела Гарри, когда он заглянул в туалет, а она сходила на берег в Шедьяке. Может быть, он приступил к заранее подготовленному плану побега? Знал ли он уже, что попал в беду?

Полиция обыскала самолет, но не нашла Гарри, значит, он в какой-то момент выскользнул. Но куда он отправился? Может быть, бредет сейчас по узкой лесной тропе или голосует на шоссе? Или уговорил какого-нибудь рыбака взять его на лодку? Что бы он ни сделал, Маргарет мучил только один вопрос: суждено ли ей его увидеть?

Она снова и снова говорила себе, что нельзя терять присутствия духа. Потерять его — очень больно, но остается ведь еще миссис Ленан, которая обещала ей помочь.

Теперь уже отец ее не остановит. Он — неудачник, изгнанник — принуждать ее больше не в силах. Однако она по-прежнему боялась, что отец сорвется с цепи и, как раненое животное, совершит что-нибудь ужасное, безрассудное.

Как только самолет набрал высоту, она расстегнула ремень и отправилась к миссис Ленан.

Стюарды готовили столовую к обеду. Еще дальше, в четвертом салоне, Оллис Филд и Фрэнк Гордон сидели рядом, пристегнутые друг к другу наручниками. Маргарет прошла назад до конца и постучала в дверь салона для новобрачных. Никто не ответил. Она постучала снова и открыла дверь. В салоне никого не было.

Вдруг ей стало страшно.

Может быть, миссис Ленан в дамской комнате? Но где же тогда мистер Лавзи? Если бы он поднялся в пилотскую кабину или прошел в мужской туалет, она бы увидела его, когда тот проходил бы мимо второго салона. Она стояла в дверях и оглядывала салон для новобрачных, словно они могли где-то спрятаться. Но спрятаться там было негде.

Брат Нэнси Питер и его спутник сидели рядом с этим салоном, через проход, отделявший их кресла от туалета.

— Где миссис Ленан? — спросила у них Маргарет.

— Она решила прервать полет в Шедьяке, — сказал Питер.

— Как? — воскликнула Маргарет. — Откуда вы знаете?

— Она мне сама сообщила.

— Но почему? — спросила Маргарет, опечалившись. — Что заставило ее остаться?

— Понятия не имею, — ответил Питер оскорбленно. — Она не стала объяснять. Она лишь попросила меня известить капитана, что ее не будет в самолете на этом последнем отрезке полета.

Маргарет понимала, что допрашивать брата Нэнси неприлично, но проявила настойчивость:

— И куда же она направилась?

Он поднял лежавшую рядом газету.

— Понятия не имею, — сказал Питер и уткнулся в газету.

Маргарет была в отчаянии. Как могла Нэнси так поступить? Она ведь знала, как Маргарет на нее рассчитывает. Нэнси, конечно, не отказалась бы от полета, не сказав ей ни слова, не передав хотя бы записку.

Маргарет пристально посмотрела на Питера. Ей показалось, что у него бегают глаза. Он как-то странно воспринял ее вопросы. И импульсивно сказала:

— Я не верю, что вы говорите мне правду. — Она понимала, что это звучит оскорбительно, и затаила дыхание в ожидании ответа.

Он покраснел:

— Вы унаследовали дурные манеры своего отца, молодая леди. Шли бы вы отсюда.

Маргарет была разбита. Ничто не могло быть хуже, чем уподобление ее отцу. Она повернулась, чувствуя, что сейчас расплачется.

Проходя через четвертый салон, она увидела Диану Лавзи, красотку, жену Мервина. Всех занимала драма сбежавшей жены и преследующего ее мужа, и всех забавляла ситуация, когда выяснилось, что Нэнси и Мервин занимают салон для новобрачных. Маргарет подумала, что Диана может что-то знать о том, что случилось с ее мужем. Спрашивать, конечно, неловко, но Маргарет находилась в таком отчаянии, что ей было не до дипломатических тонкостей. Она присела рядом с Дианой.

— Простите, вы не знаете, что случилось с мистером Лавзи и миссис Ленан?

На лице Дианы было написано удивление:

— Случилось? Разве они не в салоне для новобрачных?

— Нет. Их нет в самолете.

— Ну да! — Диана была явно потрясена и заинтригована. — Как это произошло? Они что, опоздали к вылету?

— Брат Нэнси говорит, что они решили прервать полет, но, честно говоря, я ему не верю.

Диана растерялась:

— Они не сказали мне ни слова.

Маргарет вопросительно перевела взгляд на спутника Дианы, мужчину с приятными манерами по имени Марк.

— Они не посвятили меня в свои планы, — заявил он.

— Надеюсь, что у них все в порядке, — изменившимся голосом произнесла Диана.

— Что ты хочешь этим сказать, дорогая? — спросил Марк.

— Сама не знаю. Просто надеюсь, что с ними ничего не случилось, — ответила Диана с очевидным волнением.

Маргарет разделяла ее опасения:

— Я не верю ее брату. Он кажется мне бесчестным человеком.

— Быть может, вы правы, но мы уже в воздухе и ничего не можем предпринять. Кроме того…

— Я понимаю, меня это не должно больше волновать, — раздраженно прервала Марка Диана. — Но он пять лет был моим мужем, и я беспокоюсь.

— Наверное, когда мы сядем в Порт-Вашингтоне, нас будет ждать сообщение от них, — попробовал успокоить ее Марк.

— Надеюсь, — сказала Диана.

Стюард Дэйви коснулся руки Маргарет.

— Обед подан, леди Маргарет, ваша семья уже за столом.

— Спасибо. — Еда меньше всего занимала сейчас Маргарет. Но от этих двоих своих собеседников она явно ничего не узнает. Маргарет встала.

— Вы подружились с миссис Ленан? — спросила ее Диана.

— Она обещала принять меня на работу, — горько усмехнулась Маргарет. Она отвернулась, прикусив губу.

Родители и Перси уже сидели в столовой. Подавали первое блюдо — салат из омаров свежего шедьякского улова. Маргарет села и механически извинилась:

— Прошу прощения за опоздание.

Отец только взглянул на нее и ничего не сказал.

Она поковыряла салат. Ей хотелось плакать. Гарри и Нэнси бросили ее, даже не предупредив. Она снова отброшена на первую клетку, без средств к существованию, без друзей, которые могли бы ей помочь. Это так несправедливо! Она хотела, подобно Элизабет, действовать планомерно, но все ее замыслы рухнули.

Салат забрали, подали суп с почками. Маргарет проглотила одну ложку. Она почувствовала усталость и раздражение. Болела голова, есть совсем не хотелось. Сверхроскошный «Клипер» теперь казался ей тюрьмой. Они в пути уже двадцать семь часов, с нее довольно. Ей хотелось лечь в настоящую постель с мягким матрасом и множеством подушек и проспать целую неделю.

Вокруг чувствовалось напряжение. Мать выглядела бледной и усталой. Только отец оставался самим собой с красными глазами и дурным дыханием. Перси не находил себе места, был взвинчен, как человек, выпивший слишком много кофе, и то и дело неприязненно посматривал на отца. Маргарет показалось, что он собирается вскоре сделать что-то ужасное.

На горячее предложили выбор между жареной бараниной под соусом и говяжьим бифштексом. Ей не хотелось ни того ни другого, попросила принести рыбу. Ее подали с картофелем и брюссельской капустой. Она заказала Никки бокал белого сухого вина.

Маргарет подумала о мрачных днях, что ждут ее впереди. Она остановится с родителями в «Уолдорфе», но никакой Гарри не придет к ней в комнату. Она будет лежать одна и ждать. Придется сопровождать мать в ее походах по магазинам одежды. Затем они все вместе поедут в штат Коннектикут. Не спросив ее, Маргарет запишут в клуб верховой езды и теннисный клуб, ее станут приглашать на вечеринки. Мать быстренько выстроит для нее светскую программу, и очень скоро появятся «подходящие» юноши, которых будут приглашать на чашку чая, на коктейль, на велосипедную прогулку. Как сможет она заниматься такой чепухой, когда Англия воюет? Чем больше Маргарет думала об этом, тем в большее уныние погружалась.

На десерт предложили яблочный пирог с кремом или мороженое в шоколаде. Маргарет заказала мороженое, и это было единственное, что она съела без остатка.

Отец попросил к кофе коньяку, откашлялся. Он собирался что-то сказать. Может быть, попросит извинения за безобразную сцену, которую он устроил вчера за обедом? На него не похоже.

— Мы с матерью говорили о тебе, — начал он.

— Словно я непослушная служанка! — фыркнула Маргарет.

— Ты непослушное дитя, — сказала мать.

— Мне девятнадцать лет, и уже шесть лет у меня месячные. Разве я все еще ребенок?

— Ш-ш! — Мать была шокирована. — Даже один только факт, что ты говоришь это в присутствии отца, показывает, что ты далеко еще не взрослая.

— Сдаюсь. Разве мне тебя переговорить?

— Твое глупое поведение лишь подтверждает то, о чем мы тебя предупреждали. Ты еще не созрела для самостоятельной и нормальной жизни в обществе среди людей своего класса.

— И слава Богу!

Перси громко засмеялся, отец просверлил его глазами, но продолжал говорить, обращаясь к Маргарет:

— Мы подумали о месте, куда можно было бы тебя отправить, где у тебя были бы минимальные возможности делать глупости.

— Вы имеете в виду монастырь?

Отец не привык к ее насмешливому тону, но постарался сдержаться:

— Такие слова ничуть не улучшат твоего положения.

— Улучшат? Что может улучшить мое положение? Мои любящие родители выстраивают мое будущее, движимые исключительно моими интересами. Чего еще я могу желать?

К ее удивлению, мать Маргарет прослезилась.

— Ты так жестока, Маргарет, — сказала она, смахивая платком слезу.

И вдруг это растрогало Маргарет. Вид плачущей матери подавлял ее строптивость. Она немного оттаяла.

— И чего бы ты от меня хотела? — спросила она почти спокойно.

На это ответил отец:

— Ты будешь жить у тетушки Клэр. У нее дом в Вермонте. Это в горах, довольно-таки далеко, и там ты никому не доставишь неприятностей.

— Моя сестра Клэр — необыкновенная женщина, — поддержала отца мать. — Она никогда не была замужем. Она столп епископальной церкви в Брэтлборо.

Холод гнева охватил Маргарет, но она пока держала себя в руках:

— Сколько лет тетушке Клэр?

— За пятьдесят.

— Она живет одна?

— Если не считать слуг.

Маргарет затрясло от возмущения.

— Это мое наказание за попытку устроить свою жизнь самой, — сказала она нетвердым голосом. — Меня ссылают в горы жить в обществе полоумной старой девы. Как вы думаете, сколько времени я там проведу?

— Пока не утихомиришься, — объявил отец. — С годик, наверное.

— С годик! — Для нее это была вечность. Но они не могут заставить ее пойти на такое. — Что за глупость? Я там сойду с ума, покончу с собой или сбегу!

— Ты не сможешь уехать без нашего согласия, — возразил отец. — А если попробуешь… — Он заколебался.

Маргарет посмотрела ему в глаза. Боже, даже ему стыдно произнести то, что он собирается сказать. Она ждала продолжения.

Он стиснул губы в жесткую линию и заявил:

— Если ты убежишь, мы добьемся признания тебя сумасшедшей и упрячем в соответствующее заведение.

Маргарет даже открыла рот от изумления. Она потеряла дар речи. Она не представляла себе, что отец способен на такую жестокость. Перевела взгляд на мать, но та не решилась посмотреть ей в глаза.

Перси встал и швырнул на стол салфетку.

— Старый олух, ты совсем сошел с катушек! — сказал он и вышел из столовой.

Если бы Перси произнес такое неделю назад, он тяжело бы за это поплатился, но теперь его просто проигнорировали.

Маргарет снова посмотрела на отца. На его лице мелькнуло выражение одновременно виноватое, мерзкое и упрямое. Он знал, что ведет себя недопустимо, но от своих слов никогда не откажется.

Наконец Маргарет нашла фразу, выражавшую переполнявшие ее чувства:

— Ты приговорил меня к смерти.

Мать тихо заплакала.

Вдруг звук авиационных двигателей изменился. Это услышали все, и разговоры смолкли. Самолет накренился и начал снижаться.

