Пятница, 2 июня 1944 года
Глава 27
Пол и Флик разговаривали, лежа в постели. Свет не горел, но в окно светила луна. Пол был полностью обнажен — как и в тот момент, когда Флик вошла в комнату. Он всегда спал обнаженным, надевая пижаму только для того, чтобы пройти по коридору в ванную.
Когда она вошла, он уже спал, но сразу очнулся и вскочил с постели, спросонья вообразив, что тайный ночной визит устроило гестапо. Прежде чем понять, кто это, он уже схватил Флик за горло.
Он был поражен, взволнован и очень признателен. Закрыв дверь, он долго целовал Флик. Ничего подобного он не ожидал и чувствовал себя как во сне, боясь, что может проснуться.
Она гладила его по плечам, по спине и груди. Руки ее были мягкими, но прикосновения были твердыми, изучающими.
— У тебя много волос, — прошептала она.
— Как у обезьяны.
— Но они не такие красивые, — подколола она.
Он смотрел на ее губы, наслаждаясь тем, как они двигаются, и думая о том, как через мгновение он коснется их своими губами, и о том, как это будет замечательно.
— Давай ляжем, — улыбнулся он.
Они лежали на кровати лицом друг к другу, но она не сняла с себя одежду — даже не сняла туфли. Он испытывал странное возбуждение от того, что лежит полностью обнаженный с полностью одетой женщиной. Ему это так нравилось, что он совсем не спешил перейти к следующему этапу. Ему хотелось, чтобы это длилось вечно.
— Расскажи мне что-нибудь, — ленивым, чувственным голосом сказала она.
— Что?
— Что угодно. Я ведь тебя совсем не знаю.
Что же это такое? У него никогда не было девушки, которая бы так себя вела. Она приходит к нему среди ночи, лежит у него на постели одетая, потом его допрашивает.
— Так вот почему ты пришла! — вглядываясь в ее лицо, беспечно сказал он. — Чтобы меня допросить?
Она тихо засмеялась.
— Не беспокойся, я хочу заняться с тобой любовью, но не надо спешить. Расскажи мне о твоей первой любовнице.
Он слегка погладил ее щеку кончиками пальцев, прослеживая линию подбородка. Он не понимал, чего она хочет, к чему клонит. Она вывела его из равновесия.
— Можно, я буду тебя трогать, пока мы будем говорить?
— Да.
Он поцеловал ее.
— И целовать?
— Да.
— Тогда, наверное, нам стоит поговорить немного дольше — год или два.
— Как ее звали?
Флик не настолько уверена в себе, как пытается изобразить, решил он. На самом деле она нервничает и потому задает вопросы. Если это ее успокоит, он будет отвечать.
— Ее звали Линда. Мы были ужасно молоды — мне даже стыдно признаться, насколько молоды. Когда я впервые ее поцеловал, ей было двенадцать, а мне четырнадцать, представляешь?
— Конечно, представляю. — Она захихикала, на миг снова превратившись в девочку. — Когда мне было двенадцать, я тоже целовала мальчиков.
— Нам всегда приходилось притворяться, будто мы уходим вместе с группой друзей, и обычно мы начинали вечер именно с этого, но скоро отделялись от толпы и шли в кино или куда-нибудь еще. Мы поступали так года два, прежде чем реально занялись сеУСОм.
— И где это было, в Америке?
— В Париже. Мой отец был военным атташе в посольстве. А у родителей Линды была гостиница специально для приезжих из Америки. Там была целая толпа детей-эмигрантов.
— И где же вы занимались любовью?
— В гостинице. Это было легко. Там всегда были свободные номера.
— И как это было в первый раз? Вы использовали какие-то, ну, средства для предохранения?
— Она стянула у отца презерватив.
Пальцы Флик прошлись ниже его живота. Он закрыл глаза.
— А кто его надевал? — спросила она.
— Она. Это было очень здорово, я чуть не кончил прямо тогда. А если не соблюдать осторожность…
Она переместила руку на его бедро.
— Жаль, что я не знала тебя, когда тебе было шестнадцать лет.
Он открыл глаза. Он уже не хотел, чтобы это мгновение длилось вечно. Собственно, ему уже очень хотелось побыстрее продолжить.
— А ты не можешь… — Во рту у него пересохло, он нервно сглотнул. — Ты не можешь снять часть одежды?
— Конечно. Но кстати, о средствах для предохранения…
— В моем бумажнике. На прикроватной тумбочке.
— Хорошо. — Она села, развязала ботинки и бросила их на пол, затем встала и расстегнула блузку.
Он видел, что она напряжена, и сказал:
— Не торопись. У нас вся ночь впереди.
Уже года два Пол не видел раздетую женщину. Ему приходилось довольствоваться картинками, а на них дамы всегда носили шелка и кружева, корсеты, пояса с резинками и прозрачное неглиже. На Флик была свободная хлопчатобумажная сорочка, лифчик она не носила, и Пол догадывался, что соблазнительно проглядывавшие под ней маленькие, аккуратные груди просто не нуждались в поддержке. Флик сбросила юбку. Трусики из одноцветного хлопка с оборками по краям, маленькое мускулистое тело — она походила на школьницу, переодевающуюся перед спортивной тренировкой, но это зрелище захватывало его больше, чем картинки с роскошными дамами.
Флик снова легла.
— Так лучше? — спросила она.
Он погладил ее по бедру, ощущая теплую кожу, затем мягкую ткань, затем снова кожу. Пожалуй, она была еще не готова. Он заставил себя проявить терпение и дать ей возможность самой задать темп.
— Ты не рассказала мне, как у тебя было в первый раз, — сказал он.
К его удивлению, она покраснела.
