Примечания
1
Бакалавр — низшая ученая степень в старинных университетах, сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.
2
Гораций — римский поэт I века до н. э.
3
Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла II.
4
Виги — политическая партия в Англии (XVII–XIX вв.), предшественница английской либеральной партии.
5
Камлот — тонкое сукно из верблюжьей шерсти.
6
Уайтхолл — резиденция английского правительства.
7
Де Ритер М. А. — голландский адмирал XVII века.
8
Неймеген — город в Голландии, где в 1678–1679 годах было подписано шесть мирных договоров, увенчавших войну Франции с Голландией, Испанией, Австрией, Швецией и Данией.
9
Лаймский залив — место высадки Монмута.
10
По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, также имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов) английского парламента.
11
Тори — политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована в консервативную партию.
12
Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восстанием.
13
Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
14
Одна из формул английского судопроизводства.
15
Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Америке. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
16
Ричард Ловлас (1618–1658) — английский поэт, лирик.
17
То есть между Англией и Испанией.
18
Английский центнер — около 50 кг.
19
Квадрант — угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных приборов.
20
Лаг — простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.
21
Ярд — английская мера длины, равная 3 футам — около 91 сантиметра.
22
Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2 метра.
23
Капер — каперское судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVI–XVIII вв.).
24
Галион — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу (XV–XVII вв.).
25
Морган — английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка (XVII в.).
26
Грот — самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте) парусного судна.
27
Бейдевинд — курс парусного судна относительно ветра, когда направление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 градусов.
28
Грум — конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо экипаж.
29
Гакаборт — верхняя часть кормовой оконечности судна.
30
Полубак, или бак — носовая часть верхней палубы корабля.
31
Шкафут — средняя часть палубы судна.
32
Плюмаж — украшение из страусовых или павлиньих перьев.
33
Нок-рея — оконечность поперечины мачты.
34
Планшир — брус, проходящий поверх фальшборта судна.
35
Ванты — оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.
36
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
37
Кильватерная струя — след, остающийся на воде позади идущего судна.
38
Мэйн, или испанский Мэйн — прежнее название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
39
Непереводимая игра слов. Пояс Ориона — созвездие Ориона. Пояс Венеры — умышленно искаженное Бладом название ленточного морского животного — Венерин пояс, которое водится в тропических морях.
40
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.
41
Шканцы — часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.
42
Бизань — нижний косой парус на бизань мачте.
43
Sangre (исп.) — кровь, что соответствует значению этого слова (Blood) по-английски.
44
Benedicticamus Dommo (лат.) — возблагодарим господа.
45
Ex hoc nunc et usque in seculum (лат.) — ныне и присно и во веки веков.
46
Поворот оверштаг (морск.) — поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.
47
Каперство — в военное время (до запрещения в 1856 году) преследование и захват частными судами коммерческих неприятельских судов или судов нейтральных стран, занимающихся перевозкой грузов в пользу воюющей страны.
48
Нью-Провиденс — остров из группы Багамских островов.
49
Один из титулов испанских королей.
50
Сан (le sang) — по-французски «кровь».
51
Бриг — двухмачтовое парусное судно.
52
Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания арестованных под стражей.
53
Гибралтар — небольшой город на берегу озера Маракайбо (Венесуэла).
54
Пелл Молл — улица в Лондоне.
55
Аламеда — улица в Мадриде.
56
Шлюп — одномачтовое морское судно.
57
Кулеврина — старинное длинноствольное орудие.
58
Audaces fortuna juvat (лат.) — счастье покровительствует смелым.
59
Бар — песчаная подводная отмель; образуется в море на некотором расстоянии от устья реки под действием морских волн.
60
Брандер — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами; во времена парусного флота применялось для поджога неприятельских кораблей.
61
Рангоут — совокупность деревянных частей оснащения судна, предназначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых стрел и проч. (мачты, стеньги, гафеля, бушприт и т. д.).
62
Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.
63
Вавилонским столпотворением, по библейскому преданию, называется неудавшаяся попытка царя Нимрода построить (сотворить) в Вавилоне столп (башню) высотой до неба. Бог, разгневавшись на людей за их безрассудное желание, решил покарать строителей: он смешал их язык так, что они перестали понимать друг друга, вынуждены были прекратить стройку и мало-помалу рассеялись по свету. Отсюда, как объясняли древние, и пошло различие языков. В обычном понятии вавилонское столпотворение или просто столпотворение означает беспорядок, неразбериху при большом скоплении народа.
64
Фал — веревка (снасть), при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные флаги и проч.
65
Клото, Лахезис и Атропос — по древней мифологии, три богини судьбы.
66
Порты — отверстия в борту судна для пушечных стволов.
67
Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.
68
Суверен — носитель верховной власти.
69
Шпигат — отверстие в фальшборте или в палубной настилке для удаления воды с палубы.
70
Коцит — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», где якобы обитали души умерших.
71
Cras ingens iterabimus aequor (лат.) — завтра снова мы выйдем в огромное море.
72
Фартинг — самая мелкая разменная монета, стоимостью в четверть пенса.
73
Ливр — серебряная французская монета начала XVIII века.
74
Потин — крепкий алкогольный напиток, изготовляемый ирландцами кустарным способом.
75
Флибустьеры — морские разбойники, грабившие преимущественно испанские суда и испанские колонии в Америке (XVII–XVIII вв.).
76
Бульвар в Мадриде.
77
Парки — богини судьбы в римской мифологии.
78
C’est ca — так, так (фр.).
79
Tiens! — Вон как! (фр.).
80
В переводе с испанского — Длинная Рука.
81
В XVI веке — сказочная страна сокровищ, которую разыскивали первые испанские завоеватели. Теперь употребляется в переносном смысле.
82
Персонаж из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».
83
Публий Овидий Назон — римский поэт, живший на рубеже новой эры.
84
«Сатирикон» — произведение римского писателя Петрония (I в. н. э.).
85
Боккаччо — итальянский писатель XIV века, автор «Декамерона».
86
Поджо Браччолини — итальянский писатель (XIV–XV вв.).
87
Светоний — римский историк I века н. э.
88
Фрегат — большой трёхмачтовый двухпалубный парусный корабль.
89
Название корабля «Сан-Фелипе» означает «Святой Филипп», в то же время Филипп — имя короля Испании.
90
Кильватер — след за кормой плывущего корабля.
91
Монмут Джеймс Скотт (1649–1685) — побочный сын английского короля Карла II. В 1685 году пытался захватить престол, занимаемый королём Иаковом II, но был взят в плен и казнён.
92
Барбадос — остров в Карибском море из группы Больших Антильских островов.
93
Эскуриал — дворец испанских королей.
94
Квартердек — приподнятый участок верхней палубы в кормовой части корабля.
95
Склянки — удары вахтенного в колокол каждые полчаса.
96
Сент-Винсент — пролив и остров (один из Малых Антильских островов) в Карибском море.
97
Сан-Доминго — столица испанской части острова Гаити (ныне Доминиканской Республики).
98
Эспаньола — испанское название Гаити.
99
Пресвятая Дева! (лат.).
100
Шкафут — участок палубы корабля между фок- и грот-мачтами.
101
Саона — островок у юго-восточного побережья Гаити.
102
Штурман — помощник капитана по судовождению.
103
Пророка Иону, поступившего вопреки воле Бога, моряки бросили за борт, чтобы утихомирить бурю (Библия, Книга Ионы, глава I).
104
Вертлюжные пушки — палубные орудия, вращающиеся вокруг собственной оси.
105
Утлегарь — участок носового отдела рангоута парусного корабля.
106
Грот-мачта — вторая от носа мачта.
107
Миля морская — 1852 метра.
108
Фок-мачта — передняя мачта; бизань-мачта — задняя мачта.
109
Осама — река на острове Гаити.
110
Сажень морская — шесть футов (182 сантиметра).
111
Пуэрто-Рико — один из Больших Антильских островов, принадлежавший в то время Испании.
112
Галеон — большой трёхмачтовый трёхпалубный парусный корабль с мощной артиллерией, используемый испанцами для перевозки ценных грузов.
113
Фальшборт — обшивка борта корабля, находящаяся выше верхней палубы.
114
Степс — гнездо в палубе судна, в котором устанавливается мачта.
115
Шкипер — командир торгового судна.
116
Поворот оверштаг — поворот против линии ветра на другой галс.
117
Полубак — носовая часть верхней палубы.
118
Поворот фордевинд — поворот, когда судно переходит линию ветра кормой к нему.
119
Полуют — надстройка на юте (кормовой части палубы).
120
Верповать — двигать судно, завозя на лодке вперёд якорь (верп), и подтягивать потом к нему корабль на канате.
121
Картахена — портовый город на территории нынешней Колумбии, в то время принадлежавший Испании.
122
Кристианстад — город на острове Сен-Круа (Санта-Крус) — одном из Виргинских островов, принадлежавшем сначала Голландии, затем Франции
123
Главный город острова Пуэрто-Рико.
124
Тортуга — остров в Карибском море (один из Подветренных островов), в то время принадлежавший Франции и служивший убежищем пиратам.
125
Sangre — кровь (исп.) соответствует английскому.
126
Дьявол во плоти (исп.).
127
Шлюхины отродья (исп.).
128
Кренгование — наклон судна на бок на отмели для очистки и ремонта днища.
129
Морган Генри (1635–1688) — знаменитый английский корсар, впоследствии губернатор Ямайки. Некоторые факты его биографии послужили основой приключений капитана Блада.
130
Монбар, прозванный испанцами Истребителем, — французский пират.
131
Кормовой подзор — участок кормы, нависающий над водой.
132
Бушприт — наклонное рангоутное дерево в носовой части.
133
Да здравствует… (исп.).
134
Крутой бейдевинд — курс парусного корабля, при котором ветер дует под самым острым углом.
135
Ка́бельтов — морская мера длины (185,2 метра).
136
Скорей, проклятый! (исп.).
137
Сюда, красотка! Сюда! (исп.).
138
Лувуа Франсуа Мишель (1641–1691) — военный министр Людовика XIV.
139
Кольбер Жан-Батист (1619–1683) — министр финансов Людовика XIV.
140
Мартиника — один из Малых Антильских островов, бывший владением Франции.
141
Сен-Пьер — город на Мартинике.