Глава 27

Когда одновременно заглохли оба левых двигателя, судьба Эдди была предрешена.

До этого момента он еще мог передумать. Самолет продолжал бы полет, и никто не узнал бы, что он замыслил. Но теперь, как бы все ни обернулось, это вылезет наружу. Он никогда больше не будет летать, разве что пассажиром. Его карьера закончена. Он подавил поднимавшуюся вспышку гнева. Нужно оставаться холодным и довести дело до конца. А потом разобраться с мерзавцами, исковеркавшими всю его жизнь.

Самолету предстоит теперь вынужденная посадка. Гангстеры поднимутся на борт «Клипера» и освободят Фрэнки Гордино. После этого может произойти все, что угодно. Вызволит ли он Кэрол-Энн в целости и невредимости? Перехватят ли военные суда гангстеров, когда они поспешат на берег? Сядет ли он, Эдди, за решетку за свою роль во всей этой истории? Он стал заложником судьбы. Но если только Эдди снова обнимет Кэрол-Энн, живую и здоровую, все остальное не будет иметь существенного значения.

Сразу после отключения двигателей он услышал в наушниках голос капитана:

— Черт возьми, в чем дело?

У Эдди все пересохло во рту от напряжения, и ему пришлось дважды сглотнуть слюну, прежде чем он обрел способность говорить.

— Пока не знаю, — ответил Эдди, хотя знал точно: двигатели заглохли, потому что прекратилось поступление топлива, а это сделал он сам.

Всего в «Клипере» шесть топливных баков. Двигатели снабжаются топливом из двух небольших вспомогательных баков, расположенных в крыльях. Большая часть топлива находится в четырех резервных баках, расположенных в гидростабилизаторах, тех самых обрубленных водных крыльях, по которым пассажиры входят в самолет и покидают его.

Эдди мог закачивать топливо из резервных баков в крылья и обратно. Эта операция осуществлялась двумя крупными маховиками, расположенными справа от панели инструментов бортинженера. Самолет находился сейчас над заливом Фанди, приблизительно в пяти милях от места планируемой «вынужденной» посадки, и в последние минуты он выбрал все топливо из обоих баков в крыльях. В правом баке топлива оставалось на несколько миль. Левый был пуст, потому и заглохли оба левых двигателя. Нет ничего проще, чем перекачать топливо из резервного бака. Но когда самолет сел в Шедьяке и все сошли на берег, Эдди потихоньку вернулся на борт и поставил маховики в такое положение, когда приборы показывали, что помпа работает, хотя была выключена, и, наоборот, что помпа не функционирует, когда как раз шла перекачка. Сейчас приборы показывали, что он перекачивал топливо в баки, расположенные в крыльях, хотя на самом деле этого не происходило.

Он пользовался приборами, показывающими неверные данные, и его помощник, конечно, мог это заметить и спросить, в чем дело. Эдди волновался, что Микки Финн в любую минуту может подняться в кабину, но он спал крепким сном в первом салоне, как и рассчитывал Эдди: на этом отрезке долгого полета члены экипажа, свободные от дежурства, всегда спали.

В Шедьяке были два неприятных момента. Первый — когда полиция заявила, что ей удалось установить личность сообщника Фрэнки Гордино на борту самолета. Эдди подумал, что они имеют в виду Лютера, и какое-то время ему казалось, что все сорвалось, и он судорожно пытался изобрести другой способ спасения Кэрол-Энн. Но потом они назвали Гарри Ванденпоста, и Эдди чуть не запрыгал от радости. Ему даже в голову не приходило, что Ванденпост, на вид — приятный молодой человек из богатой американской семьи, путешествует по подложному паспорту, но мысленно поблагодарил его за то, что он отвлек на себя внимание от Лютера. Полиция больше никого не искала, Лютер был вне подозрения, поэтому все могло идти по плану.

Но капитана Бейкера вся эта ситуация буквально вывела из равновесия. Когда Эдди еще приходил в себя от испуга, Бейкер устроил скандал. Тот факт, что на борту самолета находится сообщник, означал, что кто-то всерьез пытается устроить побег Гордино, сказал капитан, и он требует снять гангстера с самолета.

Теперь снова схлестнулись Бейкер и Оллис Филд, причем агент ФБР угрожал привлечь капитана к ответственности за противодействие правосудию. В конце концов Бейкер связался с руководством «Пан-Американ» в Нью-Йорке и передал решение им. Авиакомпания сочла, что Гордино должен остаться в самолете, и это тоже была радостная весть для Эдди. В Шедьяке его ждала еще одна хорошая новость. Тайное, но недвусмысленное сообщение от Стива Эпплби подтверждало, что катер военно-морского флота будет патрулировать прибрежные воды в том месте, где «Клипер» совершит вынужденную посадку. Катер будет вне зоны видимости вплоть до приводнения «Клипера», потом перехватит любое судно, которое к нему приблизится, а затем попытается скрыться.

Это было большим моральным облегчением для Эдди. Зная, что гангстеры будут чуть позже схвачены, он мог с чистой совестью проводить задуманный план.

Теперь дело было почти на мази. Самолет приближался к точке Лютера и летел на двух двигателях.

Капитан Бейкер между тем подошел к Эдди. Тот сначала ничего ему не сказал. Трясущейся рукой он включил помпу, чтобы топливо из правого бака поступало во все двигатели, и попытался снова завести заглохшие двигатели. Затем сказал:

— Правый бак сухой, я не могу перекачать в него топливо.

— Почему? — удивился капитан.

Эдди показал на маховики. Чувствуя себя предателем, объяснил:

— Я включил помпы, но они не действуют.

Приборы Эдди не показывали, поступает ли топливо, но имелось четыре смотровых окошка в задней части для визуального контроля за поступлением топлива в шланги. Капитан Бейкер по очереди их проверил.

— Пусто! — вскричал он. — Сколько осталось в правом баке?

— Почти пустой, на несколько миль.

— Почему ты заметил это только сейчас? — сердито спросил Бейкер.

— Я был уверен, что помпы работают, — еле слышно проговорил Эдди.

Это был неудовлетворительный ответ, и капитан пришел в бешенство:

— Как могли обе помпы выйти из строя одновременно?

— Я не знаю, но, к счастью, есть еще ручная помпа. — Эдди взялся за рукоятку, расположенную рядом с его рабочим местом, и начал качать топливо вручную. Такой прием использовался, когда бортинженер откачивал отстой воды из баков в полете. Он проделал это сразу после вылета из Шедьяка и намеренно не закрыл клапан, управлявший выбросом воды за борт. В результате все его усилия приводили к тому, что топливо поступало не в баки, а выбрасывалось наружу.

Капитан, разумеется, этого не знал, и было маловероятно, что он обратит внимание на положение клапана, но Бейкер видел, что топливо не показывается в смотровых окошках.

— Помпа не работает! — взревел он. — Не могу понять, как могли все три помпы выйти из строя одновременно!

Эдди посмотрел на приборы:

— Правый бак почти совсем пуст. Если мы сейчас не сядем, то скоро камнем рухнем в воду.

— Всем приготовиться к вынужденной посадке, — скомандовал Бейкер. Он ткнул пальцем в сторону Эдди. — Мне не нравится твоя работа, Дикин! — сказал капитан ледяным тоном. — Я тебе не доверяю!

Эдди готов был сквозь землю провалиться. У него были основания обмануть капитана, но от этого ему не стало легче. Всю жизнь честность являлась его девизом, он презирал лжецов и обманщиков. Теперь Эдди стал одним из тех, кого презирал сам. «Капитан, в конце концов ты все поймешь, — думал он, — но как было бы хорошо, если бы я мог произнести это вслух!»

Капитан повернулся к штурману и склонился над картой. Штурман Джек Эшфорд вопросительно посмотрел на Эдди, затем ткнул пальцем в карту:

— Мы в этой точке, капитан.

Весь план держался на том, что «Клипер» сядет в канале, отделяющем берег от острова Гранд-Мэнан. На этом строился расчет гангстеров и Эдди. Но в чрезвычайных обстоятельствах люди ведут себя иногда очень странно. Эдди решил, что если капитан вопреки здравому смыслу выберет другое место, он сам скажет о преимуществах именно этой точки. Бейкер может что-то заподозрить, но поймет логику его слов и тогда сам будет выглядеть странно, если посадит самолет в другом месте.

Однако вмешательства не потребовалось. Мгновение спустя Бейкер принял решение:

— Здесь. На канале. Посадка здесь.

Эдди поспешил отвернуться, чтобы никто не заметил на его лице торжествующей улыбки. Теперь он еще на один шаг ближе к Кэрол-Энн. Когда все приступили к выполнению обязанностей, связанных с экстренной посадкой, Эдди посмотрел в окно, пытаясь определить, как выглядит море. Маленькое белое суденышко, похожее на спортивный рыбацкий катер, раскачивалось на волнах. Волнение немалое. Посадка будет отнюдь не гладкой.

Он услышал голос, от которого замерло его сердце:

— Что такое стряслось?

Это Микки Финн поднимался по ступенькам в пилотскую кабину.

Эдди смотрел на него с ужасом. Микки в одно мгновение увидит, что клапан ручной помпы не переставлен в рабочее положение. От него надо немедленно отделаться.

Но капитан Бейкер сделал это вместо Эдди.

— Убирайся отсюда, Микки! Свободные от вахты должны пристегнуться во время экстренного приводнения, а не слоняться по самолету с глупыми вопросами!

Микки тут же исчез, и Эдди облегченно вздохнул.

Самолет быстро снижался: Бейкер старался держаться как можно ближе к воде на тот случай, если топливо кончится раньше, чем он рассчитывал.

Они свернули к западу, стараясь не перелететь на другую сторону острова. Если топливо кончится над сушей, им всем конец. Вскоре самолет оказался над каналом.

Волна достигала, на взгляд Эдди, четырех футов. Критической считалась волна в три фута — если она была выше, посадка признавалась опасной. Эдди стиснул зубы. Бейкер — отличный пилот, но все висит на волоске.

Самолет продолжал снижение. Эдди почувствовал касание верхушек волн. Они летели еще несколько мгновений, потом касание повторилось. Второй раз это было уже не касание, а сильный удар, и он ощутил, как у него поднимается желудок, когда громадный самолет как бы подпрыгнул на волнах.

На мгновение его охватил страх за собственную жизнь. Он знал, что именно так гибнут летающие лодки.

Хотя самолет снова оказался в воздухе, соприкосновение с водной поверхностью снизило скорость, но высота была минимальной. Вместо того чтобы, скользя, под незначительным углом входить в воду, самолету предстояло плюхнуться брюхом. В этом была вся разница. Но брюхо сделано из тонкого алюминия, оно может лопнуть, как бумажный пакет.

Он замер, ожидая удара. Самолет ударился о воду со страшным грохотом, Эдди ощутил это всей спиной. Вода захлестнула окна. Эдди сидел боком по направлению движения, его сильно швырнуло влево, но он сумел удержаться на месте. Радист, находившийся лицом вперед, ударился головой о микрофон. Эдди показалось, что самолет разваливается. Если крылья уйдут под воду, все будет кончено.

Прошла секунда, за ней другая. Крики напуганных пассажиров слышались снизу. Самолет снова приподнялся, частично вынырнув из воды, и продолжал двигаться вперед, уже гораздо медленнее, затем снова погрузился в воду, и Эдди снова швырнуло в сторону.

Самолет выровнялся, и Эдди подумал, что худшее, кажется, осталось позади. Окна очистились от воды, стало видно море. Двигатели все еще рычали, к счастью, они не уходили под воду.

Самолет постепенно замедлял ход. С каждой секундой Эдди чувствовал, что опасность миновала. И наконец «Клипер» остановился, поднимаясь и опускаясь на волнах. В наушниках Эдди услышал голос капитана:

— Иисусе, это оказалось похуже, чем я думал! — И члены экипажа облегченно засмеялись.

Эдди встал и посмотрел в окна, ища глазами катер. Светило солнце, но в небе собирались дождевые облака. Видимость была хорошая, однако никаких судов он не увидел. Быть может, катер находится с другой стороны «Клипера».

Он сел на свое место и выключил двигатели. Радист передал сигнал о помощи.

— Я, пожалуй, спущусь вниз и успокою пассажиров, — сказал капитан и вышел.