— Это было не так приятно, как у тебя.
— В каком смысле?
— Это было в ужасном месте — в пыльной кладовой.
Он был возмущен. Какой идиот вздумал наскоро перепихнуться в чулане с такой особенной девушкой, как Флик?
— А сколько лет тебе было?
— Двадцать два.
Он ожидал, что она скажет «семнадцать».
— Черт возьми! В таком возрасте ты заслуживала комфортабельную постель.
— Да нет, дело было вовсе не в этом.
Она снова расслабилась, понял Пол.
— Так что же было не так? — спросил он, желая, чтобы она рассказала ему побольше.
— Возможно, я на самом деле этого не хотела. Меня уговорили.
— А ты разве его не любила?
— Любила. Но я была не готова.
— Как его звали?
— Я не хочу тебе говорить.
Пол догадался, что это был ее муж, Мишель, и решил больше не спрашивать.
— Можно потрогать твои груди? — поцеловав ее, спросил он.
— Трогай все, что хочешь.
Ни одна женщина еще ему этого не говорила. Он находил ее открытость поразительной и возбуждающей. Он начал исследовать ее тело. По своему опыту он знал, что на этой стадии женщины, как правило, закрывают глаза, но Флик их не закрывала, вглядываясь в его лицо с желанием и любопытством, что его еще больше воспламеняло. Казалось, что так она его изучает. Его руки коснулись ее свежих грудей, а пальцы принялись ощупывать робкие соски, пытаясь понять, что им нужно. Он стянул с нее трусы. Там вились волосы цвета меда, много волос, а под ними, с левой стороны, виднелось родимое пятно, похожее на пятно от пролитого чая. Наклонив голову, он поцеловал ее там. Его губы ощущали жесткую щетку ее волос, язык пробовал ее влажную плоть.
Он уже чувствовал ее податливость. Ее нервозность куда-то исчезла. Ее руки и ноги раскинулись в разные стороны, вялые, неподвижные, однако бедра нетерпеливо рвались к нему навстречу. Не торопясь, он с наслаждением обследовал все складки ее женского органа. Ее движения стали более порывистыми.
Она оттолкнула его голову, лицо ее покраснело, дыхание участилось. Дотянувшись до тумбочки, она открыла его бумажник и нашла презервативы — три штуки в небольшом бумажном пакетике. Трясущимися пальцами разорвав пакет, она достала одну штуку и надела ее на Пола. После этого она оседлала его, лежавшего на спине, склонилась, чтобы его поцеловать, и прошептала на ухо:
— Ну что, парень, надеюсь, во мне ты хорошо себя чувствуешь. — Затем она выпрямилась и начала двигаться.
— Сними сорочку, — сказал он.
Она стянула ее через голову.
Он смотрел на нее снизу вверх, ее милое лицо было чрезвычайно сосредоточено, прекрасные груди восхитительно двигались. Он чувствовал себя счастливейшим мужчиной на свете. Ему хотелось, чтобы так продолжалось вечно, чтобы не наступал рассвет, не наступало завтра, чтобы не было ни самолета, ни парашюта, ни войны.
В жизни нет ничего лучше любви, думал он.
Когда все закончилось, первое, о чем подумала Флик, было «Что я скажу Мишелю?».
Тем не менее она не чувствовала себя несчастной. Она все еще была полна любви и желания к Полу. За короткое время он стал ей ближе, чем когда-либо был Мишель. Ей хотелось всю оставшуюся жизнь каждый день заниматься с ним любовью. Но это влекло за собой проблему. Ее семейная жизнь закончилась, и она должна была сообщить об этом Мишелю, как только его увидит. Она даже на несколько минут не станет притворяться, что относится к нему так, как раньше.
Мишель был единственным мужчиной, с кем она была близка до Пола. Она должна была сказать об этом Полу, но ей казалось нелояльным говорить с ним о Мишеле — как будто это было большим предательством, чем просто измена. Однажды она скажет Полу, что он всего лишь второй ее любовник, возможно, скажет, что он лучший, но никогда не расскажет ему о том, каким был секс с Мишелем.
Тем не менее с Полом не только секс был другим, другой стала она сама. В отличие от Пола она никогда не спрашивала Мишеля о его раннем сексуальном опыте. Она никогда не говорила ему «Трогай все, что хочешь». Она никогда не надевала на него презерватив, не садилась на него, чтобы заняться любовью, и не спрашивала, хорошо ли он себя в ней чувствует.
Когда она улеглась рядом с ним на кровати, в ней как будто проявилась другая личность, как это было с Марком, когда он вошел в клуб «Крест-накрест». Она вдруг почувствовала, что может все, что ей понравится, может сделать все, что ей заблагорассудится, может быть сама собой, не беспокоясь о том, что о ней подумают.
С Мишелем никогда такого не было. С самого начала, когда она была его студенткой, она хотела произвести на него впечатление и никогда, в сущности, не была с ним наравне. Она по-прежнему ждала его одобрения, чего он никогда не делал. В постели она стремилась удовлетворить его, а не себя.
— О чем ты думаешь? — через некоторое время спросил Пол.
— О своем замужестве, — ответила она.
— И что ты о нем думаешь?
Она задумалась о том, насколько можно открыться. Вечером он говорил, что хочет на ней жениться, но это было до того, как она пришла к нему в спальню. В соответствии с женским фольклором мужчины никогда не женятся на тех девушках, которые до этого с ними переспали. По своему собственному опыту с Мишелем Флик знала, что это не всегда так. Тем не менее она решила открыть Полу не всю правду.
— Что с ним покончено.
— Радикальное решение.
Приподнявшись на локте, она окинула его взглядом.
— Это тебя беспокоит?