142
Доминика, Гваделупа, Гренадины — Малые Антильские острова, тогда колонии Франции.
143
Кайона — город на острове Тортуга.
144
Мароны — потомки беглых рабов в Вест Индии.
145
Сент-Кристофер — один из Малых Антильских островов, принадлежавший Англии.
146
Виргинские острова — группа Малых Антильских островов.
147
Порт-о-Пренс — столица тогдашнего французского Гаити.
148
Геба — богиня молодости в греческой мифологии.
149
Приветственный салют (фр.).
150
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.
151
Порты — отверстия для пушек в бортах корабля.
152
Стеньга — часть составной мачты для парусов или сигнальных огней.
153
То есть французской части острова Гаити.
154
Чёрт возьми! (фр.).
155
Рангоут — деревянные детали (мачты, стеньги, реи и т. д.) для постановки парусов.
156
Комингс — стальной брус, окружающий люк.
157
Аламеда — бульвар в Мадриде.
158
Битва при Седжмуре (июль 1685 г.) — сражение, в котором войска герцога Монмута были разбиты королевской армией.
159
Невис — один из малых Антильских островов, принадлежавший Англии.
160
Подветренные острова — группа островов у берегов Венесуэлы — тогда колонии Англии.
161
В Библии (Бытие, глава 39) рассказывается об Иосифе, проданном в рабство в Египет, которого тщетно пыталась соблазнить жена его хозяина — начальника дворцовой стражи Потифара.
162
Враги всего человечества (лат.).
163
Мэйн (Испанский Мэйн) — старое английское название испанских владений на северном побережье Южной Америки.
164
Кадис — портовый город на юге Испании.
165
Ватерлиния — линия соприкосновения борта судна с поверхностью воды.
166
Мария Моденская — королева Англии, супруга Иакова II Стюарта.
167
Сент-Томас — один из Виргинских островов, бывший английским владением.
168
Чарлзтаун — главный город острова Невис.
169
Саклинг Джон (1609–1642) — английский поэт и драматург.
170
Рундук — деревянный ларь для хранения личных вещей команды.
171
Всех за вину одного (лат.) — Вергилий. Энеида. Перевод С. Ошерова.
172
Нок-рея — оконечность поперечной перекладины мачты.
173
Да свершится правосудие, и пусть обрушатся небеса (лат.).
174
Кабестан — приспособление для подъёма якоря.
175
Р. Сабатини противоречит сам себе. В главе «Золото Санта-Марии» из «Хроники капитана Блада» он характеризует Ибервиля как «французского гугенота, осуждённого и изгнанного за свою веру», здесь же он описан как бывший семинарист-католик.
176
Вьекес — один из Виргинских островов, принадлежавший Испании.
177
Брас — снасть, укрепляемая на концах рея и служащая для поворота последнего в горизонтальной плоскости.
178
Аутодафе — «акт веры», публичное сожжение еретиков.
179
Карака — небольшое двухмачтовое парусное судно.
180
То есть английский флаг.
181
Плимут — порт в Великобритании на полуострове Корнуолл.
182
Алькальд — то есть начальник, в данном случае комендант порта.
183
Шпангоуты — изогнутые балки по обе стороны от киля, служащие основанием для накладки бортов.
184
Новыми христианами, или маранами, называли в Испании крещёных евреев, Сабатини, сочувствуя преследуемым инквизицией евреям (см. например роман «Морской ястреб»), здесь устами Ибервиля несправедливо обвиняет маранов, многие их которых приняли христианство не из соображения карьеризма, а из страха перед мучительной смертью или по искреннему убеждению.
185
Дрейк Франсис (1545–1595) — английский мореплаватель и пират, первый после Магеллана совершивший кругосветное плавание.
186
Брам-стеньга — третья снизу часть составной мачты; гитовы — снасти, поднимающие к рею нижнюю часть паруса.
187
Лотовый — матрос, орудующий лотом — приспособлением для измерения глубины.
188
Пиллерс — вертикальная стойка для поддержания подпалубных балок и палубных механизмов.
189
То есть мужского унисонного песнопения. Названо так по «Григорианскому антифанарию» — сборнику католических духовных песнопений для мужского унисонного хора, относящегося к VII веку и приписываемому папе Григорию III.
190
Отгони врага далеко
И даруй нам мир,
Вождь, идущий впереди нас.
Да победим мы всякое зло.
191
Ради Бога! (исп.).
192
Saecula saeculorum — во веки веков (лат.).
193
Аминь (лат.).
194
Тонзура — выбритая макушка у католических священников и монахов.
195
Мир тебе, сын мой (лат.).
196
Проклятый еретический пёс. (исп.).
197
Maldito Ladron! — проклятый вор! (исп.).
198
Боже мой! (исп.).
199
Бригантина — двухмачтовое однопалубное парусное судно.
200
Альгвасилы — испанские стражники, полицейские.
201
Благословляю тебя (лат.).
202
Есть у них глаза, но не видят (лат.) — Библия, Псалтирь, Псалом 134.
203
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
204
Благословляю тебя. Да пребудет с тобой мир Господень (лат.).
205
Бриг — двухмачтовый однопалубный парусный корабль.
206
Маракайбо — город и озеро на побережье Венесуэлы, принадлежавшие тогда Испании.
207
Шлюп — небольшое трёхмачтовое судно.
208
Рио-де-ла-Ача — город в Колумбии на побережье Карибского моря, тогда испанское поселение.
209
Немезида — богиня мщения в греческой мифологии.
210
Кюрасао — остров в Карибском море, принадлежавший Голландии.
211
Английская собака! (исп.).
212
Скорей (исп.).
213
Баркас — большая судовая гребная шлюпка.
214
Что с хозяином? (исп.).
215
Боже, милостивый! (исп.).
216
Господи Иисусе! Не говори так, любимый (исп.).
217
Любимый (исп.).
218
Скорей! (исп.).
219
Боже, помоги мне! (исп.).
220
Порт-Ройял — город на острове Ямайка, принадлежавшем Англии.
221
Боже мой! (исп.).
222
Какой позор! (исп.).
223
Боже мой, какая гнусность! Господи, помоги мне! (исп.).
224
Жюль Мишле (1798–1874) — французский историк романтического направления. Главные сочинения Мишле: «История Франции» (до 1790 г.) и «История Французской революции».
225
Людовик Великий (1638–1715) — французский король с 1643 г. Сын Людовика XIII и Анны Австрийской. Французы дали ему прозвища Король-Солнце и Великий. Ему приписывают знаменитое изречение: «Государство — это я», афористически отражающее суть его абсолютистской власти. Он вел большое количество победоносных войн, которые, хотя и принесли Франции славу, сильно истощили ее казну.
226
Фукидид (ок. 460–400 до н. э.) — древнегреческий историк. Автор «Истории» (в 8 книгах) — труда, посвященного истории Пелопоннесской войны (до 411 до н. э.), считающегося вершиной античной историографии.
227
Энциклопедисты — французские просветители, во главе с Дени Дидро участвовавшие в создании «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» (35 томов, 1751–1780).
228
Луций Анней Сенека (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — римский политический деятель, философ и писатель, представитель стоицизма; воспитатель императора Нерона.
229
Жан-Жак Руссо (1712–1778) — французский философ и писатель, один из идейных провозвестников Великой французской революции.
230
Жак Неккер (1732–1804) — французский министр финансов в 1777–1781, 1788–1790 гг. Сыграл значительную роль в подготовке Генеральных штатов 1789 г. Частичными реформами пытался спасти государство от финансового краха.
231
Генеральные штаты — высшее сословно-представительное учреждение Франции в 1302–1789 гг., состоявшее из депутатов духовенства, дворянства и третьего сословия. Созывались королями главным образом для получения от них согласия на сбор налогов. Депутаты третьего сословия Генеральных штатов в 1789 г. объявили себя Национальным собранием.
232
Третье сословие — податное население Франции XV–XVIII вв. — купцы, ремесленники, крестьяне, с XVI в. также и буржуазия и рабочие. В отличие от третьего сословия, первые два — духовенство и дворянство — не облагались налогами.
233
Сенешаль — в южной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (сенешальство). На севере Франции ему соответствовал бальи́. Должность сенешаля упразднила Великая французская революция.
234
Версаль — дворец в окрестностях Парижа, который с 1682 по 1789 г. являлся резиденцией королей Франции.
235
Oeil de boeuf (фр. «бычий глаз») — так называлась освещенная через потолок комната для придворных перед спальней короля в Версале. Здесь в ожидании короля придворные обменивались новостями, пересказывали последние сплетни, затевали интриги.
236
Каин — в библейской мифологии старший сын Адама и Евы, земледелец. Убил из зависти брата Авеля — пастыря овец. Проклят Богом за братоубийство и отмечен особым знаком (каинова печать).
237
По действительному можно судить о возможном (лат.).
238
Имеется в виду Людовик XVI (1753–1793), король Франции в 1774–1792 гг.
239
Имеется в виду церковная десятина — налог, взимаемый в пользу Церкви в виде одной десятой части любого вида дохода. Особенно был распространен в католических странах, прежде всего во Франции; отменен во время Великой французской революции.
240
Орден Святого Духа давался только самым знатным вельможам. Знаком этого ордена была синяя лента. Орден Святого Людовика был учрежден в память о французском короле Людовике IX (1215–1270), причисленном Католической церковью к лику святых (1297). Орден Святого Людовика — золотой мальтийский крест с белой окантовкой и золотыми лилиями в углах — давался за боевые заслуги военным, прослужившим не менее 28 лет. Его девизом было: «Награда воинскому мужеству». Орден крепился на красной ленте.
241
Шевалье — в феодальной Франции титул, который носили обычно младшие сыновья дворян. Согласно правовым нормам тех лет, они не могли рассчитывать на наследство и поэтому старательно делали карьеру.
242
«Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (лат.) — цитата из поэмы римского поэта Вергилия «Энеида» (29–19 до н. э.; кн. I, ст. 49), ставшая крылатой фразой.
243
Имеются в виду поэт, драматург, философ, один из крупнейших деятелей французского Просвещения Франсуа-Мари Аруэ, известный под псевдонимом Вольтер (1694–1778), и упоминавшийся выше Жан-Жак Руссо.
244
Сатисфакция — в феодально-дворянском обществе удовлетворение за оскорбление чести, обычно в форме дуэли с оскорбителем.