Радист получил ответ, и Эдди надеялся, что он пришел от людей, прибывших на помощь Гордино.

Эдди больше не мог ждать. Он открыл люк и спустился по лесенке в носовую часть. Передний люк открывался вниз, крышка люка образовывала платформу. Эдди выбрался наружу. Пришлось держаться за проем люка, чтобы не упасть из-за качки. Волны набегали на водные крылья, некоторые были так высоки, что достигали его ног на платформе. Солнце то и дело пряталось за облаками, дул крепкий бриз. Он внимательно осмотрел фюзеляж и крылья и не увидел никаких повреждений. Похоже, что эта махина вышла из передряги без царапины.

Он отпустил якорь и начал вглядываться в море, ища катер. Где сообщники Лютера? А что, если что-то у них сорвалось, что, если они не появятся? Наконец он увидел вдалеке катер. Сердце заколотилось. Тот, который он ждет? На борту ли Кэрол-Энн? Теперь Эдди начал бояться, что это другое судно, из чистого любопытства привлеченное совершившим посадку «Клипером», что может сорвать все его планы.

Катер быстро приближался, поднимаясь и опускаясь на волнах. Эдди полагалось вернуться на свое рабочее место в пилотской кабине, бросив якорь и осмотрев самолет на предмет возможных повреждений, но он не мог сдвинуться с места. Эдди как загипнотизированный смотрел на приближающееся судно. Это был крупный катер с закрытой кабиной. Он видел, что катер идет со скоростью двадцать пять — тридцать узлов, но ему казалось, что время тянется бесконечно. Эдди разглядел на палубе несколько фигур. Сосчитал, сколько их. Четверо. Заметил, что одна фигура явно меньше других. Вскоре удалось различить, что это трое мужчин в темных костюмах и женщина в синем пальто. У Кэрол-Энн синее пальто.

Он решил, что это она, но все же пока не был уверен. Светлые волосы, хрупкая, как Кэрол-Энн. Она стояла в стороне от мужчин. Все четверо держались за перила и смотрели на «Клипер». Ожидание было невыносимым. Тут из-за облаков выглянуло солнце, и женщина подняла руку и прикрыла ею глаза. Что-то в этом жесте задело в нем самые чувствительные струны. Эдди теперь знал, что это она.

— Кэрол-Энн! — позвал он громко.

Его охватило возбуждение, и на мгновение он забыл об опасности, которая им обоим грозит, настолько его захлестнула радость. Наконец Эдди увидел ее! Он поднял руки и радостно помахал ей.

— Кэрол-Энн! — закричал Эдди во весь голос.

Конечно, она не могла его слышать, но могла увидеть. Сначала Кэрол колебалась, не уверенная, он ли это, затем помахала ему рукой, сначала медленно, потом что было сил.

Раз она так машет, значит, с ней все в порядке, понял он и обрадовался как ребенок.

Но тут же вспомнил, что пока ничего не кончилось. Ему предстояло еще многое сделать. Он еще раз махнул ей рукой и неохотно вернулся в самолет.

Эдди поднялся в пилотскую кабину, когда капитан возвращался из пассажирских салонов.

— Есть повреждения? — спросил Бейкер.

— Никаких, насколько могу судить.

Капитан повернулся к радисту. Тот доложил:

— На наш сигнал о помощи откликнулось несколько судов, ближайшее — прогулочный катер, приближающийся слева. Можете посмотреть сами.

Капитан выглянул в окно и покачал головой:

— От них никакого толка. Нас надо буксировать. Постарайся вызвать береговую охрану.

— Люди на катере хотят подняться в самолет, — сказал радист.

— Ни в коем случае! — отрезал Бейкер. Эдди был обескуражен. Они должны подняться в самолет! — Это слишком опасно, — продолжал капитан. — Я не хочу тянуть катер к самолету. Можно повредить фюзеляж. И если люди попробуют в волну пересесть на катер, кто-нибудь обязательно свалится в воду. Скажи им, что мы ценим их готовность помочь, но они сделать это не в состоянии.

Такого Эдди не ожидал. Он прикинулся равнодушным, стараясь скрыть разочарование. Сообщники Лютера должны войти в самолет! Но как они это сделают без содействия изнутри?

Но даже если им помочь, попасть в самолет через обычную дверь — задача чудовищной сложности. Волны захлестывали водные крылья и достигали середины двери. Удержаться на мокром крыле, не держась за канат, да к тому же забортная вода хлынет в столовую… Такого на памяти Эдди раньше никогда не было, потому что «Клипер» садился только на спокойную водную поверхность.

Как же им попасть в самолет?

Только через передний люк в носовом отсеке.

Радист сообщил:

— Я передал им, что они на борту не нужны, но они, похоже, не придали этому значения.

Эдди выглянул наружу. Катер описывал круги вокруг «Клипера».

— Не обращай на них внимания, — сказал капитан.

Эдди прошел вперед. Когда он ступил на лестницу, ведущую в носовой отсек, капитан крикнул:

— Куда ты?

— Проверить якорь, — буркнул Эдди и выскользнул, не дожидаясь ответа.

Он успел услышать слова капитана:

— Конченый человек.

«Я это сам хорошо понимаю», — подумал Эдди с тяжестью на сердце.

Он вышел на платформу. Катер находился в тридцати — сорока футах от «Клипера». Он видел Кэрол-Энн у поручней на палубе. На ней было старое платье и туфли без каблуков — так она одевалась, занимаясь работой по дому. Поверх рабочей одежды Кэрол накинула свое лучшее пальто, когда они схватили ее. Теперь он видел лицо Кэрол-Энн. Она показалась ему бледной, усталой. Эдди чувствовал, как внутри его закипает гнев. «Я с ними рассчитаюсь!..»

Он снял складную лебедку и помахал ею в сторону катера, одновременно подавая знаки, что они должны бросить канат. Ему пришлось сделать это несколько раз, пока те, на палубе, поняли. Ясно, никудышные моряки. И вообще в своих двубортных костюмах и низко надвинутых на ветру шляпах мужчины на катере выглядели абсолютно нелепо. Человек в кабине, скорее всего шкипер, был занят с рулем, стараясь удерживать катер относительно ровно по отношению к самолету. Наконец один из мужчин подал знак, что он понял, и поднял канат.

Швырял он неумело, и только на четвертый раз Эдди удалось его поймать.

Он закрепил канат на лебедке. Люди на катере подтянули его ближе к самолету. Легкий катер подбрасывало на волнах. Привязывать его к самолету было очень опасно.

Внезапно он услышал за спиной голос Микки Финна:

— Эдди, чем, черт возьми, ты занимаешься?

Он обернулся. Микки высунулся из носового отсека, он смотрел на него с выражением испуга на своем простодушном веснушчатом лице. Эдди закричал:

— Убирайся отсюда, Микки! Предупреждаю тебя, если ты вмешаешься, могут пострадать люди!

— Хорошо, хорошо, — испуганно сказал Микки и скрылся в кабине, но было очевидно: его помощник уверен, что Эдди сошел с ума.

Эдди повернулся лицом к катеру. Тот был уже совсем рядом. Он оглядел троих мужчин. Один совсем молодой, лет восемнадцати, не больше. Другой старше, худой коротышка со свисающей в уголке рта сигаретой. Третий, в черном костюме в белую полоску, по виду был главный.

Им потребуется два каната, сообразил Эдди, чтобы удерживать катер в относительной неподвижности. Он поднес руку ко рту, сложил ладонь наподобие рупора и крикнул:

— Бросайте второй канат!

Мужчина в полосатом костюме поднял канат на носу катера совсем рядом с тем, что уже был закреплен. Так не годилось, нужны канаты с обеих сторон катера, чтобы получился треугольник.

— Нет, не этот! — крикнул Эдди. — Бросайте с кормы!

На катере его наконец поняли.

На этот раз Эдди поймал канат с первого раза. Он внес конец в самолет и привязал к металлической стойке.

Двое начали подтягивать канаты, и катер быстро приблизился к самолету. Двигатель катера замолк, человек в спецовке вышел из рулевой кабины и занялся канатом. Этот, похоже, был опытным моряком.

Эдди услышал сзади голос, доносившийся из носового отсека. На этот раз то был капитан Бейкер:

— Дикин, ты не подчиняешься прямому приказу!

Эдди оставил эти слова без внимания, он молил Бога, чтобы капитан еще какое-то время ему не мешал. Катер приблизился, насколько было возможно. Шкипер привязал канаты к палубным пиллерсам с таким расчетом, чтобы катер свободно раскачивался на волнах. Дабы попасть в самолет, людям пришлось ждать, когда волна уравняет палубу катера с платформой, а затем перепрыгнуть с нее. Для равновесия они могли держаться за канат, идущий с кормы катера в носовой отсек самолета. Шкипер открыл проход в перилах, и гангстер в полосатом костюме приготовился к прыжку.

— Дикин, немедленно сюда!

Эдди почувствовал, как рука Бейкера вцепилась сзади в его форменный пиджак. Гангстер увидел, что происходит, и рука его потянулась к карману.

Больше всего Эдди боялся, что кто-нибудь из команды решит проявить героизм и будет убит. Если бы только он мог рассказать им о военном катере, который пришлет Стив Эпплби, но Эдди понимал, что этим выдаст весь свой план бандитам. Оставалось одно — попытаться справиться с ситуацией самому.

Он обернулся к Бейкеру:

— Капитан! Уходите отсюда! У этих мерзавцев оружие!

Эти слова подействовали отрезвляюще. Капитан посмотрел на гангстера и скрылся в кабине. Эдди увидел, что мужчина в полосатом костюме запихивает револьвер обратно в карман пальто. «Боже, не дай этим негодяям стрелять в людей! — подумал он в ужасе. — Если кто-то погибнет, то только по моей вине».

Катер подкинуло на гребень волны, его палуба оказалась чуть выше платформы. Гангстер ухватился за канат и после секундного колебания прыгнул на платформу. Эдди поймал мужчину руками, помогая ему сохранить равновесие.

— Ты Эдди? — спросил тот.

Эдди узнал этот голос, он слышал его в телефонной трубке. Он вспомнил имя: Винчини. Эдди тогда не поскупился на оскорбления и теперь пожалел о своих словах — ему нужно было действовать с этим человеком заодно.

— Я готов помочь тебе, Винчини, — мирно сказал он. — Если хочешь, чтобы все прошло гладко, без глупостей, положись на меня.

У Винчини был угрожающий вид.

— Хорошо, — не сразу ответил он. — Но один неверный шаг — и считай себя покойником. — Голос был отрывистый, деловой. В нем не слышалось личной неприязни: ясно, что у него на уме только дело и ему не до личных обид.

— Входи и жди, пока я переправлю остальных.

— О’кей. — Винчини повернулся в сторону катера. — Джо, ты следующий. Затем Малыш. Девчонка — последней, — скомандовал он и скрылся в носовом отсеке.

Эдди заглянул в самолет. Капитан Бейкер поднимался по лестнице в пилотскую кабину. Винчини вытащил револьвер:

— Эй ты, не двигаться!

— Делайте, как он говорит, капитан. Бог свидетель, это опасные типы, — как можно убедительнее сказал Эдди.

Бейкер остановился и поднял вверх руки.

Эдди повернулся. Низкорослый гангстер, которого назвали Джо, перепуганный насмерть, стоял, держась за перила.

— Я не умею плавать! — пожаловался он скрипучим голосом.

— Тебе и не придется, — сказал Эдди, протягивая руку.

Джо прыгнул, поймал его руку и то ли ступил, то ли упал в носовой отсек.

Последним шел мальчишка. Увидев, что двое дружков благополучно перепрыгнули на платформу, он держался самоуверенно.

— Я тоже не умею плавать, — улыбнулся паренек. Он прыгнул чуть раньше времени, приземлился на самый край платформы, потерял равновесие и начал падать назад. Эдди подался вперед, держась левой рукой за канат, а правой схватив парня за брючный ремень. И втащил его на платформу.

— Ух, спасибо, — сказал он таким тоном, словно Эдди всего лишь оказал ему небольшую услугу, а не спас жизнь.

Теперь у борта катера стояла Кэрол-Энн, с ужасом глядя на расстояние, отделявшее ее от платформы. Она была не робкого десятка, но Эдди понимал, что неудачный прыжок мальчишки изрядно ее напугал.