— Напротив. Надеюсь, это означает, что мы можем снова увидеться.
— Ты говоришь серьезно?
Он обхватил ее руками.
— Мне страшно тебе сказать, насколько я серьезен.
— Страшно?
— Страшно тебя отпугнуть. Я сказал тебе одну глупость.
— Насчет того, чтобы жениться и завести детей?
— Я говорил серьезно, но слишком заносчиво.
— Это ничего, — сказала она. — Когда люди идеально вежливы, обычно это означает, что на самом деле им все равно. Некоторая неловкость означает большую честность.
— Пожалуй, ты права. Я никогда об этом не задумывался.
Она погладила его по лицу. Щетину на подбородке можно было различить, и Флик поняла, что рассвет уже забрезжил. Она заставила себя не смотреть на часы — она не хотела знать, сколько времени им осталось.
Она еще раз провела по его лицу, ощупывая его топографию — кустистые брови, глубокие глазницы, большой нос, покалеченное ухо, чувственные губы, сильный подбородок.
— У тебя есть горячая вода? — вдруг спросила она.
— Да, это номер люкс. В углу есть раковина.
Она встала.
— Что ты делаешь? — спросил он.
— Оставайся здесь. — Она прошлепала босыми ногами в угол, чувствуя его взгляд на своем обнаженном теле и сожалея о своих слишком широких бедрах. На полке над раковиной стояла кружка с зубной пастой и деревянной зубной щеткой, насколько она могла понять, французского производства. Рядом со стаканом лежали безопасная бритва, помазок и стояла чаша с кремом для бритья. Открыв кран горячей воды, она подставила под него кисточку и взбила пену в чаше.
— Так что? — сказал он. — Что там такое?
— Я собираюсь тебя побрить.
— Зачем?
— Увидишь.
Покрыв его лицо пеной, она достала бритву и наполнила горячей водой стаканчик для чистки зубов. Оседлав его точно так же, как это было, когда они занимались любовью, она стала брить его осторожными, деликатными движениями.
— Где ты этому научилась? — спросил он.
— Не надо разговаривать, — сказала она. — Я много раз видела, как моя мать брила отца. Папа был пьяницей и к концу жизни не мог твердо держать бритву, так что маме приходилось ежедневно его брить. Подними подбородок.
Он покорно подчинился, и она выбрила чувствительный участок на самом горле. Закончив, она смочила фланель в горячей воде и протерла его лицо, после чего, похлопывая, осушила его чистым полотенцем.
— Нужно было бы нанести тебе на лицо крем, но я готова спорить, что для этого ты чересчур мужественен.
— Мне это никогда не приходило в голову.
— Ничего страшного.
— Что дальше?
— Помнишь, что ты делал со мной перед тем, как я потянулась к твоему бумажнику?
— Да.
— Ты не догадался, почему я не дала тебе это продолжить?
— Я решил, что ты спешишь… к соитию.
— Нет, просто твоя щетина царапала мои бедра в самом нежном месте.
— О, прости!
— Ну, ты можешь загладить свою вину.
Он нахмурился.
— Как?
Она притворно застонала от отчаяния.
— Ну же, Эйнштейн! Теперь, когда твоей щетины больше нет…
— А… теперь я понял! Значит, ты для этого меня побрила? Ну да, конечно. Ты хочешь, чтобы я…
Улыбаясь, она легла на спину и раздвинула ноги.
— Такого намека тебе достаточно?
Он засмеялся.
— Кажется, да, — сказал он и нагнулся над ней.
Она закрыла глаза.
Глава 28
Старый бальный зал находился в разбомбленном западном крыле шато Сан-Сесиля. Помещение было повреждено лишь частично — с одной стороны громоздилась гора мусора, квадратных камней, резных фронтонов и кусков расписанной стены, но другая сторона оставалась нетронутой. Эффект получился довольно живописный, подумал Дитер, глядя, как лучи утреннего солнца сквозь огромную дыру в потолке освещают ряд полуразрушенных колонн, словно на викторианской картине, изображающей древние руины.
Дитер решил провести совещание именно в бальном зале. Альтернативой служил кабинет Вебера, но Дитер не хотел, чтобы у кого-то сложилось впечатление, будто Вебер здесь командует. В помещении располагалось небольшое возвышение, вероятно, для оркестра, на котором он разместил доску. Участники совещания принесли стулья из других частей здания и аккуратно расставили их перед возвышением в четыре ряда по пять штук — как и подобает настоящим немцам, с тайной усмешкой подумал Дитер; французы разбросали бы их где попало. Вебер, который и собирал людей, уселся на возвышении лицом к аудитории, тем самым подчеркивая, что он один из начальников и не подчиняется Дитеру.
Наличие двух начальников, равных по званию и враждебно относящихся друг к другу, представляет собой величайшую угрозу для операции, подумал Дитер.
На доске он нарисовал мелом точную карту деревни Шатель. Она состояла из трех больших домов — вероятно, ферм или виноделен, плюс шесть коттеджей и пекарня. Здания группировались вокруг перекрестка, с виноградниками к северу, западу и югу, а на востоке находился большой выгон длиной с километр, граничивший с просторным прудом. Дитер догадывался, что это поле используется как пастбище из-за того, что почва здесь слишком влажная для винограда.
— Парашютисты будут приземляться на пастбище, — сказал Дитер. — Очевидно, это поле регулярно используется для взлета и приземления — оно ровное, достаточно большое для «лисандера» и достаточно протяженное даже для «гудзона». Находящийся рядом пруд является полезным ориентиром, хорошо видным с воздуха. В южной части поля находится коровник, где группа приема, вероятно, дожидается самолета. — Он сделал паузу. — Самое важное для здесь присутствующих — помнить, что нам нужно, чтобы парашютисты приземлились. Мы должны избегать любых действий, которые могут вызвать подозрения у группы приема или у пилота. Если самолет развернется и вернется назад с парашютистами на борту, мы потеряем прекрасную возможность. Одна из парашютистов — женщина, которая может дать нам информацию о большинстве ячеек Сопротивления в Северной Франции — если только она попадет к нам в руки.