245
Шарль-Александр де Калонн (1734–1802) — генеральный контролер финансов в 1787 г.
246
Этьенн-Шарль Ломени, граф де Бриенн (1727–1794) — епископ Койдона, архиепископ Тулузский, затем Санский; министр Людовика XVI и кардинал. В 1787 г. назначен генеральным контролером финансов вместо Калонна, а вскоре — премьер-министром, но на этих постах выказал свою полную неспособность, следствием чего явилась необходимость созыва Генеральных штатов 15 июля 1788 г. Вскоре его заменил Неккер. Граф де Бриенн был арестован в 1794 г. и умер в тюрьме.
247
Людовик XV (1710–1774) — король Франции с 1715 по 1774 г., правнук Людовика XIV. Любовь к удовольствиям, лень и нежелание управлять, а также стремление ввязаться во множество ненужных конфликтов в Европе вызвали презрение к королю и королевской власти у огромной части французов.
248
Антуан Ватто (1684–1721) — французский живописец и рисовальщик. В бытовых и театральных сценах, так называемых галантных празднествах, отмеченных изысканной нежностью красочных нюансов, трепетностью рисунка, воссоздал мир тончайших душевных переживаний.
249
Редингот — длинный сюртук для верховой езды.
250
Данный пассаж представляет собой несколько переиначенную сентенцию Вольтера: «Лакей не может признавать героя в своем господине». Вероятнее всего, автор встретил ее в гл. 36 романа Александра Дюма «Соратники Иегу» (1857).
251
Рыцарь печального образа — так в гл. 19 первой части романа Сервантеса «Дон Кихот» называет своего господина Санчо Панса.
252
Жорж Луи Леклерк Бюффон (1707–1788) — французский натуралист, иностранный почетный член Петербургской академии наук (с 1776 г.). В своем основном труде «Естественная история» в 36 т. (1749–1788) высказал представления о развитии земного шара и его поверхности, о единстве плана строения органического мира. Бюффон отстаивал идею об изменяемости видов под влиянием условий среды.
253
Буффон — гротесковый персонаж, шут, которого короли имели обыкновение держать при дворе, чтобы он развлекал их шутками.
254
Изаак Рене Ги Ле Шапелье (1754–1794) — французский адвокат, предложивший в 1791 г. антирабочий декрет французскому Учредительному собранию. Декрет запрещал стачки и организации рабочих.
255
Жан-Франсуа-Поль де Гонди, кардинал де Рец (1613–1679) — французский политик и писатель. Став коадъютором архиепископа Парижского, он играл важную роль в смутах времен Фронды, организовал день Баррикад и был душою противников королевского министра кардинала Мазарини.
256
Лиард — мелкая серебряная монета.
257
Портшез — легкое переносное кресло, род паланкина.
258
Капуцины — монахи ордена Святого Франциска. Капуцинами называли часть братьев-миноритов или францисканцев. Основателем ордена капуцинов был Матье де Басси (XVI в.). Капуцины были очень популярны среди бедноты, откуда в основном пополняли свои ряды.
259
Бенедиктинцы — члены старейшего католического монашеского ордена, основанного ок. 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии.
260
Белое духовенство — общее название низших (не монашествующих) священнослужителей (священники, дьяконы) в отличие от черного духовенства (высшего).
261
Луидор — золотая монета крупного достоинства.
262
Стразы — химические соединения, имитирующие бриллианты и другие драгоценные камни.
263
Аякс — герой древнегреческих мифов, сын Ойлея, потерпевший кораблекрушение и укрывшийся на скале, откуда он бросил вызов небу, воскликнув: «Я спасусь, несмотря на волю богов!» Нептун расколол скалу своим трезубцем, и Аякса поглотило море.
264
Скарамуш (Скарамучча) — одна из масок итальянской народной комедии, родственная Капитану, также хвастливый воин. Скарамушем прозвали одного из известнейших неаполитанских комедиантов Тиберио Фиорилли (1608–1694).
265
Коломбина — традиционный персонаж итальянской народной комедии: служанка, участвующая в развитии интриги.
266
Субретка — сценическое амплуа: бойкая, находчивая служанка, помогавшая своим господам в их любовных интригах. Возникло в итальянской народной комедии, затем перешло во французскую комедию.
267
Арлекин — традиционный и популярнейший персонаж итальянской народной комедии — слуга, участвующий в развитии интриги. Позднее, во французском народном театре XVIII — начала XIX в., — счастливый соперник Пьеро.
268
Дзани (дзанни) — шутовской персонаж итальянской народной комедии, плебей, чаще всего крестьянин.
269
Лекарь (или Доктор) — комический персонаж итальянской народной комедии, богатый, скупой и падкий до женщин старик.
270
Панталоне — персонаж итальянской народной комедии, старик-купец, богатый, почти всегда скупой, хворый. Он самоуверен, но его всегда одурачивают Скапен или Арлекин.
271
Благородный отец — амплуа в трагедии и высокой комедии.
272
Родомонт — фанфарон, прикидывающийся храбрецом; от имени храброго, но хвастливого и наглого персонажа поэм Маттео Боярдо «Влюбленный Роланд» и Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд».
273
Общинная земля — общинное землевладение — одна из форм земельной собственности, принадлежность определенного земельного участка крестьянской общине.
274
Цензива — недворянское, преимущественно крестьянское, наследственное земледержание в средневековой Франции. Держатель цензивы ежегодно выплачивал сеньору ценз (денежную, реже натуральную ренту) и государству — талью. Отменена в 1793 г.
275
Ливр — французская серебряная монета. В 1793 г. заменена франком.
276
Мельпомена — в древнегреческой мифологии муза трагедии, одна из девяти муз в свите Аполлона.
277
Комедия дель арте — комедия масок, вид итальянского театра XVI–XVI вв., спектакли которого создавались методом импровизации на основе сценария. Персонажи — «маски»: слуги — Бригелла, Арлекин, Пульчинелла, Ковиелло, Коломбина; глупый жадный купец Панталоне, фанфарон и трус Капитан, болтун Доктор, педантичный, назойливый Тарталья и др.
278
Капитан — см. Спавенто.
279
Спавенто, или Эпуванте — маска Капитана из итальянской народной комедии, воплощавшая в комедийном плане образ и действия испанского офицера. В этом персонаже соединялись холодное высокомерие, жестокость, жадность, чопорность и бахвальство, скрывающие трусость. «Спавенто» по-итальянски значит «ужас».
280
Мондор (наст. имя Филипп Жирар) — актер ярмарочного балагана на Новом мосту в Париже первой половины XVII в. В 1640 г. он ушел на покой богатым и знаменитым.
281
Скапен — хитрый, плутоватый слуга, один из основных персонажей народного итальянского театра, перенесенных на французскую сцену Мольером (см. ниже) в комедии «Проделки Скапена». Ковиелло — также персонаж итальянской народной комедии, выведенный Мольером в комедии «Мещанин во дворянстве» (1670) под именем Ковьеля; действует хитростью, напором, ловкой изобретательностью.
282
Пьеро — обычный персонаж пантомим, в белом костюме и с лицом, посыпанным мукой. Традиционный персонаж французского народного театра.
283
Влюбленный, Влюбленная — маски итальянской народной комедии. Однако, в отличие от других персонажей, они — менее всего маски. Их характеры могли быть различными, и психологическую характеристику масок давали сами комедианты. Влюбленные выделялись среди других масок тем, что должны были выступать на сцене в роскошных костюмах, подчеркивающих их аристократическое происхождение.
284
Полишинель (Пульчинелла) — неаполитанский шутовской персонаж, один из любимейших героев карнавалов, народных игр, беллетристики. Это смешной паяц, часто — горбун с петушиным носом, иногда — круглый дурак, порою — умный лукавец.
285
Момус — древнегреческий бог смеха.
286
Паскарьель — в итальянской народной комедии тип слуги — обжоры, пьяницы и скандалиста.
287
Дуэнья — здесь: амплуа в театре.
288
«Комеди Франсез» — французский драматический театр. Основан в 1680 г. Людовиком XIV, когда по его приказу труппа Бургундского отеля объединилась с труппой театра Генего. Стал школой актерского и режиссерского искусства. Сохраняя в репертуаре Ж. Б. Мольера, П. Корнеля, Ж. Расина, П. Бомарше, остается верным классическим традициям.
289
Фигаро — хитроумный и энергичный слуга, главный герой драматической трилогии французского драматурга Пьера-Огюстена Карона де Бомарше (1732–1799) «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность» (1775), «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (1783) и «Преступная мать, или Второй Тартюф» (1792). Первые две части имели настолько шумный успех, что были разыграны на сцене версальского театра; главные роли исполняли члены королевской семьи.
290
Луи Себастьен Мерсье (1740–1814) — французский писатель. Создал утопический роман «2440 год» (1770), пьесы, эстетический трактат «О театре» (1773). Реалистические очерки Мерсье «Картины Парижа» (1781–1788) рисуют предреволюционную эпоху.
291
Мари Жозеф Шенье (1764–1811) — французский поэт и драматург. Стихи и трагедии Шенье «Карл IX, или Урок королям» (1789), «Кай Гракх» (1792) направлены против тирании и религиозного фанатизма.
292
Мольер (наст. имя Жан-Батист Поклен) (1622–1673) — великий французский комедиограф, актер, театральный деятель, реформатор сценического искусства. Сочетая традиции народного театра с достижениями классицизма, создал жанр социально-бытовой комедии, высмеивал сословные предрассудки дворян, ограниченность буржуа («Смешные жеманницы», 1660; «Ученые женщины», 1672; «Мещанин во дворянстве», 1670). Оказал огромное влияние на развитие мировой драматургии и театра.
293
Жан Расин (1639–1699) — французский драматург, крупнейший представитель классицизма, автор психологических трагедий на античные и восточные сюжеты.
294
Пьер Корнель (1606–1684) — крупнейший французский драматург эпохи классицизма.
295
Карло Гоцци (1720–1806) — итальянский драматург, автор фантастических сказок для театра. В творчестве Гоцци сильны традиции комедии дель арте.
296
Карло Гольдони (1707–1793) — итальянский драматург, создатель национальной комедии. Осуществил просветительскую реформу итальянской драматургии и театра, вытеснив импровизированную комедию дель арте драматургией с реальными характерами и содержанием, проникнутым просветительскими идеями. Перу Гольдони принадлежат 267 пьес, в том числе такие шедевры, как «Слуга двух господ» (1745), «Трактирщица» (1753) и др.
