Весь мир театр — страница 6 из 14

— Хм… Отгадать? Это удел цыганок — гадать… Ну что ж. Давайте попробуем разобраться, — кивнул старик и обратился к пацанам, отвлекшимся от работы: — Идите отдохните пока и поешьте, если мать уже сготовила.

После того, как ребятня ускакала вниз по лестнице, старик снова обратил свое внимание на посетителей.

— Вспоминай, корона на гербе была?

Билетер кивнул.

— Графская или баронская?

— Не знаю, — пожал плечами тот. Старик недовольно поморщился.

— Девиз вспомнить можешь?

— Там вроде не по-английски было, — удрученно пожал плечами билетер, потом просиял. — Но одно слово я там точно прочитал: ПЕНС.

— Что? Какой пенс?! — удивился старик. — В Англии нет ни одного герба, в девизе которого было бы упоминание…

Он резко замолчал, пожевал губами и повелительно произнес, обращаясь к Генри:

— Подай-ка мне вон тот альбом.

Генри повиновался и положил на колени старика пухлую папку с листами. Увидев, что старческие пальцы букиниста не справляются с узлами, он сам развязал тесемки на папке и откинул толстую картонную крышку.

Флетчер кивнул в знак благодарности и, перелистнув содержимое папки, вытащил лист.

— Смотри сюда, — обратился он к Паркеру. — Этот «пенс» ты видел на гербе?

Роберт привстал, взглянул на лист и согласно закивал.

— Да. Да. Именно так и было напишано.

Старик залился кашляющим смехом:

— Балда ты. Это же девиз ордена Подвязки. «Honi soit qui mal y pense», то есть «Да стыдится тот, кто подумает об этом дурно».

Роберт смущенно пожал плечами. Он, конечно, знал об ордене, но без таких подробностей. Старик же заметно оживился:

— Ну что же, теперь вычислить владельца герба будет намного проще. Их по статуту ордена не может быть больше двадцати четырех, из которых, как правило, половина — это иностранные монархи. Давай, вспоминай рисунок герба.

— Да карета-то гряшью была шабрышгана, — начал ныть Роберт. — Я толком нишего и не разглядел.

Старик хлопнул ладонью по папке на коленях, подняв облако пыли, и строго сказал:

— Не юли. Вспоминай, сколько полей было на щите? Одно, четыре или больше? Давай. Давай, напряги мозги.

Роберт прикрыл глаза, вспоминая, и шепеляво начал перечислять:

— Ну, полей было много. Больше шетырех, и все пешрые, как лошкуты на одеяле.

Старик поморщился.

— Значит, не граф Сассекс и не граф Дорсет. А я на них сразу подумал. Первый покровительствует одной труппе, а второй драмы пишет. Но нет так нет.

Старик поворошил бумаги и вытащил один из листов.

— Роберт Деверё, второй граф Эссекс. Фаворит королевы. Тоже охоч до театров, — старик протянул лист. — Этот герб?

Роберт неуверенно пожал плечами.

— Вроде не похош.

Старик пошебуршил в папке, вытащил ещё два листа и тоже протянул их Роберту, сопровождая каждый из них комментарием:

— Первый — Джордж Клиффорд, граф Камберленд. Чемпион королевы на турнирах. Один из членов правления Ост-Индской компании. Человек, далекий от театров, но он хотя бы сейчас при дворе. А второй герб принадлежит Гилберту Тэлботу, седьмому графу Шрусбери. Назначен королевой лордом-лейтенантом графства Дербишир и торчит там безвылазно, насколько мне известно…



Герб Шрусбери

Рассуждения старика прервало восклицание Роберта:

— Этот! Богом клянушь. Именно этот герб был на карете. Я этих двух одинаковых львов на щите шапомнил.

Генри выхватил лист из рук приятеля и всмотрелся. Действительно, рисунок герба был пестрым как лоскутное одеяло. Щит был разделен на двенадцать полей, и первые два поля в верхнем ряду содержали изображения золотого геральдического льва на красном и лазурном поле.

Джейкоб Флетчер почесал лысую макушку и задумчиво произнес:

— Ну, кроме самого графа Тэлбота, на этот герб имеет право и его мачеха Элизабет Тэлбот, графиня Шрусбери. Которую все знают как Бесс из Хардвика. Она у королевы лучшая подружка. Богата как Крез. Четыре раза была замужем и каждый раз от покойных супругов получала крупное состояние. Первый раз вышла замуж в возрасте двенадцати лет за сына землевладельца по соседству. Тот помер, даже не совершив консуммации. Тем не менее в ее пользу отсудили треть состояния. Потом она соблазнила своими цветущими формами Уильяма Кавендиша, казначея королевской палаты. Именно этот говнюк подгреб под себя земли и постройки моего колледжа. Он вообще сильно обогатился на конфискациях церковных земель и имущества. Но на тот свет с собой ничего не унес, и все прибрала к рукам Бесс. Но вдовствовала она недолго и через полтора-два года снова вышла замуж за сэра Уильяма Сент-Лоу, лейтенанта гвардии Елизаветы и главного дворецкого при королевском дворе. Но опять брак был недолгим. Того, говорят, отравил собственный брат, хотя дело там темное… В общем, осталась тридцатилетняя Бесс самой богатой вдовой Англии.