— Разрешите подчеркнуть то, что сказал майор Франк, — заявил Вебер главным образом для того, чтобы напомнить о себе. — Никакого риска! Ничем себя не выдавать! Твердо придерживаться плана!
— Спасибо, майор! — сказал Дитер. — Лейтенант Гессе разделил вас на группы по два человека, обозначенные буквами от А до L. Каждое здание на карте обозначено буквой, соответствующей наименованию группы. Мы прибудем в деревню ровно в двадцать ноль-ноль и очень быстро займем все здания. Все жители будут доставлены в самое большое из трех зданий, известное как «Ла мэзон грандэн»,[433] где будут находиться до тех пор, пока все не закончится.
Один из присутствующих поднял руку.
— Шуллер! — пролаял Вебер. — Можете говорить.
— А если в какой-нибудь дом заглянут люди из Сопротивления? Если они увидят, что он пуст, у них сразу возникнут подозрения.
Дитер кивнул:
— Хороший вопрос. Но я не думаю, что они так сделают. Думаю, группа приема состоит из людей посторонних. Обычно агенты не приземляются возле тех мест, где живут сочувствующие, — это ненужный риск. Готов спорить, что они прибудут туда после заката и прямиком направятся в коровник, не тревожа жителей деревни.
— Это обычная для Сопротивления процедура, — снова заговорил Вебер с видом врача, который ставит диагноз.
— В «Ла мэзон грандэн» будет располагаться наш штаб, — продолжал Дитер. — Майор Вебер будет там старшим. — Таким образом он собирался отстранить Вебера от реальных действий. — Пленники будут заперты в каком-то удобном месте, лучше всего где-нибудь в подвале. Они должны вести себя тихо, чтобы мы могли услышать, как подъедет группа приема, а потом и услышать шум самолета.
— Любого пленника, который будет слишком шуметь, можно застрелить, — сказал Вебер.
— Как только жители будут изолированы, — продолжал Дитер, — группы A, B, C и D скрытно займут позиции на дорогах, ведущих в деревню. Если в деревню проникнут какие-либо транспортные средства или живая сила, вы сообщите об этом по коротковолновому радиоприемнику, но больше ничего не предпринимайте. В этот момент не следует препятствовать кому-либо войти в деревню и делать что-либо, что может выдать ваше присутствие.
Оглядев комнату, Дитер с пессимизмом подумал, что у гестаповцев, возможно, не хватит мозгов, чтобы выполнить эти распоряжения.
— Противнику нужен транспорт для шести парашютистов и группы приема, так что они прибудут на грузовике или на автобусе, или же на нескольких автомашинах. Я думаю, они въедут на пастбище через вот эти ворота — в это время года земля достаточно сухая, и нет опасности, что машины застрянут, — и припаркуются между воротами и коровником, вот здесь. — Он указал место на карте. — Группы E, F, G и H будут находиться вот в этой рощице, оснащенные мощными фонарями. Группы I и J останутся в «Ла мэзон грандэн», чтобы охранять задержанных и обслуживать командный пункт майора Вебера. — Дитер не хотел, чтобы Вебер присутствовал при аресте. — Группы K и L будут со мной, за изгородью возле коровника.
Ганс выявил лучших стрелков и выделил их в подчинение Дитеру.
— Я буду поддерживать радиоконтакт со всеми группами и буду старшим на пастбище. Услышав шум самолета, мы ничего не будем делать! Увидев парашютистов, мы ничего не будем делать! Мы будем наблюдать, как парашютисты приземляются, и ждать, пока группа приема их соберет и направит к тому месту, где припаркованы транспортные средства. — Дитер повысил голос — главным образом для Вебера. — Пока этот процесс не закончится, мы никого не будем арестовывать! Люди не должны высовываться до тех пор, пока старший офицер не отдаст соответствующую команду. Когда мы будем готовы, я подам сигнал. С этого момента до тех пор, пока не будет объявлен отбой, группы A, B, C и D будут арестовывать всех, кто попытается проникнуть в деревню или выйти из нее. Группы E, F, G и H включат свои фонари и направят их на врага. Группы K и L приблизятся вместе со мной и произведут арест. Никто не должен стрелять по врагу — это ясно?
Шуллер, который, очевидно, был здесь главным мыслителем, снова поднял руку.
— А если они станут в нас стрелять?
— Не отвечать на огонь. Мертвые они для нас бесполезны! Лежите и направляйте на них фонари. Применять оружие разрешается только группам E и F, и то им отдан приказ стрелять по конечностям. Нам нужно допросить этих парашютистов, а не убить их.
В этот момент зазвонил телефон, Ганс Гессе поднял трубку.
— Это вас, — сказал он Дитеру. — Из штаб-квартиры Роммеля.
Как раз вовремя, подумал Дитер. До этого он звонил Вальтеру Гёделю в Ла-Рош-Гийон и оставил сообщение с просьбой перезвонить.
— Вальтер, мой друг, как там фельдмаршал? — взяв трубку, спросил он.
— Прекрасно. Что вы хотите? — как всегда резко спросил Гёдель.