297
Баттиста Гварини (1538–1612) — итальянский поэт, теоретик литературы и искусства. Его изысканные мадригалы, трагикомические пасторали («Верный пастух», 1580–1583) утверждают далекие от гуманистических идеалов Возрождения принципы развлекательной литературы. Перу Гварини принадлежит «Учебник трагикомической поэзии» (1601–1602).
298
Биббиена (наст. имя Бернардо Довици, 1470–1520) — итальянский драматург, один из первых представителей жанра «ученой комедии». Прославился своей комедией «Каландрия», постановка которой в Лионе в 1548 г. в присутствии короля Генриха II и его супруги Екатерины Медичи положила начало влиянию итальянского искусства на французский театр.
299
Никколо Макиавелли (1469–1527) — итальянский политический мыслитель, историк, писатель. Основные произведения — «История Флоренции», «Государь», комедия «Мандрагора».
300
Антонио Сакки (1708–1786) — итальянский антрепренер, для труппы которого много работал Гоцци. Им написано несколько комедий, в свое время имевших успех.
301
Торквато Тассо (1544–1595) — итальянский поэт эпохи Возрождения, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1581).
302
Федини — второстепенный итальянский драматург XVI в.
303
Еврипид (ок. 480–406 до н. э.) — великий древнегреческий поэт-драматург, один из трех (наряду с Эсхилом и Софоклом) великих афинских трагиков.
304
Аристотель (384–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый, сочинения которого охватывают все области тогдашней науки. Андре-Луи имеет в виду его трактаты «Поэтика» и «Риторика».
305
Публий Теренций Афр (ок. 195–159 до н. э.) — римский комедиограф. Используя сюжеты и маски новой аттической комедии, вышел за рамки традиционных комедийных схем, вводя этические и гуманистические мотивы и создавая психологически очерченные типы (комедии «Евнух», «Девушка с Андроса»). Оказал заметное влияние на европейскую драматургию.
306
Тит Макций Плавт (ок. 254–184 до н. э.) — римский комедиограф. Перерабатывая новую аттическую комедию в стиле карикатуры и буффонады, создал характеры-маски в стихотворных комедиях «Ослы», «Горшок», «Хвастливый воин» и др.
307
Абрахам Жозеф Бенар по прозвищу Флери (1750–1822) — французский актер-комик.
308
Су — французская мелкая монета (сначала золотая, затем серебряная и медная), равная по достоинству 1/20 ливра. Чеканилась до 1793 г.
309
Радамант — такое имя носил сын Зевса и Европы, славившийся своей справедливостью. Он был судьей в подземном царстве теней.
310
Джованни Боккаччо (1313–1375) — итальянский писатель-гуманист Раннего Возрождения. Создал поэмы на сюжеты античной мифологии, психологическую повесть «Фьяметта» (1343), пасторали, сонеты. В своем главном произведении «Декамерон» (1350–1353), проникнутом духом свободомыслия и жизнерадостным юмором, Боккаччо изображает широкую картину жизни итальянского общества.
311
Франко Саккетти (1330–1400) — итальянский писатель, автор сборника «Триста новелл» (сохранились 223) антифеодального и антиклерикального содержания.
312
Альмавива — персонаж комедий Бомарше «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро».
313
Франсуа-Жозеф Тальма́ (1763–1826) — великий французский актер. С 1787 г. выступал в театре «Комеди Франсез». Во время Великой французской революции участвовал в создании Театра Республики (1791–1799). Крупнейший представитель классицизма, реформатор костюма и грима.
314
Жан-Батист-Анри Дюгазон (1755–1821) — знаменитый французский актер-комик. С особым успехом исполнял роли комических слуг и сам написал несколько комедий.
315
Талия — в древнегреческой мифологии муза комедии.
316
Вольне — одна из марок бургундских вин (провинции Кот-д’Ор).
317
Театр Фейдо — знаменитый театр, который действовал в Нанте в революционный период.
318
Сретение — один из двунадесятых праздников. Отмечается 2 февраля. В его основу легла описанная в Евангелии от Луки встреча старца Симеона с младенцем Иисусом, которого родители принесли в Иерусалимский храм.
319
Музей Карнавале — расположен в особняке Карнавале в Париже, на углу улиц Франк-Буржуа и Севинье. Был построен Жаном Гужоном и Жаном Бюлланом и принадлежал некогда мадам де Керневенуа (искаженное ее имя в просторечии превратилось в Карнавале), которая приобрела его в 1578 г. В 1866 г. Париж приобрел это здание и разместил в нем муниципальный музей, собрание которого включает ценные коллекции революционной эпохи.
320
Бальяж — в северной части средневековой Франции — административный округ.
321
Кордельеры — монахи-францисканцы.
322
Монтансье (наст. имя Маргерита Брюне, 1730–1820) — французская актриса и директор театра.
323
Пале-Рояль — в XVIII в. резиденция герцогов Орлеанских в Париже.
324
«Амбигю Комик» — парижский театр на бульваре Сен-Мартен, основан в 1770 г.
325
Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — римский философ-стоик; раб, позднее вольноотпущенник. «Беседы» Эпиктета, содержащие моральную проповедь (центральная их тема — внутренняя свобода человека), записаны его учеником Аррианом.
326
Стоик — последователь и приверженец философии стоицизма, проповедовавшей сдержанность, суровость и стойкость в несчастье.
327
Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм. Синоним неизбежной кары.
328
Геральдические лилии — эмблема французского королевского дома.
329
Ассоциации с рыцарским духом имеют исторический характер: видимо, Андре-Луи вспомнил знаменитого провансальского трубадура Бертрана де Борна (1140–1225), певца любви и рыцарских подвигов. Ассоциации с дружбой носят смысловой характер: «ами» (ami) по-французски значит «друг».
330
«Пусть мантия уступит оружию» (лат.) — переиначенный стих из утраченной поэмы Цицерона «О своем консульстве», цитируемый в трактате «Об обязанностях» (1, 22, 77): «Пусть оружие уступит мантии».
331
Синдик — в феодальных государствах Западной Европы — старшина, избиравшийся для защиты интересов корпорации, которую он представлял.
332
Кого бог хочет погубить… (лат.) — крылатое латинское выражение, концовка которого звучит следующим образом: «…того он лишает рассудка».
333
Королева-австриячка — Речь идет о супруге Людовика XVI Марии-Антуанетте (1755–1793), дочери австрийской императрицы Марии Терезии и сестре австрийского императора Франца-Иосифа.
334
Группа Полиньяк — Имеется в виду ближайшее окружение Иоланды-Маронны Габриэль де Пластрон, супруги герцога Полиньяка, ближайшей подруги Марии-Антуанетты и воспитательницы «детей Франции».
335
Аббат Эмманюэль-Жозеф Сийес (1748–1836) — деятель Великой французской революции, один из основателей Якобинского клуба, с 1791 г. член клуба фельянов. Сийес участвовал в выработке Декларации прав человека и гражданина. В 1799 г. вошел в Директорию. После переворота 18 брюмера 1799 г. — один из консулов.
336
Учредительное собрание — В Генеральных штатах, созванных Людовиком XVI в мае 1789 г., депутаты третьего сословия объявили себя 17 июня 1789 г. Национальным, а 9 июля — Учредительным собранием.
337
Граф Д’Артуа (1757–1836) — младший брат Людовика XVI, будущий король Франции Карл X (1824–1830).
338
Людовик Святой (Людовик IX, 1214–1270) — французский король с 1226 г.
339
Дофин — титул наследника французского престола.
340
Жан Сильвен Байи (1736–1793) — известный французский писатель и ученый, член Французской академии (1784). Во время революции занялся политической деятельностью: в 1789 г. парижские избиратели выбрали его депутатом в Генеральные штаты, а затем депутаты выбрали его председателем (президентом) Генеральных штатов. 16 июля 1789 г. его избрали мэром Парижа. В 1793 г. революционный трибунал приговорил его к смерти.
341
Габриэль-Оноре Рикетти, граф де Мирабо (1749–1791) — знаменитый деятель первых лет Великой французской революции, блестящий оратор. В молодости он вел чрезвычайно распущенную жизнь, за что не раз подвергался тюремному заключению.
342
Луи-Филипп-Жозеф де Бурбон, герцог Орлеанский (1747–1793) — единственный принц из дома Бурбонов, перешедший на сторону революции, во время которой он принял фамилию Эгалите (по-французски «равенство»). Переход этот был продиктован не убеждениями, а честолюбием, и за контрреволюционные происки герцог Орлеанский был обезглавлен.
343
Виктор Франсуа, герцог де Бройль (1718–1804) — маршал Франции с 1759 г.
344
Семилетняя война (1756–1763) — война между Пруссией, Великобританией (в унии с Ганновером) и Португалией, с одной стороны, и Австрией, Францией, Испанией, Саксонией и Швецией — с другой. Вызвана обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России.
345
Жозеф-Иньяс Гильотен (1738–1814) — французский врач, профессор анатомии в Парижском университете. В 1789 г. он изобрел инструмент для обезглавливания осужденных на смертную казнь, названный его именем (гильотина).
346
Жан-Поль Марат (1743–1793) — в период Великой французской революции один из вождей якобинцев. С сентября 1789 г. издавал газету «Друг народа», в которой разоблачал происки жирондистов. Вместе с Робеспьером руководил подготовкой народного восстания 31 мая — 2 июня 1793 г., отнявшего власть у жирондистов. Убит Шарлоттой Корде.
347
Марсово поле — обширная местность в Париже, расположенная между северным фасадом Военной школы и левым берегом Сены. Марсово поле предназначалось для военных маневров и смотров войск.
348
Камиль Демулен (1760–1794) — деятель Великой французской революции, журналист. Единомышленник Дантона, вместе с ним казнен.
349
Елисейские Поля — знаменитое место гуляний в Париже между площадью Согласия и Триумфальной аркой Этуаль, длиною 1880 м.
350
Тюильрийский сад (и дворец) — старинная резиденция королей Франции в Париже. Расположен на месте старого черепичного завода, откуда и происходит это название. После революции Тюильрийский дворец стал местопребыванием исполнительной власти. Сад разбит знаменитым архитектором Ле Нотром; является популярным местом прогулок.