Генри насторожился при упоминании про отравление. Это лыко тоже было в строку. А букинист меж тем продолжал:

— Несмотря на несколько беременностей, она оставалась очень хороша собой. Так что не удивительно, что за ней толпой кобели бегали. И она-таки вышла замуж четвертый раз — за графа Шрусбери, и прожили они вместе тридцать лет. А три года назад она стала вдовствующей графиней Шрусбери. Так что карета, скорее всего, из её конюшен.

Генри внутренне возликовал. Женский след в деле был им ожидаем, а социальное положение и возраст этой женщины только усиливали подозрения.

— Значит, ей сейчас около шестидесяти лет? — уточнил он.

— Ага, — кивнул старик. — Но она не такая развалина, как я. И, говорят, до сих пор пользуется молодыми постельными грелками.

Старик захихикал и закашлялся. А подозрения Генри после его слов превратились в уверенность.

— Мистер Флетчер, а где живет эта Бесс из Хардвика?

— Домов-то у неё в Лондоне хватает, но, скорее всего, она безотлучно при королеве находится. Так что если она тебе нужна, ищи её в Хэмптон-Корт.

* * *

Конюший графини Шрусбери одним свои видом внушал уважение. Высокий, широкоплечий, с огромными сильными ручищами. На его фоне Генри сам себе казался сопляком. Впрочем, таким он казался и самому конюшему, так что тот ни на мгновение не усомнился, что Генри — посыльный от Саттона.

Ещё по пути в Хемптон-Корт Генри решил использовать имя Саттона как пробирный камень для определения лиц, замешанных в преступление. Ибо не замешанным было глубоко наплевать на существование какого-то актера, и они не должны были знать о его смерти. Именно таким несведущим оказался конюший графини. Генри Рэй передал привет от Саттона и извинился за то, что не тот не смог прибыть вчера. Генри брякнул это наугад, и, убедившись, что не ошибся, принялся развивать тему далее.

— Извиняется он, — пророкотал конюший, всем своим видом давая понять, что устных извинений тут недостаточно. — Я этого сопляка прождал больше часа у «Дубового бочонка». Больше часа я был рядом с пабом и не мог отойти и пропустить кружку. Так что твоего дружка как-нибудь выкину на полдороги до Лондона за это, пусть он так и знает!

Генри мысленно возблагодарил свою интуицию за то, что еще перед отплытием вверх по Темзе, к королевской резиденции, догадался купить бутылку бренди в таверне у Лондонского моста. Теперь он мог с поклоном передать её, как бы от Саттона, кучеру и в высокопарных и величавых выражениях высказать всю глубину раскаяния своего друга и его надежду на прощение.

При виде выпивки лицо здоровяка расплылось в предвкушающей улыбке.

— Вот ведь, ушлая зараза этот красавчик, — сказал он, лаская темную зелень стекла своими заскорузлыми пальцами. — То-то же он сумел втереться в доверие к Бесс и заполучить место учителя флейты для мисс Арабеллы. Хотя желающих поучить её игре на флейте, особенно на кожаной, — блудливо подмигнул кучер, — в Англии полным-полно.

И он громогласно захохотал над своей шуткой, затем, откупорив бутылку, сделал огромный глоток. Пока он наслаждался огненным потоком, пронесшимся по внутренностям, и волной начавшихся ощущений, Генри лихорадочно обдумывал сказанное.

В деле появилась еще одна женщина, а значит, все сразу становилось сложнее. Призвав на помощь все свои актерские способности, он начал осторожно прощупывать почву:

— Да простит уважаемый сэр мое глубокое невежество, но кто такая эта девица Арабелла, столь притягательная для многих?

Кучер, не отвлекаясь от поисков чего-нибудь съестного у себя в ларе под крышкой каретного сиденья, глянул на него снисходительно, как на деревенского дурачка, и пояснил:

— Арабелла — это одна из внучек графини. Отец её, Чарльз Стюарт, умер, когда дочке был годик. А потом отошла и мать. Вокруг того, кто будет опекуном над маленькой Стюарт, много возни было. Очень хотел прибрать её к рукам наш лорд-казначей, но королева отдала девочку под опеку родной бабке, то есть моей хозяйке, и теперь девка ждет выгодной партии. Но, в отличие от прочих невест, Арабелла в качестве приданого может получить трон Англии. Она же Стюарт, как-никак.



Арабелла Стюарт

Конюший, наконец, нашел то, что искал, и воздвигся на сиденье с палкой копченой колбасы в одной руке и пузатой бутылкой в другой, как монарх с державой и скипетром. Сделав ещё один глоток, он с удовольствием закусил и, дирижируя копченостью, продолжил открывать благодарному слушателю тайны двора.

— Королева наша все-таки уже не девочка, — чуть понизив голос, сказал он, — а прямого наследника по линии Тюдоров нет и уже не будет. Так что прямые права на трон остаются только у Стюартов. Часть придворных вьются над Арабеллой как коршуны над голубицей, видно метят, бестии, на место короля-консорта или хотя бы повертеть молодой девкой, случись ей взойти на престол. А другая часть — за Якова Шотландского… — кучер отхлебнул еще. — Я бы, малой, на них поставил. Те посильнее будут. У них теперь за главного сам лорд-казначей Уильям Сесил. Хоть сама королева Якова и недолюбливает. Так что интриг там, — конюший махнул колбасой в сторону королевского замка, — предостаточно.