— Я подумал, что фельдмаршалу будет интересно узнать, что сегодня вечером мы собираемся предотвратить маленький заговор — арестовать группу диверсантов по их прибытии. — Дитер замешкался, не решаясь сообщать по телефону подробности, но это была немецкая военная линия, и риск, что Сопротивление может ее подслушать, был минимальным. А получить поддержку Гёделя в этой операции представляется весьма важным. — По моей информации, один из них может очень много нам рассказать о некоторых ячейках Сопротивления.
— Прекрасно! — сказал Гёдель. — Так получилось, что я звоню вам из Парижа. Сколько времени мне потребуется, чтобы добраться до Реймса? Два часа?
— Три.
— Тогда я к вам присоединюсь.
Дитер был доволен.
— В любом случае, — сказал он, — это понравится фельдмаршалу. Встретимся в шато Сан-Сесиля не позднее девятнадцати ноль-ноль. — Он посмотрел на Вебера, который слегка побледнел.
— Отлично. — Гёдель повесил трубку.
Дитер отдал трубку Гессе.
— Сегодня вечером к нам присоединится личный адъютант фельдмаршала Роммеля майор Гёдель, — ликующим тоном сказал он. — Для нас это еще одна причина сделать все, чтобы операция прошла безукоризненно. — Он с улыбкой оглядел комнату, в конце концов остановив свой взгляд на Вебере. — Удача сама идет нам в руки, верно?
Глава 29
Все утро Галки ехали в маленьком автобусе на север, огибая Лондон с запада. Это было неторопливое путешествие по густым лесам и полям с зеленеющей пшеницей, от одного поселка до другого. В сельской местности, казалось, и не подозревали о войне и даже о наступлении двадцатого века, и Флик надеялась, что это продлится еще долго. Когда они проезжали средневековый Винчестер, она думала о Реймсе, еще одном городе с кафедральным собором, где по улицам расхаживают нацисты в форме, а в черных машинах разъезжают вездесущие гестаповцы, и коротко поблагодарила Бога, что те остановились на восточном берегу Ла-Манша. Сидя рядом с Полом, она какое-то время рассматривала сельскую местность, затем — после бессонной ночи, когда они занимались любовью, — опустила голову ему на плечо и погрузилась в блаженный сон.
В два часа пополудни они достигли деревушки Сэнди, что в Бедфордшире. Автобус проехал по вьющейся проселочной дороге, свернул на немощеную лесную просеку и подъехал к большому зданию под названием Темпсфорд-хаус. Флик уже здесь бывала — это была точка сбора для близлежащего аэродрома Темпсфорд. Спокойное расположение духа ее покинуло. Несмотря на всю элегантность этого дома, построенного еще в восемнадцатом веке, для нее он символизировал невыносимое напряжение последних часов перед вылетом на вражескую территорию.
Для обеда было уже слишком поздно, но в столовой им подали чай с сандвичами. Флик выпила чаю, но была слишком возбуждена, чтобы есть. Тем не менее остальные с аппетитом поели. После этого все разошлись по комнатам.
Немного позднее женщины собрались в библиотеке, которая скорее напоминала гардеробную где-нибудь на киностудии. Здесь были развешаны пальто и платья, стояли коробки со шляпами и обувью, картонные коробки с этикетками «кюлот», «шоссетт» и «мушуар»,[434] а посреди комнаты на специальном столе стояли швейные машинки.
Командовала операцией мадам Гильмэн, худощавая женщина лет пятидесяти в платье-рубашке и шикарном жакете. На кончике носа у нее болтались очки, на шее висел сантиметр.
— Как вы знаете, французская одежда значительно отличается от британской, — заговорила она на идеальном французском с парижским акцентом. — Я не хочу сказать, что она более стильная, но, знаете, она… более стильная. — Она чисто по-французски пожала плечами, и девушки засмеялись.
Дело не только в стиле, мрачно подумала Флик; французские жакеты обычно на двадцать пять сантиметров длиннее британских, существуют бесчисленные различия в деталях, каждая из которых может стать фатальной и выдать агента. Поэтому вся одежда закупалась во Франции, ее также выменивали у беженцев на новую британскую одежду или тщательно копировали с французских оригиналов, после чего некоторое время носили, чтобы она не выглядела новой.
— Сейчас лето, так что у нас есть хлопчатобумажные платья, легкие шерстяные костюмы и непромокаемые плащи. — Мадам махнула рукой в сторону сидевших за швейными машинками двух молодых женщин. — Мои ассистентки подгонят одежду по фигуре, если она будет плохо сидеть.
— Нам нужна достаточно дорогая, но сильно поношенная одежда, — сказала Флик. — На тот случай, если нас будет допрашивать гестапо, я хочу, чтобы мы выглядели респектабельными женщинами. — Когда нужно будет стать уборщицами, они смогут быстро ухудшить свою внешность, сняв шляпы, перчатки и ремни.
Мадам Гильмэн начала с Руби. С минуту она пристально ее рассматривала, затем сняла с вешалки темно-синее платье и коричневый плащ.
— Примерьте вот это. Он мужской, но во Франции сейчас никто не привередничает. — Она указала в другой конец помещения. — Вы можете переодеться вот за этой ширмой, а для самых робких за столом есть небольшая комната. Наверное, хозяин дома там запирался, чтобы читать какие-то грязные книжки. — И снова все засмеялись — кроме Флик, которая уже слышала шутки мадам Гильмэн.
Пристально посмотрев на Грету, швея сказала:
— К вам я еще вернусь. — Она подобрала одежду для Джелли, Дианы и Мод, после чего все они скрылись за ширмой. — Это что, шутка? — повернувшись к Флик, тихо спросила она.
— К чему вы клоните?
Она повернулась к Грете.
— Вы же мужчина.
Флик разочарованно фыркнула и отвернулась. Швея за несколько секунд разоблачила всю маскировку Греты. Это было плохое предзнаменование.