351
Шарль-Эжен, принц де Ламбеск (1751–1825) — один из самых страстных контрреволюционеров и одна из крупнейших фигур эмиграции. Родился в Версале, умер в Вене. Людовик XVIII сделал его пэром Франции.
352
Пер-Лашез — большое парижское кладбище в Менильмонтане, расположенное на территории бывшей резиденции отца Ла Шеза, исповедника Людовика XIV. Здесь Сабатини допускает ошибку, поскольку оно было открыто только в 1804 г.
353
Пасси — западное предместье Парижа, расположенное между городом и Булонским лесом. В 1657 г. здесь были открыты целебные источники. С середины XVIII в. светские врачи посылали больных на этот модный курорт; здесь лечились Руссо, Б. Франклин и др.
354
Бастилия — крепость в Париже, построенная в 1370–1382 гг.; с XV в. — государственная тюрьма. Штурм Бастилии (14 июля 1789 г.) явился началом Великой французской революции. В 1790 г. Бастилия была срыта.
355
Дом инвалидов — убежище для ветеранов, один из самых замечательных архитектурных памятников Парижа, построенный в 1670–1677 гг. Накануне революции там содержались не столько увечные солдаты, сколько слуги вельмож.
356
Намек на исторический факт: королю Генриху IV были вручены ключи от города Парижа после того, как он отрекся от протестантизма и принял католическое вероисповедание (1593).
357
Мари Жозеф Лафайет (1757–1834) — маркиз, французский политический деятель. Участник Войны за независимость в Северной Америке в звании генерала американской армии. В начале Великой французской революции командовал Национальной гвардией. Будучи сторонником конституционной монархии, перешел после народного восстании 10 августа 1792 г. на сторону контрреволюции.
358
«Те Deum» (лат.) — название и начальные слова торжественного католического гимна; соответствует русскому «Тебе Бога хвалим».
359
Якобинский клуб — политический клуб периода Великой французской революции. Назван по месту заседаний в Париже в бывшем помещении доминиканцев (во Франции именовались якобинцами). Имел много филиалов в провинциях; Бретонский клуб — один из филиалов Якобинского клуба в провинции Бретань.
360
Максимилиан Робеспьер (1758–1794) — деятель Великой французской революции, один из руководителей якобинцев. Фактически возглавив в 1793 г. революционное правительство, сыграл огромную роль в разгроме внутренней и внешней контрреволюции. Казнен термидорианцами.
361
Гревская площадь — площадь в Париже, расположенная на правом берегу Сены перед городской ратушей; начиная со Средних веков до 1830 г. была местом публичных казней.
362
Жан-Жером Сервандони (1695–1766) — итальянский архитектор и художник. Работал в основном во Франции; являлся театральным художником-декоратором.
363
Жорж-Жак Дантон (1759–1794) — один из виднейших деятелей Великой французской революции, талантливый оратор. Сыграл выдающуюся роль в 1792 г. в борьбе против нашествия австро-прусских интервентов. Был членом Конвента. Впоследствии возглавил правое крыло якобинцев, выражавшее интересы «новых богачей». Казнен по приговору революционного трибунала.
364
Клуб кордельеров — политический клуб времен революции, получивший свое название по месту заседаний в стенах бывшего монастыря кордельеров (францисканцев).
365
Жозеф Ноде (1786–1878) — французский историк, автор «Истории готов в Италии».
366
Луи-Жозеф, принц де Конде (1736–1818) — французский государственный и военный деятель.
367
Луи Франсуа Жозеф де Бурбон, принц де Конти (1734–1814) — французский принц крови из династии Бурбонов, последний (6-й) принц де Конти.
368
Эммануэль Арман де Виньеро дю Плесси-Ришелье, герцог д’Эгийон (1720–1788) — министр иностранных дел в 1771–1774 гг., весьма посредственный дипломат, но ловкий интриган.
369
Мишель Эйкем де Монтень (1533–1592) — французский философ и писатель-моралист, автор «Опытов» (1580/1588).
370
По всем правилам искусства (лат.).
371
По преданию, на римском Форуме в древности разверзлась бездна, и жрецы объявили, что она закроется лишь в том случае, если Рим пожертвует самым для него дорогим. Тогда юноша по имени Марк Курций, воскликнув, что самое дорогое для Рима — доблесть, в полном вооружении и верхом на коне бросился в бездну, которая тут же закрылась.
372
Пантеон — группа богов, принадлежащих к какой-то одной религии или мифологии, также храм или святое здание, посвященное всем богам какой-либо религии.
373
Левеллер — член радикальной политической партии в период Английской буржуазной революции XVII в. (до 1647 г. левое крыло индепендентов), объединявшей главным образом мелкобуржуазные городские слои.
374
Аббат Мори (1746–1817) — французский кардинал, происходивший из бедной семьи. Он начал проповедовать в юности и имел большой успех; в 1785 г. вступил во Французскую академию, в 1789 г. избран депутатом от духовного сословия в Генеральные штаты. В своих выступлениях защищал Церковь и духовенство. После того как окончилась сессия Конституционной ассамблеи, он покинул Францию и скрылся в Италии.
375
Булонский лес — парк на западной окраине Парижа, традиционное место гуляний парижан.
376
Паладин — странствующий рыцарь, искатель приключений. Переносное значение: очень храбрый и галантный человек.
377
Маны — в римской мифологии души умерших, почитавшиеся как божества.
378
Жиронда (жирондисты) — политическая группировка периода Великой французской революции, представлявшая преимущественно республиканскую торгово-промышленную и земледельческую буржуазию. Название «жирондисты» дано историками позднее — по названию департамента Жиронда, откуда были родом многие депутаты группировки.
379
Пьер Виктюрньен Верньо (1753–1793) — деятель Великой французской революции, один из руководителей жирондистов. По приговору революционного трибунала казнен.
380
Жак Пьер Бриссо (1754–1793) — деятель Великой французской революции, лидер жирондистов. В Конвенте с 1789 г. возглавлял борьбу против якобинцев. По приговору революционного трибунала казнен.
381
Фельяны — политическая группировка, в значительной мере определявшая политику Учредительного и Законодательного собраний во время Великой французской революции. Названа по месту заседаний своего клуба в бывшем монастыре ордена фельянов в Париже. Состояла из представителей крупной буржуазии и либерального дворянства, выступавших за конституционную монархию.
382
Жан-Мари Ролан де Ла Платьер (1734–1792) — французский политический деятель. В 1792 г. министр внутренних дел, друг жирондистов. Предпринял попытку спасти Людовика XVI. Вел борьбу против возвышения Робеспьера. Покончил с собой, узнав о казни жены.
383
Жанна Анриэтта Луиза де Кампан (1752–1822) — директриса нескольких популярных воспитательных учреждений в Париже, чтица дочерей Людовика XV, приятельница Марии-Антуанетты. Оставила мемуары, являющиеся ценнейшим документом своего времени.
384
Имеется в виду «Марсельеза» (1792), французская революционная песня, впоследствии государственный гимн Франции. Автором слов и музыки был поэт и композитор Клод Жозеф Руже де Лиль.
385
Санкюлоты — крайние революционеры, наиболее активные элементы городской бедноты. Слово происходит от двух французских слов: sans (без) и culottes (короткие, доходящие до колен штаны). Короткие штаны — кюлот — обычно носили аристократы и крупная буржуазия. Беднейшие и мелкие буржуа и полупролетарии носили длинные, до пят, штаны.
386
Виконт Луи Габриэль Амбруаз де Бональд (1754–1840) — французский философ и политический деятель, критик идей Французской революции XVIII в., ультрароялист, идеолог консерватизма. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. С. Антонова.
387
Франсуа Шабо (1756–1794) — французский политик, член Клуба кордельеров, депутат Законодательного собрания и Национального конвента; сторонник Дантона, принимал участие в ряде финансовых махинаций, описанных в романе Сабатини; был казнен по завершении процесса над дантонистами.
388
Уильям Питт Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804–1806 гг. В ходе развития революционных событий во Франции его отношение к ним, поначалу сочувственное, стало откровенно враждебным. Питт был одним из главных вдохновителей коалиций европейских держав против революционной Франции.
389
Никола (Николаус) Люкнер (1722–1794) — французский военачальник немецкого происхождения, маршал Франции с 1791 г., сторонник Французской революции. Во время Войны Первой коалиции (1792–1797) — командующий Рейнской, а затем Северной армии. Обвинен в измене и казнен по приговору Революционного трибунала.
390
Карл Вильгельм Фердинанд, герцог Брауншвейгский (1735–1806) — прусский военачальник, генерал-фельдмаршал Пруссии с 1787 г., главнокомандующий объединенной австро-прусской армии, выступившей в 1792 г. против революционной Франции. За его подписью 25 июля 1792 г. был выпущен манифест к французскому народу, призванный принудить население страны к повиновению и обеспечить безопасность монаршей четы. Открыто угрожавший Франции военной интервенцией, манифест возымел действие, прямо противоположное ожидаемому: способствовал сплочению и радикализации революционных сил и скорому свержению монархии Бурбонов. В числе предполагаемых подлинных авторов документа историки называют шведского дипломата графа Ханса Акселя фон Ферзена (1755–1810), одного из ближайших советников Людовика XVI и Марии-Антуанетты, предпринявшего в 1791–1793 гг. энергичные усилия по спасению королевской семьи и созданию европейской антиреволюционной коалиции.
391
Людвиг Алоизий Гогенлоэ-Вальденбург-Бартенштейн (1765–1829) — австрийский военачальник и французский маршал из княжеского рода Гогенлоэ; в 1792 г. во главе собственного полка примкнул к армии французских эмигрантов, вторгшейся на территорию Франции.
392
Национальный конвент — высший законодательный и исполнительный орган власти Первой французской республики, пришедший на смену Законодательному собранию и действовавший с сентября 1792 по октябрь 1795 г.
393
Клеменс Венцеслав Саксонский (1739–1812) — последний трирский курфюрст и архиепископ Трира в 1768–1803 гг.
394
Граф Прованский — Луи-Станислас-Ксавье де Бурбон (1755–1824), носивший этот титул, а также почетное именование Месье (традиционный титул младшего брата правящего короля), в период царствования своего старшего брата, короля Людовика XVI; впоследствии — король Франции Людовик XVIII (1814–1824, формально с 1795 г., с перерывом в 1815 г.). Во времена, описанные в романе Сабатини, — один из лидеров французской контрреволюционной эмиграции.