Он улыбнулся:

— Дорогая, делай, как они. Ты сумеешь.

Она кивнула и взялась за канат.

Эдди ждал, затаив дыхание. Волна подняла катер на уровень платформы. Кэрол-Энн заколебалась, упустила мгновение и напугалась еще сильнее.

— Не торопись, — сказал Эдди, изо всех сил стараясь не показать, как он напуган. — Прыгай, когда будешь готова.

Катер опустился с волной и снова поднялся. На лице Кэрол-Энн появилось выражение отчаянной решимости, она сжала губы, наморщила лоб. Катер отнесло от платформы, расстояние стало слишком большим, и Эдди крикнул:

— Пропусти…

Но было уже поздно. Она так настроилась на прыжок, что уже не могла остановиться.

И прыгнула. И не попала на платформу.

Она издала крик ужаса и повисла на канате, болтая ногами в воздухе. Катер опустился с волной, Эдди ничего не мог сделать, Кэрол-Энн отнесло от платформы.

— Держись крепче! — отчаянно завопил он. — Тебя сейчас поднимет! — Эдди приготовился прыгнуть за ней в воду, если Кэрол-Энн выпустит канат из рук.

Но она держалась крепко. Волна подняла ее. Когда катер сравнялся с платформой, она вытянула к ней ногу, но не дотянулась. Эдди опустился на одно колено, пытаясь ее схватить. Он едва не потерял равновесие и не упал в воду, но поймать ногу Кэрол не смог. Волна снова унесла его жену, и та отчаянно закричала.

— Раскачивайся! — крикнул Эдди. — Вперед и назад, когда тебя поднимет!

Она услышала. Он видел, как Кэрол стиснула зубы от боли в руках, но сумела раскачаться в тот момент, когда катер снова поднялся. Эдди наклонился, протянул руку. Она поравнялась с ним и качнулась что было сил. Эдди удалось схватить ее за колено. Чулок на ней не было. Он притянул ее ближе, другой рукой схватил второе колено, но ее ноги по-прежнему не доставали до платформы. Катер застыл в верхней точке и начал опускаться. Кэрол-Энн, почувствовав, что опускается вниз, закричала. Эдди не выпускал из рук ее колени. И тут она выпустила канат.

Он держал ее с силой отчаяния. Она потянула его за собой своим весом, и Эдди чуть не упал, но ему удалось удержаться, лежа на платформе. Кэрол-Энн поднималась и опускалась, ускользая из его рук. В этом положении он не мог ее поднять, но ему на помощь пришло море. Следующая волна накрыла ее голову, но приподняла. Он выпустил одно колено, высвободив правую руку, и быстро обхватил жену за талию.

Теперь Кэрол была в безопасности. Он перевел дыхание.

— Все в порядке, детка, я тебя держу.

Она задыхалась и издавала бессвязные звуки. И тут он втащил ее на платформу.

Эдди держал ее за руку, пока она поворачивалась и поднималась на ноги, и помог ей пройти в самолет.

Она обмякла в его руках и разрыдалась. Он прижал ее голову к груди. С нее текла вода вместе со слезами. Эдди почувствовал, что на его глаза наворачиваются слезы, но отчаянным усилием воли совладал с ними. Трое гангстеров и капитан смотрели на него выжидающе, но он не обращал на них внимания. Он прижимал ее к себе, а его жену сотрясала дрожь.

— Ты в порядке, милая? — наконец спросил Эдди. — Эти мерзавцы тебя не обидели?

Она замотала головой.

— Мне кажется, я в порядке, — сказала Кэрол. У нее стучали зубы.

Он поднял голову и встретился глазами с капитаном Бейкером. Тот перевел взгляд на Кэрол-Энн и снова на бортинженера.

— Господи, я, кажется, начинаю понимать…

— Довольно болтать! — гаркнул Винчини. — За дело.

Эдди отпустил Кэрол-Энн.

— Хорошо. Я думаю, сначала надо успокоить экипаж. Затем я проведу вас к тому, кто вам нужен. Идет?

— Идет, но давай шевелись.

— Следуйте за мной. — Эдди прошел к лестнице и начал подниматься. Он первым вошел в пилотскую кабину и сразу же заговорил — в те считанные секунды, пока Винчини его не догнал. — Слушайте, ребята! Постарайтесь обойтись без героизма, это совершенно не нужно, надеюсь, вы меня понимаете. — Мгновением позже Кэрол-Энн, капитан Бейкер и трое гангстеров поднялись в кабину из носового люка. — Все сохраняйте спокойствие и делайте то, что я сказал. Иначе начнется стрельба. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал. Капитан скажет вам то же самое. — Он посмотрел на Бейкера.

— Он прав, ребята, — кивнул капитан. — Не давайте им повода пускать в ход оружие.

Эдди посмотрел на Винчини.

— Хорошо. Пойдемте с нами, капитан, надо успокоить пассажиров. Затем Джо и Малыш проведут экипаж в первый салон.

Винчини кивнул.

— Кэрол-Энн, будешь с экипажем, понятно?

— Да.

Эдди это обрадовало. Она будет подальше от револьверов и объяснит ребятам, почему Эдди помогает гангстерам.

Он посмотрел на Винчини:

— Может быть, уберешь свою пушку? Напугаешь пассажиров…

— Пошел к черту! — рявкнул тот. — Идем.

Эдди пожал плечами.

Он провел их в пассажирский отсек. Там слышались громкие голоса, истерический смех. Некоторые женщины рыдали. Пассажиры сидели на своих местах, стюарды предпринимали героические попытки выглядеть как ни в чем не бывало и этим приободрить людей.

Эдди двигался по проходу. В столовой все было перемешано, повсюду осколки стекла и разбитой посуды. К счастью, все уже поели, поэтому на столах еды не оказалось, только кофе. Увидев револьвер в руке Винчини, все смолкли. Капитан Бейкер сказал из-за спины гангстера:

— Леди и джентльмены, приношу вам свои извинения, прошу оставаться на своих местах и вести себя тихо. Все скоро закончится. — Голос его звучал настолько успокоительно, что даже у Эдди стало легче на душе.

Он прошел через третий салон и вошел в четвертый. Оллис Филд и Фрэнки Гордино сидели рядом. «Вот он, — подумал Эдди. — Сейчас я освобожу убийцу».

— Вот ваш человек.

Оллис Филд встал:

— Это агент ФБР Томми Макардл. Фрэнки Гордино отправили через Атлантику пароходом, который прибыл вчера в Нью-Йорк, и сейчас Гордино в тюрьме Провиденса, штат Род-Айленд.

— Господи Боже мой! — изумился Эдди. — Подсадная утка! И вся эта кутерьма ради подсадной утки! — Ему не придется все же освобождать убийцу, но мысль эта доставила ему не много радости, потому что кто знает, что сейчас сделают гангстеры… Он опасливо взглянул на Винчини.

— Нам вовсе не нужен Фрэнки, — сказал тот. — Где фриц?

Эдди смотрел на него ошарашенно. Им нужен не Гордино? Что это значит? Кто такой фриц?

Из третьего салона послышался голос Лютера:

— Винчини, он здесь. Я взял его.

Лютер стоял у входа, приставив револьвер к виску Карла Хартманна.

Эдди ничего не мог понять. Зачем банде Патриарки похищать Карла Хартманна?

— Чего вы хотите от этого ученого? — спросил он.

— Он не просто ученый. Он ядерный физик, — пояснил Лютер.

— Так вы нацисты?

— О нет! — отмахнулся Винчини. — Мы просто выполняем для них кое-какую работенку. Между прочим, мы демократы. — Он хрипло засмеялся.

— А вот я не демократ, — холодно объявил Лютер. — Я горжусь тем, что принадлежу к «Германо-американскому бунду». — Эдди слышал о такой организации. Считалось, что это безобидное общество немецко-американской дружбы, хотя и финансируемое нацистами. Лютер продолжал: — Эти ребята — обычные наемники. Я получил личное послание от самого фюрера, он просил изловить сбежавшего ученого и вернуть его в Германию. — Лютер гордится своей миссией, понял Эдди, он считает ее величайшим делом своей жизни. — Я заплатил этим людям, чтобы они мне помогли. Теперь я заберу герра доктора профессора назад в Германию, где он нужен Третьему рейху.

Эдди встретился взглядом с Хартманном. Тот выглядел усталым и испуганным. Эдди пронзило чувство вины перед ним. Хартманна вывезут в Германию, и это вина его, Эдди.

— Они взяли в заложницы мою жену… Что мне было делать?

Лицо Хартманна изменилось:

— Я понимаю. Мы в Германии к этому привычны. Они заставляют предавать одно ради другого. У вас не было выбора. Не вините себя.

Эдди поразило, что человек сумел в такой момент найти для него слова сочувствия.

Он встретился взглядом с Оллисом Филдом:

— А вы зачем посадили эту приманку на «Клипер»? Вы что, хотели, чтобы люди Патриарки угнали самолет?

— Отнюдь нет, — пояснил Филд. — Мы получили информацию о том, что гангстеры хотят убить Гордино, чтобы он не заговорил. Они хотели это сделать сразу по прилете в Америку. Потому мы распустили слух, что он летит на «Клипере», а отправили бандита раньше, пароходом. Очень скоро по радио сообщат, что Гордино в тюрьме, и гангстеры поймут, что их одурачили.

— Почему вы не охраняете Хартманна?

— Но нам никто не сказал, что он летит этим рейсом!

«Неужели Хартманн летел без всякой охраны? — подумал Эд-ди. — Или же у него есть телохранитель, который пока неизвестен?»

Гангстер Джо вошел в салон с револьвером в правой руке и откупоренной бутылкой шампанского в левой.

— Они сидят тихо, как ягнята, Винни, — сказал он. — Малыш в столовой, он держит под контролем носовую часть самолета.

— Где ваша гребаная подлодка? — спросил Винчини у Лютера.

— Она будет здесь с минуты на минуту.

Подводная лодка! Лютер устроил здесь, у побережья штата Мэн, встречу с немецкой подлодкой! Эдди выглянул в окно, думая увидеть, как она, подобно стальному киту, всплывает на поверхность моря. Но ничего такого не происходило.

— Что ж, мы свое дело сделали, Лютер. Гони денежки, — раздался голос Винчини.

Не выпуская из рук Хартманна, Лютер отошел к своему креслу, достал небольшой портфель и протянул его Винчини. Тот открыл портфель. Он был набит пачками ассигнаций.

— Сто тысяч долларов двадцатидолларовыми банкнотами.

— Я должен проверить, — сказал Винчини. Он убрал револьвер и сел, поставив портфель на колени.

— Это займет уйму времени, — покачал головой Лютер.

— За кого ты меня держишь, за совсем зеленого? — хладнокровно произнес Винчини. — Я проверю пару пачек, затем пересчитаю количество пачек. Мне это не раз приходилось делать.

Все смотрели, как Винчини пересчитывает деньги. Пассажиры салона — княгиня Лавиния, Лулу Белл, Марк Элдер, Диана Лавзи, Оллис Филд и тот, кто выдавал себя за Фрэнки Гордино, — не сводили с него глаз.

Джо узнал Лулу Белл:

— Эй, ты ведь из кино, да?

Она отвернулась и ничего не ответила. Джо отпил из бутылки изрядный глоток и протянул бутылку Диане. Та побледнела и отстранилась.

— Согласен, это гнусное пойло, — сказал Джо, протянул руку и вылил шампанское на ее кремовое в горошек платье.

Диана вскрикнула и оттолкнула его руку. Мокрое платье вызывающе облегало ее грудь.

Эдди замер от ужаса. Он понимал, что это может кончиться насилием.

— Эй, перестань, — сказал он.

Тот, которого звали Джо, не обратил на его слова никакого внимания.

— Знатные сиськи, — плотоядно заметил он. Джо бросил бутылку и схватил Диану за грудь, сильно ее сжав.

Она закричала. Марк начал отстегивать ремень безопасности.

— Не прикасайся к ней, подонок! — крикнул он.

Стремительным движением гангстер ткнул револьвером в рот Марка. Кровь потекла из разбитых губ.

— Винчини, прекрати это безобразие! — вскинулся Эдди.