— Вы можете провести многих, но только не меня, — добавила мадам. — Точно вам говорю.
— Как вы догадались? — спросила Грета.
Мадам Гильмэн пожала плечами:
— Неправильные пропорции — плечи у вас слишком широкие, бедра слишком узкие, ноги чересчур мускулистые, руки слишком большие — для специалиста это совершенно очевидно.
— Для этой операции она должна быть женщиной, — раздраженно сказала Флик, — так что оденьте ее наилучшим образом.
— Разумеется — только, ради Бога, не показывайте ее портнихам.
— Без проблем. В гестапо их не так много. — Уверенность Флик сразу увяла. Она не хотела, чтобы мадам Гильмэн знала, насколько она озабочена.
Швея снова посмотрела на Грету.
— Я дам вам контрастирующие юбку и блузку, чтобы уменьшить рост, и плащ на три четверти. — Подобрав одежду, она подала ее Грете.
Грета посмотрела на нее с неодобрением — она предпочитала более эффектные наряды. Тем не менее она не стала жаловаться.
— Я буду робкой и запрусь в примерочной, — сказала она.
Под конец мадам подала Флик светло-зеленое платье с соответствующим жакетом.
— Этот цвет оттеняет ваши глаза, — сказала она. — Можно не выделяться, но быть красивой. Может, так вам будет легче выпутаться из неприятностей.
Платье было просторным и выглядело как балахон, но Флик надела кожаный ремень, который подчеркивал талию.
— Вы так шикарно выглядите — прямо как настоящая француженка, — сказала мадам Гильмэн. Флик не стала ей говорить, что ремень нужен в первую очередь для того, чтобы носить на нем пистолет.
Надев свою новую одежду, они расхаживали по комнате, прихорашиваясь и хихикая. Мадам Гильмэн сделала хороший выбор, им нравилось то, что они получили, но кое-что нужно было подогнать.
— Пока мы будем подгонять одежду, вы можете подобрать себе кое-какие аксессуары, — сказала мадам.
Сразу забыв о всякой сдержанности, они в одном исподнем принялись валять дурака, примеряя шляпы и туфли, шарфы и сумочки. Забыв о предстоящей опасности, думала Флик, они находят простые удовольствия в новой одежде.
Вышедшая из примерочной Грета выглядела на удивление шикарно. Флик посмотрела на нее с интересом. Грета подняла воротник простой белой блузки так, что она стала стильно выглядеть, а бесформенный плащ накинула себе на плечи, словно мантию. Мадам Гильмэн приподняла бровь, но ничего не сказала.
Платье Флик нужно было укоротить. Пока это делалось, она исследовала свой жакет. Работа в подполье научила ее уделять внимание деталям, и теперь она тщательно проверяла строчку, подкладку, пуговицы и карманы, чтобы удостовериться, что все сделано в нормальном французском стиле. Она не нашла никаких изъянов. На воротнике красовалась этикетка «Галери Лафайет».[435]
Флик показала мадам Гильмэн свой потайной нож. Всего семь сантиметров длиной, с тонким лезвием, он был чрезвычайно острым, с маленькой рукояткой и совсем без эфеса. Нож находился в узких кожаных ножнах с дырочками для прошивки.
— Я хочу, чтобы вы зашили его под воротник, — сказала Флик.
Мадам Гильмэн кивнула:
— Сделаю.
Она выдала всем по маленькой стопке нижнего белья — по два комплекта, всё с бирками французских магазинов. С потрясающей точностью она подобрала не только нужные размеры, но и подходящий стиль для каждой женщины — корсеты для Джелли, кружевные трусики для Мод, синие панталоны и лифчики с пластинками для Дианы, простые сорочки и трусы для Руби и Флик.
— На носовых платках — метки различных бланшиссери[436] Реймса, — с оттенком гордости сказала мадам Гильмэн.
Под конец она достала разного рода сумки — холщовую спортивную сумку, кожаный саквояж, рюкзак и дешевые фибровые чемоданы разных цветов и размеров. Каждой женщине досталась одна из них. Внутри находились зубная щетка и зубная паста, пудра для лица, крем для обуви, сигареты и спички — всё французского производства. Несмотря на то что путешествие должно было продлиться недолго, Флик настояла, чтобы их полностью экипировали.
— Помните, — сказала Флик, — что вы не можете ничего с собой взять, кроме того, что вам сегодня выдали. От этого зависит ваша жизнь.
Смех сразу прекратился, как только они вспомнили об опасности, с которой столкнутся уже через несколько часов.
— Ладно, — сказала Флик, — теперь все расходитесь по комнатам и переоденьтесь во французскую одежду, включая нижнее белье. После этого встретимся внизу, за ужином.
В главной гостиной дома теперь находился бар. Войдя, Флик обнаружила там с десяток мужчин, некоторые в форме Королевских ВВС. По предыдущим визитам Флик знала, что все они выполняют секретные полеты во Францию. На доске были указаны имена или псевдонимы тех, кто вылетит сегодня вечером, а также время, когда они должны выйти из дома. Флик прочитала:
Аристотель — 19.50
Кап-н Дженкинс и л-т Рэмси — 20.05
Все Галки — 20.30
Колгейт и Бантер — 21.00
М-р Волдырь, Парадокс, Саксофон — 22.05
Она посмотрела на часы. Сейчас было шесть тридцать. Еще два часа.
Усевшись возле бара, она оглядела помещение, думая о том, кто из присутствующих вернется и кто погибнет на поле боя. Некоторые были ужасно молоды, они курили и шутили с таким видом, будто их ничего не беспокоит. Те, кто постарше, выглядели настоящими ветеранами и смаковали виски и джин с мрачным пониманием, что эта рюмка может оказаться последней. Флик думала об их родителях, женах или подружках, об их детях. Сегодняшняя работа причинит некоторым из них такую скорбь, которая никогда полностью не угаснет.