395
Кур-ла-Рен (фр. Путь Королевы) — бульвар и парк (один из старейших в Париже) между Елисейскими Полями и набережной Сены, обычное место прогулок королевы Марии Медичи (1573–1642) и ее придворных; получил свое название в 1616 г.
396
Официальной любовницей (фр.).
397
Отсылка к знаменитой ветхозаветной легенде о грозной огненной надписи «Мене, текел, фарес» (халд. «Исчислено, взвешено и разделено»), появившейся на стене пиршественного чертога во дворце вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) и предрекшей скорую гибель правителя и раздел его царства завоевателями-персами (см.: Дан. 5: 1–28).
398
Официальной приемной монарха (фр.).
399
Графиня Прованская — Мария-Жозефина-Луиза Савойская (1753–1810), принцесса Сардинская и Пьемонтская, жена графа Прованского, с восшествием его на престол (1795) — титулярная королева Франции.
400
Анна Номпар де Комон де ла Форс, графиня де Бальби — придворная дама графини Прованской и фаворитка ее мужа, слывшая «королевой эмиграции».
401
Монсеньор — титул принцев, епископов и других представителей высшей знати в феодальной и монархической Франции.
402
Неточность автора: в первом романе дилогии говорится о двух годах, проведенных Алиной в Версале.
403
Жанна-Маргарита де Гурбийон — придворная дама и чтица графини Прованской.
404
Дуэлянтов-убийц (фр.).
405
Черт возьми! (гаск.).
406
Жан де Бац, барон д’Армантье — в реальности Жан-Пьер де Бац (или де Батц), барон де Сен-Круа (1754/1760–1822), французский политик и финансист, уроженец гасконской деревушки Гутс (название которой у автора переиначено — случайно или намеренно — в Гонтс), депутат Учредительного собрания, после свержения монархии — один из лидеров роялистского движения в Париже, предпринявший несколько попыток спасти Людовика XVI и его семью. Участник ряда заговоров, авантюр и афер эпохи Французской революции, частично описанных в романе Сабатини.
407
Здесь: номинальный (лат.).
408
Фактически (лат.).
409
Эмманюэль Анри Луи Александр де Лоне, граф д’Антрег (1753–1812) — французский публицист, памфлетист, дипломат, депутат Учредительного собрания, политический авантюрист времен революции и Наполеоновских войн, глава секретной службы роялистов; в течение ряда лет состоял на дипломатической службе при русском дворе. Последние годы жизни провел в Англии, где был убит вместе с женой при невыясненных обстоятельствах.
410
Стефани-Беатрис-Этьеннет Ренар Фюшамбер д’Амблимон, маркиза де Лаж де Волюд (1764–1842) — фрейлина Марии-Терезы-Луизы Савойской, принцессы де Ламбаль, обер-гофмейстерины и конфидантки королевы Марии-Антуанетты.
411
Имеется в виду Немецкий угол — коса в месте впадения Мозеля в Рейн, давшем название городу, которое образовано от лат. Confluentes («сливающиеся»).
412
Здравствуй и прощай (лат.) — заключительные слова стихотворения древнеримского поэта Гая Валерия Катулла (ок. 87 — ок. 54 до н. э.) «К брату, над его могилой», вошедшие в похоронный обряд римлян и часто встречающиеся в надгробных надписях.
413
Венецианским кружевом (фр.).
414
Франт (фр.).
415
Черт возьми! (фр.)
416
Антуан Луи Франсуа де Безиад, граф (с 1799 г. — герцог) д’Аваре (1759–1811) — французский аристократ, военный и придворный; доверенное лицо графа Прованского, организатор его бегства из страны и товарищ по эмиграции.
417
Лонгви — город-крепость в Лотарингии, на северо-востоке Франции, близ границы с Люксембургом, который был в то время австрийским владением; стратегически важный пункт обороны французов на начальном этапе Войны первой коалиции, захваченный прусско-австрийской армией под командованием герцога Брауншвейгского 23 августа 1792 г.
418
Мадам — в монархической Франции титул жены Месье от момента бракосочетания и до смерти супруга.
419
Пфальц (Рейнский Пфальц, Курпфальц, Палатинат) — курфюршество в составе Священной Римской империи, на левом берегу Рейна, которое в 1688 г. стало ареной девятилетней Войны за Пфальцское наследство (1688–1697) между Францией и антифранцузской коалицией европейских государств, именуемой Аугсбургской лигой.
420
Имеется в виду спровоцированный слухом о взятии Вердена (последней крепости, прикрывавшей дорогу на столицу) и страхом перед возвращением «старого режима» массовый террор, которому подверглись 2–6 сентября 1792 г. солдаты швейцарской гвардии французского короля, а также аристократы, заключенные в тюрьмах Парижа и ряда других городов. Жертвами этой расправы, вошедшей в историю под названием «сентябрьские убийства», стали около 1,5 тыс. человек.
421
Шарль Франсуа Дюмурье (1739–1823) — французский военачальник и государственный деятель, в 1792 г. — министр иностранных дел жирондистского правительства и командующий Северной армией после бегства генерала Лафайета, одержавший несколько важных побед на начальном этапе Войны первой коалиции (в том числе в упоминаемой далее битве при Вальми 20 сентября 1792 г.). Весной 1793 г. потерпел поражение при Неервиндене (Бельгия), вошел в тайные сношения с командованием противника и, после неудачной попытки свергнуть Конвент и восстановить конституционную монархию, бежал к австрийцам, дабы избежать ареста. Окончил жизнь в эмиграции.
422
Тампль (фр. храм) — укрепленный замок в Париже, возведенный в XIII в. и изначально являвшийся резиденцией военно-монашеского ордена тамплиеров (храмовников); в XIV в. стал владением французской короны. В революционную эпоху служил тюрьмой: после восстания 10 августа 1792 г. в Тампль были заключены Людовик XVI и его семья. Снесен по приказу Наполеона I в 1808–1810 гг.
423
C соответствующими оговорками (лат.).
424
Жан Батист Антуан, барон де Флаксланден (1739–1825) — французский дипломат и политик, депутат-дворянин от Эльзаса в Генеральных штатах 1789 г.; видный роялист, в период эмиграции — канцлер графа Прованского.
425
Бернар Франсуа, маркиз де Шовелен (1766–1832) — французский политический деятель, посланник революционной Франции при английском дворе с февраля 1792 по январь 1793 г. Описанная ситуация имела место в конце января 1793 г.
426
Стоять! (фр.) — окрик часового на посту.
427
Комитет общественной безопасности — один из комитетов Национального конвента, отвечавший за полицию и правосудие, борьбу с внутренней контрреволюцией, спекуляциями и т. д. Учрежден в октябре 1792 г.; использовался различными группировками Конвента как орудие политической борьбы; прекратил свою деятельность в октябре 1795 г. одновременно с роспуском Конвента.
428
Увы! (фр.).
429
Амаль Шарль, маркиз де Ла Гиш, граф де Севиньон (1747–1794) — французский военачальник и политик, видный участник роялистского движения; во время Террора был арестован и гильотинирован.
430
Проклятая жажда золота! (лат.) — цитата из «Энеиды» (III, 57) Вергилия.
431
Молох — упоминаемое в Ветхом Завете божество семитских племен моавитян и аммонитян, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети); согласно другой, позднейшей трактовке, — название самого ритуала жертвоприношения; в переносном смысле — ненасытная сила, алчущая крови.
432
Манон Жанна Ролан де Ла Платьер (1754–1793) — одна из самых знаменитых деятельниц Французской революции, видная жирондистка, жена министра внутренних дел в жирондистских правительствах Ж. М. де Ла Платьера (см. примеч. к с. 279); хозяйка политического салона, писательница; казнена по решению Революционного трибунала. Ее знаменитые мемуары, написанные в тюрьме и изданные в 1795 г. под названием «Призыв к беспристрастному потомству гражданки Ролан», пронизаны ненавистью к Дантону.
433
Партия Горы (монтаньяры) — леворадикальное крыло Конвента, занимавшее на заседаниях верхние скамьи (откуда и происходит его название). Между отдельными фракциями Горы шла борьба, нередко имевшая кровавое завершение. К началу 1794 г. среди монтаньяров верх взяли сторонники Робеспьера, поэтому в исторической и художественной литературе партия Горы зачастую отождествляется с якобинцами.
434
«Друг народа» (фр.).
435
Мари Жан Эро де Сешель (1759–1794) — французский государственный деятель, политик, юрист; участник взятия Бастилии, депутат Национального конвента в 1792–1794 гг. и председатель Конвента в период народного восстания 31 мая — 2 июня 1793 г., свергнувшего правительство жирондистов. Гильотинирован в результате процесса над дантонистами.
436
Секция Лепелетье (до 1792 г. — секция Библиотеки; в 1792–1793 гг. — секция Девяносто второго года) находилась в северной части старого Парижа, в районе богатых кварталов, примыкавших к Большим бульварам; на территории секции и в непосредственной близости от нее располагались важнейшие политические центры Франции: Конвент, революционные клубы и т. п. Свое название секция получила в честь депутата Конвента, якобинца Луи Мишеля Лепелетье де Сен-Фаржо (1760–1793), убитого контрреволюционером из мести за казнь короля.
437
Жан Дени Ланжюине (1753–1827) — французский юрист и политик, член Учредительного собрания и Национального конвента, жирондист, при Наполеоне I — сенатор. Сабатини допускает небольшую неточность: Ланжюине был одним из основателей не Якобинского, а предшествовавшего ему Бретонского клуба.
438
Шарль Жан Мари Барбару (1767–1794) — французский политический деятель, видный жирондист, член Национального конвента. Обвинен якобинцами в измене, гильотинирован по приговору Революционного трибунала.
439
Жан Поль Рабо де Сент-Этьенн (1743–1793) — французский политический деятель, протестантский пастор, публицист, поборник свободы совести и печати; член Учредительного собрания и Национального конвента, жирондист. Казнен по приговору Революционного трибунала.
440
Клод Фоше (1744–1793) — французский священник и политический деятель, идеолог христианского социализма, ратовавший за свободу культов; член Парижской коммуны, Законодательного собрания и Национального конвента, близкий к жирондистам и осужденный вместе с ними на казнь.