— Если бэби недостаточно помяли сиськи, то самое время этим заняться. — Джо провел рукой по груди Дианы. Та пыталась избежать его прикосновения, но, пристегнутая к креслу, не смогла ничего сделать.

Марк отстегнул ремень, но, когда он попытался встать, Джо снова ударил его. На этот раз удар пришелся в угол глаза. Левой рукой Джо ударил его в живот, затем снова револьвером по лицу. Кровь залила глаза Марка. Женщины завизжали.

Эдди парализовало от ужаса. Он всеми силами стремился избежать кровопролития. Джо собирался еще раз ударить Марка. Эдди не мог больше этого выносить. Он схватил Джо сзади, выворачивая ему руки. Джо начал вырываться, пытаясь наставить револьвер на Эдди, но тот держал его крепко. Джо нажал на курок. Выстрел в замкнутом пространстве произвел оглушающий шум. Пуля попала в пол.

Вот и первый выстрел, с ужасом подумал Эдди. Он понял, что теряет контроль над происходящим. Дело может кончиться большой кровью.

Наконец вмешался Винчини.

— Перестань, Джо! — крикнул он.

Тот замер.

Эдди выпустил его из рук.

Джо злобно на него посмотрел, но ничего не сказал.

— Мы можем идти, деньги получены, — объявил Винчини.

Лучик надежды мелькнул в сознании Эдди. Если они сейчас уйдут, то, слава Богу, все обойдется малой кровью. «Уходите, — молил он, — ради Бога, уходите!»

— Захвати шлюху с собой, если хочешь, Джо. Я и сам бы ее трахнул, она мне больше по вкусу, чем эта тощая жена бортинженера. — Винчини встал.

— Нет! — закричала Диана.

Джо отстегнул ее ремень и схватил за волосы. Она боролась изо всех сил. Марк вскочил на ноги, пытаясь вытереть кровь с глаз. Эдди придержал его.

— Вас убьют, — сказал он. И добавил, понизив голос: — Все будет хорошо, я вам обещаю! — Ему хотелось сказать Марку, что катер гангстеров остановит военное судно американского флота, прежде чем они что-нибудь сделают с Дианой, но он вынужден был молчать, потому что рядом находился Винчини.

Джо приставил револьвер ко лбу Марка и заявил Диане:

— Пойдешь с нами, или твой дружок получит пулю между глаз.

Диана замерла и залилась слезами.

— Я иду с вами, Винчини, — сказал Лютер. — Подлодка так и не появилась.

— Я знал, что так и будет, — отозвался Винчини. — Слишком близко от американского берега.

Винчини ничего не понимал в подводных лодках. Эдди мог предположить, какова истинная причина ее неприбытия. Командир лодки увидел патрулирующее канал судно Стива Эпплби. Теперь подлодка заняла выжидательную позицию где-то поблизости, слушая радиопереговоры, в надежде, что патрульное судно уйдет в другие воды.

Решение Лютера бежать вместе с гангстерами, а не ждать прибытия подлодки, приободрило Эдди. Катер с гангстерами угодит прямо в ловушку, расставленную Стивом, и если Лютер и Хартманн уйдут на катере, ученый будет спасен. И вообще, если вся эта история кончится лишь несколькими швами на лице Марка Элдера, то это будет победа Эдди.

— Пошли, — сказал Винчини. — Первый Лютер, за ним фриц, за ним Малыш, дальше я, за мной инженер — ты будешь рядом со мной, пока я не выберусь из самолета, — и последними Джо с блондинкой. Вперед!

Марк Элдер забился в руках Эдди. Винчини повернулся к Оллису Филду и его спутнику:

— Попридержите этого типа, или Джо его пристрелит.

Фэбээровцы решили так и поступить.

Эдди шел следом за Винчини. Пассажиры испуганно смотрели на них, когда они проходили через третий салон.

Когда Винчини вошел во второй салон, Мембери выхватил револьвер и крикнул:

— Стоп! — Он прицелился в Винчини. — Всем стоять, или я пристрелю вашего босса!

Эдди инстинктивно сделал шаг назад, чтобы его не задел выстрел.

Винчини побелел:

— Ладно, ребята, не двигаться.

Но тот, кого гангстеры называли Малышом, резко развернулся и дважды выстрелил.

Мембери упал.

Винчини закричал на Малыша:

— Молокосос, он мог убить меня!

— Вы слышали, как он говорил? — ответил Малыш. — Он англичанин.

— Ну и что?

— Я видел все фильмы, какие есть, и ни один англичанин в них никого не застрелил.

Эдди склонился над Мембери. Обе пули попали ему в грудь. Кровь была того же цвета, что и его жилетка.

— Кто вы? — спросил Эдди.

— Специальный отдел Скотланд-Ярда, — прошептал Мембери. — Я должен был охранять Хартманна. — Значит, ученый летел с телохранителем, подумал Эдди. — Провал, — прохрипел Мембери и закрыл глаза.

Эдди прижал ухо к его груди. Он не дышал.

Эдди выругался. Он поклялся увести гангстеров из самолета без жертв и почти добился цели. И вдруг этот полицейский…

— Не нужно было убивать его, — сказал он громко. И услышал голос Винчини:

— А ты говорил, что никто не будет строить из себя героя! — Винчини смотрел на Эдди с ненавистью и подозрением. «Господи, сейчас он меня убьет». — Может быть, ты знаешь что-то еще, чего мы не знаем?

Эдди не успел ничего сказать, потому что в этот момент по ступенькам сбежал моряк, остававшийся на катере:

— Эй, Винни, Виллард только что сообщил…

— Я же велел ему пользоваться радио только в случае крайней необходимости!

— Ситуация чрезвычайная. Военный корабль курсирует вдоль берега, как будто ищет кого-то.

Сердце Эдди замерло. Об этом он не подумал. У гангстеров был связной на берегу, наблюдатель с коротковолновым передатчиком. Теперь Винчини знает, что угодил в ловушку.

«Все кончено, — подумал Эдди. — Я проиграл».

— Ты обвел меня вокруг пальца, — сквозь зубы произнес Винчини. — Я убью тебя, мерзавец!

Эдди перехватил взгляд Бейкера и успел прочитать в нем понимание и уважение, смешанное с изумлением.

Винчини навел револьвер на Эдди.

«Я сделал все, что мог, — подумал он, — и все это знают. Теперь я готов умереть».

В этот момент послышался голос Лютера:

— Ты слышишь, Винчини?

Все замолчали. Эдди услышал гул самолета.

Лютер посмотрел в окно:

— Это гидроплан, он совсем рядом с нами!

Винчини опустил револьвер. У Эдди подкашивались колени.

Винчини посмотрел в окно. Эдди проследил за его взглядом. Он увидел гидроплан «Гусь Груммана», который был на стоянке в Шедьяке. Самолет сел на волны и остановился.

— Ну и что? — пожал плечами Винчини. — Если они нам помешают, мы их пристрелим.

— Да как ты не понимаешь? — крикнул Лютер. — Это наше спасение! Мы пролетим над военным судном и исчезнем!

Винчини кивнул:

— Хорошая мысль. Так и сделаем.

Эдди понял, что гангстерам удастся скрыться. Жизнь его спасена, но в конечном счете он проиграл.

Глава 28

Нэнси Ленан нашла ответ на мучившую ее проблему во время полета вдоль канадского берега на зафрахтованном гидроплане.

Она хотела сокрушить брата, но одновременно жаждала выбраться из оков отцовского плана относительно ее жизни. Ей хотелось быть с Мервином, но Нэнси боялась, что, бросив «Блэк бутс» и перебравшись в Англию, она, подобно Диане, станет скучающей домохозяйкой. Нэт Риджуэй сказал, что готов предложить достойную цену за ее компанию и предоставить ей место в фирме «Дженерал текстайл». Раздумывая над этим, она вспомнила, что у «Дженерал текстайл» есть несколько предприятий в Европе, в основном в Англии, и что Риджуэй не сможет там бывать по крайней мере до конца войны, а та может затянуться на многие годы. Поэтому Нэнси согласится только на должность европейского менеджера «Дженерал текстайл». Так она сможет быть с Мервином и заниматься настоящим делом.

Решение выглядело безукоризненным. Единственная беда в том, что в Европе разразилась война и Нэнси может просто-напросто погибнуть.

Она размышляла об этой леденящей душу перспективе, когда Мервин повернулся к ней со своего места второго пилота и показал в окно и вниз. Она увидела раскачивающийся на волнах «Клипер».

Мервин попробовал вызвать «Клипер» по радио, но не получил ответа. Когда «Гусь Груммана» описывал круги над «Клипером», Нэнси забыла о своих проблемах. Что случилось с «Клипером»? Все ли в порядке с людьми? Никаких повреждений вроде бы не видно, но не было и никаких признаков жизни.

Мервин крикнул, перекрывая шум моторов:

— Мы должны сесть и посмотреть, не нужна ли им помощь. — Нэнси решительно кивнула в ответ. — Пристегнись и крепко держись. Волна высокая, посадка может оказаться тяжелой.

Она застегнула ремень безопасности и посмотрела в окно. Пилот Нэд снижался над гребнями волн. Фюзеляж коснулся воды на возвратной волне, и гидроплан запрыгал, точно чемпион по серфингу на Гавайях. Но это оказалось не столь страшно, как ожидала Нэнси.

К носу «Клипера» был привязан катер. Человек в рабочей спецовке и фуражке появился на палубе и помахал им. Нэнси подумала, что он сигналит им о том, что «Гуся» надо пришвартовать к катеру. Носовой люк на «Клипере» открыт, оттуда они и попадут в него. Нэнси понимала почему: волны с силой накатывались на водные крылья, и попасть в «Клипер» через обычный вход было практически невозможно.

Нэд подвел гидроплан к катеру. Нэнси было ясно, что при таком волнении это очень трудный маневр. Но у «Гуся» крылья расположены высоко, они гораздо выше палубы катера, поэтому можно подойти к нему почти вплотную, так, чтобы фюзеляж гидроплана касался резиновых покрышек на борту катера. Человек на катере привязал гидроплан канатами с обоих концов.

Пока Нэд выключал двигатели, Мервин спустился к трапу.

— Я останусь в машине, — сказал Нэд. — А вы постарайтесь узнать, что с ними стряслось.

— Я пойду с тобой, Мервин, — объявила Нэнси.

Так как гидроплан был плотно притянут к катеру, и тот и другой поднимались и опускались на волнах одновременно и трап держался довольно прочно. Мервин прошел первым и подал Нэнси руку.

Когда оба оказались на катере, Мервин спросил у человека в спецовке:

— Что случилось?

— У них кончилось топливо и пришлось идти на вынужденную посадку.

— Я не мог связаться с ними по радио.

Человек пожал плечами:

— Лучше пройдите туда сами.

Чтобы попасть на «Клипер», пришлось прыгать с палубы катера на платформу в виде откинутой крышки переднего люка. Снова Мервин сделал это первым. Нэнси скинула туфли, запихнула их под пальто и последовала за ним. Она слегка нервничала, но все оказалось довольно легко.

В носовом отсеке стоял молодой человек, которого они раньше не видели.

— Что здесь случилось? — спросил у него Мервин.

— Вынужденная посадка, — ответил тот. — Мы занимались рыбной ловлей и видели все своими глазами.

— Почему не отвечало радио?

— Понятия не имею.

Этот парень не слишком умен, определила Нэнси. Мервин, видимо, подумал то же самое. Он решил не продолжать этот бессмысленный разговор.

— Я хочу поговорить с капитаном.

— Сюда, они все в гостиной.

Парень был одет явно не для рыбалки, отметила Нэнси, — двухцветные ботинки, желтый галстук. Она последовала за Мервином вверх по лестнице в пилотскую кабину. Там было пусто. Вот почему Мервину не удалось связаться с «Клипером» по радио. Но почему весь экипаж в столовой? Странно, что никто не остался в пилотской кабине.

Спускаясь по лестнице в пассажирский отсек, Нэнси начала беспокоиться. Мервин вошел во второй салон и тут же остановился.

Заглянув через его плечо, она увидела Мембери, лежащего на полу в луже крови. Она прижала руку ко рту, чтобы подавить крик.

— Господи Боже, что здесь произошло?! — воскликнул Мервин.

Сзади раздался голос молодого человека:

— Живо вперед! — Тон его из достаточно любезного вдруг стал предельно жестким.