Ее мрачные размышления прервало зрелище, которого она никак не ожидала увидеть. В бар в своем неизменном полосатом костюме вошел Саймон Фортескью, скользкий бюрократ из МИ-6, в сопровождении Денизы Боуйер.
У Флик отвисла челюсть.
— Фелисити, я очень рад, что вас поймал, — сказал Саймон и, не дожидаясь приглашения, пододвинул Денизе табурет. — Бармен, пожалуйста, джин с тоником. А вы что хотите, леди Дениза?
— Мартини, очень сухой.
— А вы, Фелисити?
Флик не ответила.
— Она ведь должна быть в Шотландии! — сказала она.
— Послушайте, тут, кажется, вышло какое-то недоразумение. Дениза рассказала мне о том полицейском…
— Никакого недоразумения! — резко сказала Флик. — Дениза провалила курс обучения. Суть дела заключается именно в этом.
Дениза издала звук, полный отвращения.
— Она слишком много болтает.
— Что?
— Она не может держать за зубами свой дурацкий язык. Она ненадежна. Она не должна разгуливать на свободе!
— Наглая кошка! — сказала Дениза.
Фортескью с усилием взял себя в руки и понизил голос:
— Послушайте, ее брат — маркиз Инверлоки, который очень близок к премьер-министру. Инверлоки лично просил меня сделать все, чтобы Дениза смогла исполнить свой долг. Как видите, было бы крайне бестактно ее отвергнуть.
Флик повысила голос:
— Давайте говорить прямо. — Некоторые из сидевших поблизости мужчин посмотрели в их сторону. — В угоду вашему аристократическому другу вы просите меня, чтобы я взяла ненадежное лицо на выполнение опасного задания за линией фронта. Я правильно вас понимаю?
В этот момент вошли Перси и Пол. Перси смотрел на Фортескью с нескрываемой злобой.
— Я все правильно расслышал? — спросил Пол.
— Я привез с собой Денизу, потому что, по правде говоря, правительство будет в недоумении, если ее не возьмут… — начал Фортескью.
— А я буду в опасности, если ее взять! — прервала его Флик. — Вы зря тратите время. Она исключена из группы.
— Послушайте, мне не хотелось бы использовать преимущества старшего по званию…
— Какому званию? — сказала Флик.
— Я вышел в отставку из гвардии в звании полковника…
— Отставного!
— … и на гражданской службе имею чин, эквивалентный бригадному генералу.
— Не смешите! — сказала Флик. — Вы даже не состоите на воинской службе.
— Я приказываю вам взять с собой Денизу.
— Тогда мне придется обдумать свой ответ, — сказала Флик.
— Так-то лучше. Уверен, что вы об этом не пожалеете.
— Ну хорошо, вот мой ответ. Идите на…
Фортескью побагровел — вероятно, девушки никогда его так далеко не посылали. Сейчас он не мог вымолвить ни слова.
— Ну что ж! — сказала Дениза. — Мы точно выяснили, с кем имеем дело.
— Вы имеете дело со мной, — сказал Пол и обернулся к Фортескью. — Я командую этой операцией, и я ни за какую цену не соглашусь включить Денизу в эту группу. Если хотите поспорить, звоните Монти.
— Хорошо сказано, мой мальчик! — добавил Перси.
Фортескью наконец обрел дар речи и погрозил пальцем Флик.
— Придет время, миссис Клэре, когда вы еще пожалеете о том, что сейчас мне сказали. — Он слез с табурета. — Очень сожалею, леди Дениза, но думаю, что мы сделали здесь все, что могли.
Они ушли.
— Тупой придурок! — пробормотал Перси.
— Давайте ужинать, — сказала Флик.
Остальные уже ждали их в столовой. Когда Галки в последний раз на территории Англии приступили к трапезе, Перси раздал им ценные подарки — серебряные портсигары для курящих, золотые пудреницы для всех остальных.
— На них французские пробы, так что можете взять их с собой, — сказал он. Женщины были довольны, но следующим замечанием он сразу понизил им настроение. — У них есть свое назначение. Если вы попадете в серьезную неприятность, эти вещи можно с легкостью заложить, чтобы получить за них деньги.
Еды было вдоволь, по меркам военного времени это был настоящий банкет, и Галки ели с большим аппетитом. Флик была не очень голодна, но все же заставила себя съесть большой кусок мяса, зная, что во Франции она и за неделю столько не получит.
Когда они поужинали, настало время отправляться на аэродром. Вернувшись в свои комнаты за французскими сумками, они погрузились в автобус. Тот повез их по другой проселочной дороге, пересек железнодорожную линию и подъехал к группе сельскохозяйственных построек, расположившихся на краю большого, ровного поля. На указателе было написано «Ферма «Гибралтар»», но Флик знала, что на самом деле это аэродром Темпсфорд, а сараи представляют собой хорошо замаскированные ниссеновские бараки.[437]
Войдя в здание, снаружи напоминавшее коровник, они обнаружили там офицера ВВС в форме, охранявшего стальные полки с оборудованием. Сначала всех обыскали. В сумке Мод нашли коробок британских спичек, в кармане у Дианы обнаружили наполовину заполненный кроссворд, вырванный из «Дейли миррор» (она клялась, что собиралась оставить его в самолете), а Джелли, закоренелая поклонница азартных игр, хранила у себя пачку игральных карт, на каждой из которых было напечатано «Сделано в Бирмингеме».