441
Филипп Франсуа Назер Фабр, или Фабр д’Эглантин (1750–1794) — французский писатель и политический деятель, член Национального конвента, якобинец, в конце 1793 г. примкнул к Дантону; составитель нового республиканского календаря. Казнен в ходе процесса над дантонистами.
442
Жан Франсуа Лакруа (1754–1794) — французский политик, член Законодательного собрания и Национального конвента, друг и соратник Дантона, казненный вместе с ним.
443
Жозеф Делоне (1752–1794) — французский политик, член Законодательного собрания и Национального конвента; казнен вместе с дантонистами.
444
Бывший (фр.).
445
Габриель Жером Сенар (1760–1796) — секретарь Комитета общественной безопасности.
446
Капет — прозвище, данное во время Революции Людовику XVI, чьим отдаленным предком был Гуго Капет (ок. 940–996), король Франции в 987–996 гг., основатель династии Капетингов; один из ее отпрысков стал родоначальником дома Бурбонов, к которому принадлежал Людовик. Соответственно, Марию-Антуанетту пренебрежительно называли женой (а после казни короля вдовой) Капета.
447
Эпоха Регентства — период в истории Франции с 1715 по 1723 г., когда страной в качестве регента при малолетнем короле Людовике XV правил Филипп II, герцог Орлеанский (1674–1723).
448
Адская застава — два павильона таможенной заставы на юге Парижа, служившие в то время воротами в окружавшей город Стене откупщиков (снесенной в XIX в.); возведены в 1784–1787 гг. архитектором Клодом Никола Леду.
449
Родомонтада (фр. rodomontade) — бахвальство, фанфаронство, хвастовство; слово происходит от имени Родомонта (см. примеч. к с. 81).
450
Фридрих Иосия Саксен-Кобург-Заальфельд, принц Саксонский (1737–1815) — австрийский фельдмаршал, один из главных участников европейской военной коалиции против революционной Франции.
451
Резкую перемену взглядов (фр.).
452
Пьер Риель, маркиз де Бернонвиль (1752–1821) — французский военачальник и дипломат, маршал Франции, в описываемое время военный министр Конвента. В апреле 1793 г., будучи послан в Северную армию, чтобы арестовать Дюмурье, сам оказался арестован последним и выдан австрийцам, в плену у которых провел два с половиной года, после чего был обменян на дочь Людовика XVI Марию-Терезию.
453
Бур-ла-Рен (фр. город королевы) — предместье Парижа, переименованное в годы революции в Бур-Эгалите (город Равенства).
454
Черт побери! (фр.).
455
Луи Антуан Леон Флорель Сен-Жюст (1767–1794) — виднейший деятель Французской революции, якобинец, депутат Национального конвента, публицист и пламенный оратор, один из главных руководителей Первой французской республики; друг и ближайший соратник Робеспьера, один из организаторов революционного террора. Член триумвирата Террора (вместе с Робеспьером и Кутоном). В результате переворота 9 термидора (27 июля 1794 г.) был казнен.
456
Жорж Огюст Кутон (1755–1794) — французский политический деятель, один из лидеров якобинцев, депутат Национального конвента, сподвижник Робеспьера и Сен-Жюста; казнен в результате переворота 9 термидора.
457
Клод Базир (1764–1794) — французский политик и революционер, член Законодательного собрания и Национального конвента, сторонник Дантона. Казнен якобинцами по обвинению в коррупции вместе с Шабо и Делоне.
458
Мари Жан Антуан Никола де Карита, маркиз де Кондорсе (1743–1794) — французский философ, социолог и математик, сотрудник «Энциклопедии» Дидро и д’Аламбера, автор трактата «Эскиз исторической картины прогресса человеческого разума» (1794); политический деятель, член Законодательного собрания и Национального конвента, жирондист, ярый оппонент якобинцев, создатель собственного проекта конституции, альтернативного разработанному Конвентом. Покончил с собой в тюрьме, стремясь избежать публичной казни.
459
Денье — французская разменная монета, имевшая хождение в Западной Европе с Раннего Средневековья.
460
Юний Фрей (наст. имя Моисей Добрушка, после перехода в 1775 г. из иудаизма в католичество — Франц Томас фон Шенфелд, 1753–1794) — ученый-филолог и теолог из Брно, позднее вместе с младшим братом Давидом (1765–1794) занявшийся банковским делом и поставками для австрийской армии. В 1792 г. оба брата и их младшая сестра Леопольдина эмигрировали во Францию, где старший Шенфелд стал именовать себя Юнием Брутом Фреем — в честь римского сенатора, одного из убийц Цезаря, Марка Юния Брута, почитавшегося в революционной Франции как образец республиканского тираноборчества; Давид также взял новое имя Эмманюэль. Братья Фрей приняли активное участие в революционных событиях на стороне дантонистов. Попытки нажиться на финансовых махинациях, связанных с акциями Ост-Индской компании, привели их вместе с Шабо (который стал их родственником) и другими депутатами Конвента, вовлеченными в эту аферу, на гильотину.
461
Иосиф II (1741–1790) — император Священной Римской империи в 1765–1790 гг.
462
Пьер Анри Лебрен-Тондю (наст. имя — Пьер Мари Анри Элен Тондю; 1754–1793) — французский политический деятель и журналист; был близок к жирондистам; с августа 1792 по июль 1793 г. занимал пост министра иностранных дел; в конце 1793 г. был обвинен во внешнеполитических неудачах и вскоре казнен.
463
Шарло — прозвище знаменитого парижского палача Шарля-Анри Сансона де Лонваля (1739–1806).
464
Жанна Франсуаза Луиза де Сент-Амарант (1751–1794) и ее дочь Шарлотта Роза Эмилия де Сент-Амарант (1773–1794) — хозяйки салона и содержательницы популярного игорного дома в Пале-Рояле. Обе были арестованы, осуждены и казнены в рамках масштабного процесса о контрреволюционном заговоре — так называемого дела красных рубашек (май — июнь 1794 г.), сфабрикованного Комитетом общественной безопасности с целью дискредитировать Робеспьера как вдохновителя массового террора.
465
Пьер Луи Бентаболь (1756–1798) — французский революционер, адвокат, член Национального конвента и Комитета общественной безопасности; представитель партии Горы; участник термидорианского переворота.
466
Мессидор — десятый месяц французского республиканского календаря, соответствующий промежутку времени между 19 июня и 18 июля.
467
Мари Анна Шарлотта Корде д’Армон (1768–1793) — французская дворянка, убийца Марата, казненная якобинцами.
468
Пантеон — бывшая церковь Святой Женевьевы в Латинском квартале Парижа, построенная в 1758–1789 гг. и во время революции превращенная в место захоронения «великих деятелей эпохи свободы Франции». Впоследствии останки Марата были перезахоронены на кладбище Сент-Этьенн-дю-Мон.
469
Термидор — одиннадцатый месяц французского республиканского календаря, соответствующий промежутку времени между 19 июля и 17 августа.
470
Жан Батист Клебер (1753–1800) — генерал французской армии. Прирейнская крепость Майнц, которую пытался удержать его батальон, капитулировала под натиском австрийских войск 22 июля 1793 г.
471
Имеется в виду мощный контрреволюционный мятеж, который вспыхнул весной 1793 г. в департаменте Вандея на западе Франции и постепенно, перекинувшись на сопредельные территории, перерос в масштабную войну с правительственными войсками, в которой участвовали не только крестьяне, но также дворянство и духовенство. Жестоко подавленный летом 1796 г., мятеж унес жизни сотен тысяч человек.
472
Закон о подозрительных — введенный декретом Конвента 17 сентября 1793 г. и действовавший на протяжении двух лет закон, согласно которому объявлялись подозрительными лица, публично проявлявшие себя «сторонниками тирании, федерализма и врагами свободы», не способные доказать законность своих средств к существованию и выполнение своих гражданских обязанностей, не получившие свидетельства о гражданской благонадежности, должностные лица, отрешенные от должности Конвентом или его комиссарами, эмигранты и связанные с ними дворяне, не проявлявшие своей преданности революции. Все эти категории граждан подлежали полицейскому надзору или аресту по решению местных Революционных комитетов.
473
Царство Террора, или эпоха Террора — в историографии Французской революции период массовых казней между изданием серии декретов Конвента о «внесении террора в повестку дня» (5 сентября 1793 г.) и падением Робеспьера (27 июля 1794 г.).
474
Арси-сюр-Об — небольшой город в провинции Шампань к юго-востоку от Парижа, стоящий на берегу реки Об, притока Сены.
475
Библейская аллюзия; ср.: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше» (Мф. 6: 19–21).
476
Красный колпак с загнутым вперед или набок верхом, на манер так называемого фригийского, или фракийского, колпака, известного с античных времен, в годы Французской революции стал излюбленным головным убором санкюлотов. В Древней Греции и Риме такой колпак носили отпущенные на волю рабы, поэтому во Франции конца XVIII в. он стал своего рода символом свободы и революции. Во время захвата Тюильри санкюлотами 10 августа 1792 г. Людовик XVI был вынужден надеть красный колпак, поданный ему на пике.
477
Велика истина, и она восторжествует (лат.). — 3 Езд. 3: 12.
478
Так восходят до звезд (лат.) — крылатое выражение, восходящее к «Энеиде» (IX, 641) Вергилия.
479
Кошелек Фортуната — неисчерпаемый кошелек, принадлежавший заглавному герою немецкой народной книги «Фортунат», первое известное издание которой относится к 1509 г.
480
Мидас — в древнегреческой мифологии фригийский царь, мечтавший о несметном богатстве и получивший от бога Диониса дар, который обернулся проклятием: все, к чему бы ни прикасался Мидас, превращалось в золото. Томимый голодом и жаждой, он сумел избавиться от заклятия, искупавшись в источнике Пактол, который с того времени стал золотоносным.
481
Иезавель — в Библии жена Ахава, царя Израильского, известная своим коварством и жестокостью.
482
Кривоглазкой (фр.).