Нэнси повернулась и увидела в руке парня револьвер.

— Это вы сделали?! — вскричала она.

— Заткни глотку и иди вперед!

Они вошли в столовую. Еще трое мужчин стояли там с револьверами. Крупный мужчина в костюме в полоску производил впечатление главного. Коротышка со злым лицом стоял за спиной жены Мервина, небрежно касаясь рукой ее груди. Мервин, увидев это, выругался. Третьим человеком с револьвером оказался один из пассажиров, Лютер, он стоял, направив револьвер на другого пассажира, профессора Хартманна. Капитан и бортинженер тоже находились здесь. Они явно были бессильны что-либо сделать. Несколько пассажиров сидели за столиками, но тарелки и стаканы почти все валялись на полу, покрытом битым стеклом. Нэнси увидела Маргарет Оксенфорд. Та была бледна и напугана. И тут же Нэнси вспомнила свой разговор с Маргарет, когда она бойко внушала девушке, что нормальным людям нечего бояться гангстеров, потому что они орудуют только в трущобах. Как это было глупо!..

Увидев Мервина, Лютер повернулся к нему:

— Бог на моей стороне, Лавзи. Ты прилетел в самый нужный для нас момент. Ты возьмешь меня, Винчини и наших товарищей и перелетишь военный корабль, который вызвал этот предатель Эдди Дикин, чтобы поймать нас в ловушку.

Мервин пристально посмотрел на него и ничего не сказал.

Заговорил босс в полосатом костюме:

— Пошли, пока военные не потеряли терпение и не явились сюда. Малыш, ты веди Лавзи. Его подруга может остаться здесь.

— Будет сделано, Винни.

Нэнси не вполне понимала, в чем дело, но знала одно: она не хочет отпускать Мервина. Если он будет в беде, Нэнси должна быть рядом с ним. Но никто не собирался спрашивать, чего она хочет.

Человек, которого называли Винчини, продолжал раздавать указания:

— Лютер, ты берешь фрица. — Нэнси не могла понять, зачем им нужен Карл Хартманн. Она полагала, что все это каким-то образом связано с Фрэнки Гордино, но его не было видно. — Джо, тащи блондинку.

Коротышка приставил револьвер к груди Дианы Лавзи:

— Пошли!

Но та не двинулась с места.

Нэнси остолбенела. Зачем они берут Диану? И тут же догадалась, в чем дело.

Джо грубо ткнул ствол револьвера в ее грудь, и она застонала от боли.

— Минуточку, — сказал Мервин. Все повернулись к нему. — Хорошо. Я вывезу вас отсюда, но при одном условии.

— Заткнись и пошевеливайся! Никаких вонючих условий! — отрезал Винчини.

Мервин широко раскинул руки:

— Тогда стреляйте.

Нэнси закричала от страха. Эти типы способны застрелить любого, кто стоит у них на пути, как Мервин этого не понимает?

Воцарилась тишина.

— Ну, какое там условие? — наконец спросил Лютер.

Мервин кивнул в сторону Дианы:

— Она остается.

Коротышка Джо злобно уставился на Мервина.

— Да ты нам не нужен, дерьмо! — презрительно сказал Винчини. — Тут полно пилотов «Пан-Американ», любой сможет управлять гидропланом, да получше тебя.

— Все поставят то же самое условие, — спокойно возразил Мервин. — Спроси любого, если у тебя еще есть время.

Нэнси поняла, что гангстеры не догадываются о втором пилоте, оставшемся в гидроплане. Но какая теперь разница?

Лютер повернулся к Джо:

— Оставь ее.

Коротышка покраснел от гнева:

— Черт, почему…

— Оставь ее, я сказал! — крикнул Лютер. — Я заплатил тебе за похищение Хартманна, а не за бабу, которую ты хочешь изнасиловать!

— Он прав, Джо, — вмешался Винчини. — Найдешь себе другую.

— Ну ладно, — буркнул коротышка.

Диана заливалась слезами.

— У нас не остается времени, — сказал Винчини. — Пошли отсюда!

Нэнси печально вздохнула: увидит ли она когда-нибудь Мервина?

Снаружи послышался гудок. Шкипер на катере хочет привлечь их внимание.

Тот, которого называли Малышом, крикнул из соседнего салона:

— Босс, выгляни в это гребаное окно!


Гарри Маркса сбило с ног, когда «Клипер» плюхнулся на воду. При первом ударе Гарри рухнул прямо на чемоданы, затем, когда он приподнялся на руках и коленях, самолет снова ударился о воду, и Маркса отшвырнуло к передней стенке. Он ударился головой и потерял сознание.

Придя в себя, начал думать о том, что происходит.

Он знал, что они еще не прибыли в Порт-Вашингтон, потому что находились в полете два, а не пять часов, как следовало по расписанию. Значит, посадка незапланированная, все говорит о том, что она вынужденная.

Гарри сел, почувствовав боль. Теперь он понял, зачем нужны пристяжные ремни. Из носа текла кровь, голова раскалывалась, повсюду синяки и ссадины, но, к счастью, он, кажется, ничего не сломал. Гарри вытер нос платком и подумал, что легко отделался. В багажном отсеке не имелось окон, поэтому ему трудно было понять, что происходит. Какое-то время он сидел неподвижно, прислушиваясь к звукам. Двигатели выключены, воцарилась долгожданная тишина.

И тут он услышал звук выстрела.

Огнестрельное оружие — это гангстеры, и если на борту гангстеры, значит, они хотят вызволить Фрэнки Гордино. Но стрельба — это неизбежный переполох и паника, при таких обстоятельствах у него появляется шанс смыться. Нужно выяснить, что происходит.

Гарри приоткрыл дверь. Никого.

Он вышел в коридор и прошел к двери в пилотскую кабину. Остановился возле нее, прислушался. Ни звука.

Он тихонько приоткрыл дверь и выглянул.

В пилотской кабине ни души.

Марк переступил высокий порожек, ступая как можно осторожнее, и оказался на верхней площадке лестницы. Он услышал мужские голоса, спор на повышенных тонах, но не мог разобрать ни слова.

Люк в носовой отсек открыт, оттуда льется дневной свет. Подошел ближе и увидел, что передний люк тоже открыт.

Он посмотрел в окно, увидел катер, привязанный к носу самолета. На палубе стоял человек в резиновых сапогах и фуражке.

Гарри понял, что побег становится реальным.

Быстроходный катер доставит его в глухое место на берегу. На палубе только один человек. Надо лишь найти способ избавиться от него и захватить катер.

Он услышал шаги за спиной. Сердце его неистово стучало.

Гарри быстро обернулся.

Перед ним был Перси Оксенфорд.

Парень стоял у двери, он выглядел еще более изумленным, чем Гарри.

— Где вы прятались? — спросил Перси.

— Не важно. Объясни мне, что там происходит.

— Мистер Лютер оказался немецким шпионом, он хочет похитить профессора Хартманна и увезти его обратно в Германию. Он нанял гангстеров и передал им портфель со ста тысячами долларов!

— Бог ты мой! — Услышав об этом, Гарри даже забыл про американский акцент.

— Они убили мистера Мембери, он был телохранителем профессора, агентом Скотланд-Ярда.

Вот кто, значит, был этот мистер Мембери.

— Твоя сестра цела и невредима?

— Пока да. Гангстеры хотят увести с собой миссис Лавзи, потому что она очень красивая, и я надеюсь, что они не обратят внимания на Маргарет.

— Ну и ну!

— Мне удалось ускользнуть и подняться наверх через люк рядом с дамским туалетом.

— Зачем?

— Мне нужен револьвер агента Филда. Я видел, как капитан Бейкер его конфисковал. — Перси выдвинул ящик стола с картами. Там лежал короткоствольный револьвер, точно такой, какие агенты ФБР носят под пиджаком. — Я так и думал: «кольт» тридцать восьмого калибра, специальная полицейская модель. — Перси взял револьвер, открыл с видом знатока и крутанул цилиндр.

Гарри покачал головой:

— Не думаю, что ты правильно делаешь. Они тебя пристрелят.

Он схватил Перси за руку, забрал у него револьвер и положил его обратно в ящик стола.

Послышался громкий шум. Гарри и Перси одновременно посмотрели в окно и увидели гидроплан, кружащий над «Клипером». Это еще кого занесло? Вскоре гидроплан начал снижаться. Сел, подняв высокие волны, и подкатил к «Клиперу».

— Что же будет дальше? — прошептал Гарри.

Он повернулся. Перси исчез. Ящик стола открыт.

Револьвера на месте не было.

— Черт возьми! — выругался Гарри.

Он подошел к задней двери кабины. Проник в люк под наблюдательным пунктом штурмана и по лазу с низким потолком достиг второй двери. Выглянул.

Перси пробирался по узкому проходу, который чем дальше к хвосту, тем становился уже и ниже. Здесь в самолете было пустое пространство, сплошные подпорки, переборки и кабели. Очевидно, это пространство над задней частью пассажирского отсека. В конце был виден свет, и Гарри успел заметить, что Перси скрылся в квадратном отверстии в полу. Он вспомнил лестницу у стены, примыкающей к дамскому туалету, люк наверху.

Теперь он уже не сможет остановить Перси.

Он вспомнил, как Маргарет говорила ему, что все в их семье умеют стрелять, что это у них своего рода страсть, но мальчик ничего не знает о гангстерах. Если он встанет на их пути, они пристрелят его как собаку. Этот парнишка очень нравился Гарри, но все же заботила его больше Маргарет, он не хотел, чтобы ей пришлось переживать из-за смерти брата. Но что Гарри может предпринять?

Он вернулся в кабину пилотов и посмотрел в окно. К катеру канатом привязывали гидроплан. Либо люди с гидроплана войдут в «Клипер», либо, наоборот, в том и другом случае скоро кто-то должен будет пройти через кабину. На время надо выбраться отсюда. Он вышел через заднюю дверь, оставив ее приоткрытой, чтобы слышать, что происходит.

Вскоре кто-то начал подниматься по лестнице из пассажирского отсека и скрылся в носовом отделении. Еще несколько минут, и в обратном направлении проследовали два или три человека. Гарри услышал, как они спускаются вниз.

Что это — помощь экипажу «Клипера» или подкрепление для гангстеров? Он решил рискнуть и подойти ближе.

Гарри спустился до поворота лестницы и посмотрел за угол. Увидел маленькую пустую кухню. Что делать, если морячок с катера решит зайти в «Клипер»? «Я услышу, как он идет, — подумал Гарри, — и спрячусь в мужском туалете». Он спустился ниже, двигаясь осторожными шажками, останавливаясь и прислушиваясь на каждой ступеньке. Спустившись, он услышал звуки голоса. Он узнал Тома Лютера, акцент образованного американца с невнятными европейскими интонациями. «Бог на моей стороне, Лавзи, — сказал тот. — Ты прилетел на гидроплане в самый нужный для нас момент. Ты возьмешь меня, Винчини и наших товарищей и перелетишь военный корабль, который вызвал этот предатель Эдди Дикин, чтобы поймать нас в ловушку».

Вот и ответ на вопрос. Гидроплан поможет Лютеру ускользнуть, прихватив Хартманна.

Гарри поднялся наверх. Мысль о бедняге Хартманне, которого увезут в нацистскую Германию, была отвратительна, но Гарри это переживет — героем он не являлся. Однако юный Перси Оксенфорд в любой момент способен сделать какую-нибудь глупость, и Гарри не может допустить, чтобы брата Маргарет убили. Ему нужно ради нее опередить Перси, отвлечь внимание, хоть как-то помешать гангстерам.

Заглянув в носовой отсек, он увидел канаты, привязанные к распоркам, и тут его осенило.

Гарри понял, чем он может отвлечь внимание гангстеров и, быть может, избавиться от одного из них.

Прежде всего нужно отвязать канаты, чтобы катер отнесло волной.

Он проник через люк и спустился вниз.

Сердце его учащенно забилось. Им владел страх.

Гарри даже не успел подумать, что скажет, если кто-то его обнаружит. Придумает что-нибудь экспромтом, как делал это всегда.

Он подошел к распорке. Так и есть: канат тянется к катеру. Он быстро развязал узел и бросил конец каната.