Пол выдал удостоверения личности, продуктовые карточки и талоны на одежду. Каждая женщина получила сто тысяч французских франков, в основном потертыми тысячефранковыми купюрами. Эта сумма равнялась пятистам фунтам, на которые можно было купить два «форда».
Они также получили оружие — автоматические пистолеты «кольт» 45-го калибра и острые десантные ножи с двумя лезвиями. Флик отказалась и от того, и от другого. У нее был свой персональный пистолет — девятимиллиметровый автоматический «браунинг». В кожаный поясной ремень она как раз могла засунуть этот пистолет или, при некотором усилии, даже автомат. Вместо десантного ножа она также взяла свой потайной нож. Десантный нож был длиннее и опаснее, но также был чересчур громоздким. Огромное преимущество потайного ножа заключалось в том, что при проверке документов агент мог без всяких подозрений протянуть руку к внутреннему карману и в последний момент выхватить нож.
Кроме того, здесь были винтовка «ли-энфилд» для Дианы и пистолет-пулемет «стэн» для Флик.
Нужная для Джелли пластиковая взрывчатка была равномерно распределена среди всех шести женщин, так что даже при утрате одной или двух сумок оставшегося количества хватило бы, чтобы выполнить задачу.
— Так я могу взорваться! — сказала Мод.
Джелли объяснила, что это совершенно безопасно.
— Я знала одного парня, который думал, что это шоколад, и даже съел кусочек, — сказала она. — Но имей в виду, — добавила она, — особого удовольствия ему это не доставило.
Им предложили осколочные гранаты-лимонки, но Флик настояла, чтобы им выдали фугасно-зажигательные гранаты в квадратном корпусе, так как их можно использовать и в качестве подрывных зарядов.
Каждая женщина получила авторучку с колпачком, в котором находилась капсула с ядом.
Перед тем как надеть летный костюм, требовалось в обязательном порядке посетить туалет. В летном костюме имелся карман для пистолета, так что агент при необходимости мог защитить себя сразу после приземления. После костюмов они надели шлемы, защитные очки и, наконец, парашюты.
Пол попросил Флик на секунду отойти. До сих пор он хранил при себе самое важное — пропуска, которые позволяли женщинам проникнуть в шато под видом уборщиц. Если кого-нибудь из Галок схватит гестапо, этот пропуск выдаст истинную цель операции. Ради безопасности он передал все пропуска Флик, которая выдаст их в последнюю минуту.
После этого он ее поцеловал. Она ответила ему с отчаянной страстью, крепко прижимая к себе его тело и бесстыдно засовывая язык ему в рот — до тех пор, пока сама не начала задыхаться.
— Не дай себя убить, — сказал он ей на ухо.
Их прервало деликатное покашливание. Уловив запах трубки, Флик разжала объятия.
— Пилот ждет вас на пару слов, — сказал Перси Полу.
Кивнув, тот отошел.
— Убедитесь, что он понимает, что Флик командует этой операцией, — крикнул вдогонку Перси.
— Конечно, — ответил Пол.
У Перси был мрачный вид, и у Флик возникло дурное предчувствие.
— Что случилось? — спросила она.
Вытащив из кармана листок бумаги, он подал его ей.
— Курьер-мотоциклист доставил это из лондонской штаб-квартиры УСО как раз перед тем, как мы уехали из дома. Оно поступило прошлой ночью от Брайана Стэндиша. — Он беспокойно зачмокал и выпустил из трубки клубы дыма.
В свете закатного летнего солнца Флик быстро просмотрела текст. Это была расшифровка сообщения, содержание которого поразило ее словно молния.
— Брайан был в руках гестапо! — с ужасом сказала она.
— Всего несколько секунд.
— Так здесь сказано.
— А есть причины думать иначе?
— Твою мать! — громко сказала Флик. Проходивший мимо летчик вздрогнул и посмотрел на нее, удивленный тем, что женский голос произносит такие слова. Смяв листок бумаги, Флик швырнула его на землю.
Перси наклонился, поднял его и аккуратно разгладил.
— Давайте попробуем успокоиться и рассуждать спокойно.
Флик тяжело вздохнула.
— У нас есть правило, — с нажимом сказала она. — Любой агент, схваченный при любых обстоятельствах, должен немедленно вернуться в Лондон для разбирательства.
— Тогда у вас не будет радиста.
— Без радиста я справлюсь. А как насчет этого Шарантона?
— Полагаю, что мадемуазель Лема вполне могла привлечь кого-то себе в помощь.
— Все новые участники должны быть утверждены Лондоном.
— Вы знаете, что это правило никогда не выполняется.
— Как минимум они должны быть утверждены местным командиром.
— Ну так он и утвержден — Мишель считает, что Шарантон вполне надежен. К тому же Шарантон спас Брайана от гестапо. Вся эта сцена в соборе вряд ли могла быть заранее срежиссирована, не так ли?
— Возможно, она вообще не имела места, и это сообщение поступило прямо из штаб-квартиры гестапо.
— Но там все идентификаторы на месте. В любом случае они не стали бы сочинять историю о его поимке и последующем освобождении. Они знают, что это вызовет наши подозрения. Они бы просто сообщили, что он благополучно прибыл.
— Вы правы, но все равно мне это не нравится.
— Мне тоже, — удивив Флик, сказал он. — Но я не знаю, что делать.
Она вздохнула:
— Надо рискнуть. У нас нет времени на предосторожности. Если мы не выведем из строя телефонную станцию в ближайшие три дня, будет уже поздно. Мы все равно должны идти.
Перси кивнул. Флик видела в его глазах слезы.
— Хорошая девочка! — нервно вытащив трубку изо рта и вставив ее обратно, почти шепотом сказал он. — Хорошая девочка!