Оглядевшись, увидел второй канат от носа катера к носу «Клипера». Чтобы его развязать, надо выйти на платформу, а это значило обнаружить себя.

Но отказаться от замысла Гарри уже не мог. Надо было спешить. Перси уже там, как Даниил в львином логове.

Он вышел на платформу. Канат привязан к лебедке, торчащей из носа «Клипера». Он быстро развязал узел.

Услышал крик с катера:

— Эй, что ты делаешь?

Маркс даже не поднял головы. Он надеялся, что человек на палубе не вооружен.

Гарри отмотал канат с лебедки и кинул его в море.

— Эй!

Он повернулся. Шкипер катера стоял на палубе и продолжал кричать. Слава Богу, он действительно не вооружен. Гарри потянул второй канат, тот не был закреплен на «Клипере» и тоже оказался в воде.

Шкипер кинулся в кабину и завел двигатель.

Следующая часть плана была опаснее.

Через несколько секунд гангстеры увидят, что катер относит от «Клипера». Они будут озадачены и удивлены. Один из них придет проверять, что случилось, и попробует снова привязать катер. Тогда…

Гарри был слишком напуган и не мог представить, что тогда произойдет.

Он поднялся по лестнице, пересек пилотскую кабину и снова спрятался в багажном отсеке.

Маркс понимал, что затевать такие игры с гангстерами очень опасно, и все внутри у него холодело при мысли о том, что они с ним сделают, если поймают.

Какое-то время вроде бы ничего не происходило. «Ну давайте же, — думал он, — подойдите к окну! Ваш катер относит от самолета, вы должны это заметить, пока я окончательно не потерял самообладание».

Наконец он снова услышал шаги, тяжелые, торопливые, поднимающиеся по лестнице в кабину пилотов. Их двое! Он не ожидал, что придется иметь дело сразу с двумя.

Определив, что гангстеры спустились в носовой отсек, он осторожно выглянул. Никого в кабине не было. Он подбежал к люку: двое мужчин с револьверами смотрели из носового люка наружу. Даже если бы они оказались без оружия, Гарри сразу же определил бы, что это гангстеры — в своих безвкусных, кричащих костюмах. Один коротышка с мерзким лицом и злобной гримасой на лице, другой — совсем молоденький, лет восемнадцати.

«Может быть, уйти и спрятаться?» — подумал Гарри.

Шкипер пытался маневрировать, но с привязанным к катеру гидропланом у него это плохо получалось. Гангстерам же надо снова привязать катер к «Клиперу», но руки у них были заняты револьверами. Гарри ждал, когда они спрячут оружие.

Шкипер что-то кричал, но Гарри не мог разобрать его слов, затем оба гангстера сунули револьверы в карманы и вышли на платформу.

Гарри спустился по лестнице в носовой отсек. Сердце его неистово колотилось.

Гангстеры пытались поймать канат, который кидал им шкипер, и они, поглощенные этим, не сразу заметили Гарри.

Он подбежал к люку.

В этот момент мальчишка поймал канат, а другой, обернувшись, увидел Гарри. Он сунул руку в карман и быстро выхватил револьвер, и тогда Гарри бросился прямо на него.

Маркс резко наклонился, схватил коротышку за колени и с отчаянной силой толкнул.

Прозвучал выстрел, но Гарри ничего не почувствовал.

Коротышка потерял равновесие, начал падать, выронил револьвер и ухватился за мальчишку, чтобы не упасть.

Тот тоже потерял равновесие и выпустил канат. Какое-то мгновение оба гангстера шатались, вцепившись друг в друга. Гарри же, так и не выпустивший из рук колени коротышки, резко потянул его на себя.

Двое бандитов, размахивая руками, свалились с платформы в воду.

Гарри издал торжествующий крик.

Оба гангстера сразу ушли под воду, но тут же всплыли, отчаянно работая руками. Гарри понял, что они не умеют плавать.

— Это вам за Клайва Мембери, мерзавцы! — крикнул он.

Он не стал ждать, чем это кончится. Его занимало то, что происходит в салоне. Он пробежал через носовой отсек, взбежал по лестнице, пересек кабину пилотов и бесшумно спустился по ступенькам.

На нижней ступеньке он замер, прислушиваясь.


Маргарет слышала, как колотится ее сердце.

Этот стук барабанным боем отдавался в ушах, ритмично, настойчиво и так громко, что, казалось ей, его слышат все вокруг.

Никогда в жизни она не была еще так сильно напугана. Она не знала, куда деваться от стыда.

Сначала ее испугала вынужденная посадка «Клипера», потом пущенное в ход оружие, быстрая смена ролей Фрэнки Гордино, Лютера и бортинженера, небрежная жестокость этих типов в глупых двубортных костюмах и, конечно, мистер Мембери, лежащий на полу в луже крови.

Она не могла даже шевельнуться от страха и ужасно этого стыдилась.

Многие годы она твердила, что хочет сражаться с фашистами, и вот теперь ей представилась такая возможность. Здесь, прямо перед ее глазами, фашисты хотят похитить Карла Хартманна и увезти его обратно в Германию. А она ни на что не способна, потому что ее парализовал страх.

Но может быть, она все равно ничего не сумеет предпринять, а если попробует, ее просто убьют? Однако попытаться надо, ведь говорила она себе не раз, что готова рискнуть своей жизнью ради святого дела, ради памяти Яна. Прав отец, когда презрительно говорит о ее так называемой смелости. Ее героизм существует лишь в собственном воображении. Мечта о том, чтобы стать связной, на мотоцикле доставляющей приказы под огнем противника, — чистая фантазия, при первом же выстреле она спрячется в кустах. В момент реальной опасности она ни на что не способна. Так она и сидела, не шелохнувшись, прислушиваясь к гулким ударам сердца, отдававшимся в ушах.

Она не проронила ни слова с момента экстренной посадки «Клипера», появления вооруженных людей на борту и прибытия Нэнси и мистера Лавзи на гидроплане. Она молчала, когда этот тип, которого бандиты называли Малышом, увидел, что катер относит в море, и когда их босс по имени Винчини послал Малыша и Джо снова привязать катер канатами.

Но когда она увидела, что Малыш и Джо, барахтаясь, тонут, она не удержалась от крика.

Она смотрела в окно, бессмысленно вглядываясь в волны, и вдруг они оба возникли перед ее глазами. Малыш пытался удержаться на плаву, но Джо вцепился в его спину, утягивая дружка под воду. Это было ужасное зрелище.

Когда она закричала, Лютер подбежал к окну.

— Они в воде! — отчаянно заорал он.

— Кто? Малыш и Джо?

— Да!

Шкипер швырнул им канат, но тонущие его не увидели: Джо в слепой панике барахтался в воде и утягивал Малыша под воду.

— Сделай что-нибудь! — крикнул Лютер. Он был в панике.

— Что сделать? — зло отозвался Винчини. — Мы ничего не можем! Эти идиоты не умеют за себя постоять.

Тонущих отнесло к водному крылу «Клипера». Если бы им удалось сохранить хоть капельку самообладания, они могли бы забраться на него и спастись. Но тонущие не видели ничего вокруг.

Голова Малыша скрылась под водой и больше не появилась.

Джо выпустил его из рук и, пытаясь вдохнуть, набрал полные легкие воды. Маргарет услышала его отчаянный крик, хотя и приглушенный обшивкой «Клипера». Голова Джо ушла под воду, снова появилась и наконец погрузилась в последний раз.

Маргарет передернуло от ужаса. Оба гангстера погибли.

— Как это произошло? — почти впал в истерику Лютер. — Почему они упали в воду?

— Скорее всего их столкнули, — пожал плечами Винчини.

— Кто?

— В этом чертовом самолете есть кто-то еще.

«Гарри!» — подумала Маргарет.

Возможно ли это? Неужели Гарри на борту самолета? Где-то укрылся, когда его искала полиция, и выбрался из укрытия после экстренной посадки? Неужели это Гарри столкнул гангстеров в воду?

Потом она подумала о брате. Перси исчез после того, как катер привязали к «Клиперу», и Маргарет решила, что он спрятался в мужском туалете. Но это на него не похоже. Он всегда оказывается в центре всех неприятностей. Она знала, что он нашел тайный ход в кабину пилотов. Что он замыслил?

— Все рушится! — вскричал Лютер. — Что будем делать?

— Уходим на гидроплане, как и собирались, ты, я, фриц и портфель с деньгами, — пояснил Винчини. — Если кто-то попробует нам помешать, получит пулю в живот. Успокойся, и пошли на выход.

У Маргарет возникло страшное предчувствие, что на ступеньках они наткнутся на Перси и именно Перси уготована эта пуля.

И в тот момент, когда трое мужчин собирались выйти из столовой, она услышала сзади голос Перси.

— Всем стоять на месте! — крикнул он.

К удивлению Маргарет, он сжимал в руке револьвер, целясь прямо в Винчини.

Это был короткоствольный револьвер, и Маргарет сразу же поняла, что это тот самый «кольт», который раньше отобрали у Оллиса Филда. И вот Перси целится им, как в тире.

Винчини медленно повернулся.

Маргарет гордилась братом, но отчаянно боялась за его жизнь.

В столовой было много людей. Позади Винчини, совсем рядом с Маргарет, стоял Лютер, все еще приставив револьвер к виску Хартманна. В другой стороне столовой стояли Нэнси, Мервин и Диана Лавзи, бортинженер и капитан. Остальные пассажиры сидели.

Винчини внимательно посмотрел на Перси и сказал:

— Убирайся отсюда, молокосос.

— Брось револьвер! — крикнул Перси срывающимся мальчишеским голосом.

Винчини действовал с потрясающей быстротой. Он нырнул в сторону и поднял револьвер. Раздался выстрел. Он оглушил Маргарет. Как будто издали, она услышала крик и поняла, что кричала сама. Она ничего не могла понять. Перси вроде бы невредим. И тут она увидела, что Винчини сползает на пол, а на его груди расплывается кровавое пятно. Гангстер выпустил портфель из рук, и он распахнулся. Кровь капала на пачки с деньгами.

Перси бросил револьвер и полными ужаса глазами смотрел на человека, которого он пристрелил. Лицо его скривилось, и Маргарет поняла, что он сейчас расплачется.

Все смотрели на Лютера, последнего из бандитов, у кого в руке было оружие.

Карл Хартманн внезапно вырвался из рук Лютера, когда внимание последнего отвлек выстрел, и сразу же бросился на пол. Маргарет с ужасом подумала, что Хартманна сейчас убьют, потом решила, что Лютер сначала выстрелит в Перси, но произошло нечто совсем другое: Лютер схватил ее.

Он выдернул Маргарет из кресла и держал прямо перед собой, приставив к ее голове дуло револьвера точно так же, как секунду назад к голове Хартманна.

Все замерли.

Она, словно парализованная, не могла ни шевельнуться, ни говорить, ни даже кричать. Дуло больно давило на висок. Лютера трясло: он был напуган ничуть не меньше, чем она. В наступившей на миг тишине он сказал:

— Хартманн, шагай к носовому люку. Прыгай на катер. Делай, как я сказал, иначе я ее прикончу.

Внезапно она почувствовала отвратительное чувство покоя. Она ясно понимала все дьявольское коварство Лютера. Она могла представить, что если бы на ее месте был Хартманн, он сказал бы: «Стреляй, я скорее умру, чем вернусь в Германию». А теперь на карту поставлена ее жизнь. Хартманн не допустит, чтобы из-за него погиб другой, невинный, человек.

Хартманн медленно встал с пола.

Теперь все зависит от нее, подсказывала Маргарет страшная, холодная как лед логика. Она может спасти Хартманна, пожертвовав собой. «Это несправедливо, я этого не хочу, я на это не готова, я не могу!»

Она встретилась взглядом с отцом. Впервые в его глазах она увидела ужас.

В этот отчаянный момент она вспомнила, как он дразнил ее, говорил, что Маргарет изнеженная девчонка, неспособная воевать, которая и дня не продержится во Вспомогательных частях английской армии.

Неужели он прав?

Нужно заставить себя сделать одно-единственное движение. Лютер может убить ее, но люди кинутся на него, не дав ему сделать что-нибудь еще, и Хартманн будет спасен.

Время двигалось медленно, как в кошмарном сне.

«Я на это способна», — подумала она с тем же ледяным спокойствием.

Маргарет набрала полные легкие воздуха и подумала: прощайте все.

Вдруг позади послышался голос Гарри:

— Мистер Лютер, мне кажется, прибыла ваша подводная лодка.

Все повернулись к окнам. Маргарет почувствовала, как чуточку ослабло прикосновение дула к ее виску, и поняла, что Лютера это сообщение на мгновение отвлекло.

Она с силой выдернула голову и вырвалась из его рук.

Раздался выстрел, но пуля прошла мимо.

Сразу же все пришло в движение. Бортинженер Эдди подскочил к ней и рухнул на Лютера, как ствол дерева.

Она увидела, как Гарри схватил руку Лютера и вырвал у него револьвер.

Лютер упал на пол, и на его спине сразу же оказались Эдди и Гарри.

Маргарет поняла, что осталась в живых.

Она почувствовала внезапную слабость и рухнула в кресло.

К ней подбежал Перси. Она прижалась к нему. Время остановилось. Она услышала собственные слова:

— Ты невредим?

— Кажется, да, — сказал он дрожащим голосом.

— Ты такой смельчак!

— Ты — тоже.

Пассажиры заговорили все одновременно. Но их голоса перекрыл приказ капитана:

— Прошу всех замолчать!

Маргарет огляделась. Лютер по-прежнему пригвожден к полу лицом вниз, на его спине Эдди и Гарри. Опасность внутри самолета устранена.

Она посмотрела в окно. Подводная лодка качалась на волнах, как громадная серая акула, ее мокрые стальные бока посверкивали на солнце.

— Поблизости военный корабль, — сказал капитан. — Сейчас мы свяжемся с ним по радио и сообщим о подводной лодке. — Из первого салона пришли остальные члены экипажа, и капитан обратился к радисту: — Подавай сигнал, Бен.

— Слушаю, сэр. Но вы понимаете, что командир подлодки перехватит наше сообщение и тут же исчезнет?

— Тем лучше, — хмыкнул Бейкер. — Пассажиры достаточно натерпелись.

Радист побежал в кабину.

Все смотрели на подводную лодку. Люки ее оставались задраенными. Командир, по всей видимости, ждал дальнейшего развития событий, не желая рисковать.

— Одного гангстера мы пока не схватили, и я хотел бы заманить его сюда, — объявил Бейкер. — Я имею в виду того, что остался на катере. Эдди, подойди к носовому люку и пригласи этого типчика. Скажи, что его требует к себе Винчини.

Эдди поднялся со спины Лютера.

Капитан повернулся к штурману:

— Джек, собери все это дерьмовое оружие и вынеси отсюда. — И тут же, сообразив, что позволил себе выругаться, добавил: — Прошу меня извинить, леди и джентльмены.

Пассажиры наслышались столько сквернословия от гангстеров, что Маргарет не могла сдержать улыбки при этом извинении за довольно невинное выражение. Все вокруг засмеялись. Капитан сначала растерялся, затем, осознав ситуацию, улыбнулся.

Отсмеявшись, люди наконец поняли, что опасность миновала. На всех лицах было написано облегчение. Одну лишь Маргарет все еще тряс озноб.

Капитан пнул Лютера и сказал одному из членов экипажа:

— Джонни, пристегни этого типа наручниками в первом салоне и не спускай с него глаз.

Гарри встал, Лютера увели.

Гарри и Маргарет встретились взглядами.

Она-то думала, что он ее бросил, что она никогда его больше не увидит, еще минуту назад считала себя обреченной. Но сейчас она испытывала совершенно непередаваемое чувство — они оба живы и снова вместе. Он сел с ней рядом, и она бросилась ему на грудь. Он крепко обнял ее.

Мгновение спустя он сказал:

— Выгляни в окно.

Подводная лодка медленно погружалась в воду.

Маргарет улыбнулась и протянула ему навстречу губы.

Глава 29

Все кончилось, но Кэрол-Энн не могла прийти в себя и хотя бы прикоснуться к Эдди.

Она сидела в столовой, потягивая горячий кофе с молоком, который принес ей Дэйви, с мертвенно-бледным лицом. Она никак не могла справиться с ознобом и только все повторяла и повторяла, что чувствует себя хорошо. Но вздрагивала всякий раз, когда Эдди касался ее руки.

Он сидел с ней рядом, смотрел на нее, но она боялась встретиться с ним взглядом. Они тихо переговаривались. Она уже в который раз, волнуясь, рассказывала, как эти люди вломились в дом и поволокли ее в машину.

— Я в кухне разливала в банки сливовое варенье, — говорила она так, словно это было важнейшее обстоятельство в момент похищения.

— Все позади, — в очередной раз повторял он, и Кэрол-Энн решительно кивала ему в ответ, но Эдди видел, что она все еще не может в это поверить.

Наконец она посмотрела на него и спросила:

— Когда тебе снова лететь?

Эдди все понял. Она боится снова остаться одна. Он мог легко ее успокоить:

— Мне больше не придется летать. Я увольняюсь. Иначе они сами меня уволят, не станут же они держать бортинженера, который, никому ничего не сказав, подстроил эту вынужденную посадку.

Капитан Бейкер невольно слышал часть их разговора и прервал его:

— Эдди, я должен тебе кое-что сказать. Я понимаю все, что тебе пришлось сделать. Ты был поставлен перед немыслимым выбором и проделал все наилучшим образом. Ты действовал умно и смело. Я не знаю другого человека, который сумел бы сделать это лучше… Я горжусь тобой.

— Спасибо, сэр. — Эдди почувствовал, что комок застрял у него в горле. — Вы не можете даже представить себе, как много значат для меня эти слова. — Он уголком глаза увидел Перси Оксенфорда. Тот сидел один, явно потрясенный случившимся. — Сэр, мне кажется, мы все должны поблагодарить юного Перси. Он спас нас всех.

Перси услышал его слова и поднял голову.

— Хорошая мысль, — сказал Бейкер. Он похлопал Эдди по плечу, подошел к Перси и пожал ему руку. — Ты смелый юноша, Перси.

Тот сразу же оживился:

— Спасибо, капитан.

Бейкер присел с ним рядом, а Кэрол-Энн спросила у Эдди:

— Что же будет, если ты перестанешь летать?

— Я начну бизнес, о котором мы не раз говорили.

Он видел, как просветлело ее лицо, но понимал, что до конца она ему не верит.

— А мы сумеем?

— Я сэкономил достаточно денег, чтобы купить летное поле, а на остальное возьму кредит.

Она оттаивала с каждой минутой:

— А мы сможем заниматься этим вместе? Я смогу вести бухгалтерию и отвечать на телефонные звонки, пока ты будешь ремонтировать и заправлять самолеты?

Эдди улыбнулся и кивнул:

— Конечно, пока не появится маленький.

— Фирма папы с мамой.

Он взял ее руку, и на этот раз она не отстранилась, но сжала в ответ его ладонь.

— Папа с мамой, — повторил он за ней, и наконец она улыбнулась.


Как только Нэнси обняла Мервина, по его плечу легонько постучала Диана.

Нэнси совсем забылась от радости и облегчения, от того, что осталась живой, от близости человека, которого она полюбила. И тут тучкой на безоблачном небе возникла Диана. Она оставила Мервина, но сделала такой шаг не столь уж решительно, было видно, что иногда Диана сожалеет об этом. Мервин только что доказал, что она ему небезразлична, он спас ее, договорившись с гангстерами. Неужели она будет его умолять вернуться к ней?

Мервин посмотрел на законную пока еще жену настороженно.

— Диана?

У нее было мокрое от слез лицо, но чувствовалось, что она на что-то решилась:

— Может быть, ты протянешь мне руку?

Нэнси не могла понять, что это может значить, и настороженность Мервина говорила о том, что он тоже в недоумении. Но он протянул ей руку:

— Разумеется.

Диана обеими ладонями стиснула его руку. Из глаз ее лились слезы, и Нэнси была убеждена, что она сейчас скажет: «Давай попробуем еще раз», — но Диана сказала другое:

— Удачи тебе, Мервин. Я хочу, чтобы ты был счастлив.

Лицо Мервина стало серьезным:

— Я желаю тебе того же, Ди. Спасибо тебе.

И тут Нэнси поняла: они прощают друг друга за прошлую боль. Они расходятся в разные стороны, но расстаются друзьями.

Она порывисто спросила:

— А мне вы не хотите подать руку?

Диана заколебалась, но лишь на долю секунды.

— Конечно. — Они обменялись рукопожатием. — Я желаю вам всего наилучшего.

— И вам тоже.

Диана повернулась, не сказав ничего больше, и пошла по проходу в свой салон.

— А что будет с нами? — спросил Мервин. — Что будем делать?

Нэнси поняла, что так и не успела поделиться с ним своими планами.

— Я стану европейским менеджером Нэта Риджуэя.

— Когда он успел тебе это предложить?

— Он и не предлагал, но предложит, — сказала Нэнси, и они оба засмеялись.

Нэнси услышала шум мотора. Это был не один из мощных двигателей «Клипера», другой, куда меньший. Она посмотрела в окно, подумав, что подходит военный корабль.

К своему удивлению, она увидела, что катер гангстеров отвязан и от «Клипера», и от гидроплана и удаляется, быстро набирая скорость.

Чьих рук это дело?


Маргарет полностью открыла дроссель и направила катер в сторону от «Клипера».

Ветер развевал ее волосы, и она возбужденно крикнула:

— Свобода! Наконец-то я свободна!

Им с Гарри эта мысль пришла в голову одновременно. Они стояли в проходе «Клипера», думая, что делать дальше, когда Эдди, бортинженер, повел шкипера наверх и поместил рядом с Лютером в первом салоне. И тут их обоих осенило.

Пассажиры и экипаж поздравляли друг друга с избавлением, и никто не обратил внимания, как Маргарет и Гарри проскользнули в носовой отсек и перебрались на катер. Мотор работал на холостом ходу. Гарри отвязывал канаты, Маргарет разглядывала приборную доску, которая мало чем отличалась от той, что находилась на отцовской лодке в Ницце, и через несколько секунд они вышли в открытое море.

Она была уверена, что никто не станет их преследовать. Военный корабль, вызванный бортинженером, наверняка гонится за подводной лодкой, его вряд ли заинтересует молодой человек, стащивший в Лондоне пару запонок. Когда прибудет полиция, она займется расследованием убийств, похищения людей и пиратства. Им долго еще не придет в голову искать Гарри.

Гарри порылся в ящиках и нашел карты. Просмотрев их, сказал:

— В основном это карты залива Блэк-Харбор, что находится на границе Соединенных Штатов и Канады. Мы совсем рядом. Нужно взять курс на Канаду. — Потом добавил: — Милях в семидесяти населенный пункт под названием Сент-Джон. Там есть железнодорожная станция. Мы идем на север?

Она посмотрела на компас:

— Более или менее — да.

— Я ничего не смыслю в навигации, но если мы будем держаться вдоль берега, то не ошибемся. Мы будем там к ночи.

Она улыбнулась.

Гарри отложил карты и встал рядом с ней у руля. Он внимательно на нее посмотрел.

— В чем дело? — спросила она.

Он покачал головой, как бы не веря своим глазам:

— Ты такая красивая. И полюбила меня!

Она засмеялась:

— Тебя кто хочешь полюбит, если узнает поближе.

Он положил руку на ее талию.

— Это ни с чем не сравнимо — вот так плыть на катере под лучами солнца с такой красоткой, как ты. Моя старая матушка всегда называла меня везунчиком. Она была абсолютно права.

— А что мы будем делать, когда доберемся до Сент-Джона?

— Мы привяжем катер к берегу, пойдем в город, снимем на ночь комнату и утром уедем первым же поездом.

— Я имела в виду, где мы возьмем деньги, — слегка нахмурилась Маргарет.

— Да, это проблема. У меня осталось всего несколько фунтов, а ведь надо платить в гостинице, за билет, надо купить одежду…

— Жаль, я не успела захватить свои вещи в отличие от тебя. Ты даже успел прихватить свой портфель.

Он загадочно усмехнулся:

— Это не мой портфель. Это портфель мистера Лютера.

Она ничего не поняла:

— Зачем ты взял портфель мистера Лютера?

— Потому что в нем сто тысяч долларов! — И Гарри залился долгим, нескончаемым хохотом.

От автора