483
«Папаша Дюшен» — популярная французская газета, издававшаяся в 1790–1794 гг. парижским журналистом и лидером леворадикальной политической группировки эбертистов Жаком Рене Эбером (1757–1794); выходившаяся трижды в неделю, выдержанная в лубочной стилистике и обращавшаяся к читателю нарочито грубым простонародным языком от лица фольклорного персонажа — торговца-разносчика папаши Дюшена, газета выражала интересы городских низов и пользовалась огромной популярностью.
484
Глас народа — глас Божий (лат.).
485
Боже святый! (нем.).
486
Ликург (IX–VIII вв. до н. э.) — полулегендарный законодатель Спарты, учредивший политические институты спартанского общества.
487
Речь идет о Филиппе Эгалите, до 1785 г. носившем титул герцога Шартрского.
488
Французская Ост-Индская компания — основанная в 1664 г. торговая компания, которая координировала французскую торговлю и колонизацию берегов Индийского океана во второй половине XVII–XVIII в. В 1793 г. Национальный конвент принял решение о ее ликвидации как пережитка «старого режима», однако руководство компании добилось передачи ликвидационного процесса в свои руки посредством подкупа ряда депутатов (Шабо, Делоне, Базира, Фабра д’Эглантина и др.), которые вскоре были обвинены в коррупции и финансовых махинациях и гильотинированы.
489
Фример — третий месяц французского республиканского календаря, соответствующий промежутку времени между 21 ноября и 20 декабря.
490
Боны — один из видов ценных бумаг, обязательства казначейства на выплату известной суммы в установленный срок; продаются на бирже и приносят доход держателям.
491
Фрюктидор — двенадцатый месяц французского республиканского календаря, соответствующий промежутку времени между 18 августа и 16 сентября.
492
Антуан Кантен Фукье де Тенвиль, прозванный Фукье-Тенвиль (1746–1795), — с марта 1793 г. общественный обвинитель при Революционном трибунале; участвовал в подготовке казней как роялистов, так и представителей всех революционных групп, включая Робеспьера и его сторонников; казнен после переворота 9 термидора по обвинению в организации антиправительственного заговора.
493
Валерия Мессалина (ок. 17/20–48) — третья жена римского императора Клавдия, имя которой вошло в историю как синоним распутства.
494
Консьержери — часть комплекса зданий Дворца правосудия в центре Парижа, на о. Сите неподалеку от собора Парижской Богоматери; бывший замок-резиденция консьержа — главного исполнительного чиновника Парижского парламента, позднее — тюрьма, ныне — музей. Во времена Французской революции в Консьержери содержались Мария-Антуанетта, Шарлотта Корде, а также Дантон, Робеспьер и сотни других заключенных.
495
Согласно «Истории жирондистов» (1847) французского писателя-романтика Альфонса де Ламартина (1790–1869), ставшую крылатой фразу «Революция, как бог Сатурн, пожирает своих детей. Будьте осторожны, боги жаждут» произнес за несколько мгновений до казни Верньо (см. примеч. к с. 279).
496
Пьер Филиппо (1756–1794) — французский адвокат и революционер, член Национального конвента. Казнен в ходе процесса над дантонистами.
497
Джордж Монк, 1-й герцог Албемарль (1608–1670) — английский генерал и адмирал, чьи решительные действия в январе-марте 1660 г. способствовали реставрации монархии Стюартов, свергнутой в 1649 г. во время гражданских войн в Англии.
498
Жак Луи Давид (1748–1825) — знаменитый французский художник, крупнейший представитель неоклассицизма; во времена Революции депутат Национального конвента, близкий к Робеспьеру, член Комитета общественной безопасности. Автор ряда картин, имевших большой общественный резонанс, в том числе упоминаемого далее полотна «Смерть Марата» (1793); инициатор создания Национального музея в Лувре; в годы Империи придворный живописец Наполеона Бонапарта.
499
См. примеч. к с. 412.
500
Бертран Барер де Вьёзак (1755–1841) — французский адвокат, член Национального конвента, сторонник жирондистов, а впоследствии якобинцев; член Комитета общественного спасения, в котором ведал дипломатическими делами, народным образованием и изящными искусствами; участник термидорианского переворота, годом позже вынужден был покинуть Францию.
501
В Тулоне, военно-морской базе Франции на Средиземном море, в мае 1793 г. вспыхнуло контрреволюционное восстание. Не видя возможности сопротивляться республиканской армии и опасаясь репрессий Конвента, тулонские роялисты отдались под защиту подоспевших им на помощь иностранных войск — английских, испанских, сардинских и неаполитанских — и в конце августа передали блокировавшей порт британской эскадре город, форты и флот. Республиканцам удалось освободить Тулон только в декабре.
502
«Старый кордельер» — парижская политическая газета, издававшаяся Демуленом с конца 1793 г.; выражала интересы дантонистов; выступала против террора и левых течений в якобинском блоке.
503
Алоизий Гонзага (1568–1591) — итальянский монах ордена иезуитов, католический святой.
504
Гай Кассий Лонгин (до 85–42 г. до н. э.) — древнеримский военачальник и политический деятель, республиканец; наряду с Брутом, организатор заговора против Цезаря и один из его убийц.
505
Святой Дионисий Парижский — христианский святой III в., первый епископ Парижа, священномученик. По легенде, предопределившей его иконографический образ, Дионисий, обезглавленный вместе с двумя единоверцами на Монмартре (горе Мучеников), прошествовал до храма с собственной головой в руках, прежде чем пасть замертво.
506
Филипп Франсуа Жозеф Леба (1762–1794) — французский адвокат и политический деятель, член Национального конвента, сторонник Робеспьера, был женат на сестре его невесты. Когда в ходе переворота 9 термидора Робеспьер был ранен, Леба счел его убитым и застрелился.
507
Сэмюэль Гуд (1724–1816) — британский адмирал, участник Семилетней войны, Войны за независимость США и французских революционных войн; в 1793 г., командуя британской средиземноморской эскадрой, блокировал французский флот в Тулоне и захватил этот порт 28 августа вместе с французскими кораблями, стоявшими на рейде.
508
Отпрыск простонародья (фр.).
509
Аллюзия на известное латинское изречение «Cæsarem vehis Cæsarisque fortūnam» («Ты везешь Цезаря и его удачу»), восходящее к биографии Гая Юлия Цезаря (гл. 38) из «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха. Согласно греческому историку, в 48 г. до н. э., готовясь в Аполлонии к решающему сражению с Помпеем и не имея достаточных военных сил, Цезарь решил тайно вернуться на 12-весельной лодке в Брундизий, чтобы ускорить прибытие остававшейся в Италии части своего войска. Во время сильного волнения на реке кормчий, отчаявшись совладать со стихией, приказал гребцам развернуть лодку и возвращаться, но Цезарь сказал ему: «Вперед, любезный, смелей, не бойся ничего: ты везешь Цезаря и его удачу».
510
«Гостиница Лилий» (фр.).
511
«Гостиницу Красного колпака» (фр.).
512
Шпион (фр.).
513
Трактат Руссо «Об общественном договоре, или Принципы политического права» (1758–1761, опубл. 1762).
514
«Век Людовика XIV» — исторический труд Вольтера, опубликованный в 1751 г.
515
«Роман о Розе» — старофранцузская аллегорическая поэма XIII в., одно из самых знаменитых произведений средневековой литературы.
516
Бос — плодородная равнина в междуречье Сены и Луары, на территории департаментов Эр-и-Луар и Луар-и-Шер, в центре которой расположен город Шартр.
517
Да свершится долг, пусть даже рухнут небеса (лат.).
518
Нивоз — четвертый месяц французского республиканского календаря, соответствующий промежутку времени между 21 декабря и 19 января.
519
В марте 1794 г. Эбер попытался поднять мятеж против робеспьеристского Конвента, после чего был арестован и казнен вместе со своими сторонниками. Налицо авторская неточность в отношении времени действия: эти события никак не могли происходить во время нивоза.
520
Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский (Младший) (185–129 до н. э.) — древнеримский полководец, в 146 г. до н. э. захвативший и разрушивший Карфаген; по преданию, после взятия города он отказался от предложенной ему в качестве добычи знатной пленницы-испанки.
521
Черт возьми! (фр.).
522
Антиной (ок. 111–130) — греческий юноша, фаворит римского императора Адриана, обожествленный после смерти как символ мужской красоты.
523
В «Псах Господних» Трессилиан — второстепенный герой, а вот в «Морском ястребе» — уже главный.
524
До тошноты (лат.).
525
Английская королева Елизавета не вступала в официальный брак и получила прозвище Королевы-девственницы.
526
Кругосветное плавание Ф. Дрейка началось в декабре 1577 г. Он вышел в море на пяти небольших судах. Пройдя Магеллановым проливом, Дрейк проплыл вдоль побережья Южной и Северной Америки, потом пересек Тихий океан, посетил Филиппинские и Молуккские острова, Яву, прошел Индийским океаном, обогнул мыс Доброй Надежды и вернулся в Плимут в сентябре 1580 г. Дрейк стал первым англичанином, плававшим в Тихом и Индийском океанах, а также в Южной Атлантике.
527
Капер — частное судно, вооруженное на средства судовладельца и занимавшееся в военное время, с разрешения правительства, грабежом кораблей противника, а также судов нейтральных государств.
528
Аутодафе — торжественное оглашение приговора инквизиции над еретиками; в обыденной речи так называлось и приведение в исполнение самого приговора.
529
Картель — здесь: договор об обмене пленными, о выдаче преследуемых лиц и т. п.
530
Одержимый дьяволом англичанин (исп.).
531
Персей и Андромеда — герои древнегреческих мифов. Андромеда была дочерью эфиопского царя Кефея. Морской бог Посейдон наслал на Эфиопию наводнение и страшного дракона, пожиравшего людей. Чтобы откупиться от чудовища, эфиопы решили отдать ему Андромеду. Герой Персей спас девушку от гибели, победив дракона, и взял ее в жены.
532
Филипп II Испанский был с 1544 г. женат на английской королеве Марии Тюдор (умерла в 1558 г.), сводной сестре наследовавшей ей королевы Елизаветы.
533
Псы Господни (лат. Domini canes) — игра слов в названии монашеского ордена доминиканцев.
534
В Католической церкви высшее духовное лицо того или иного государства.
535
«Восстань, Господь, и защити дело свое» (лат.).
536
Беллона — одно из римских божеств, посвященных войне. Считалась матерью (или сестрой) бога Марса; в ранней римской истории почиталась также как богиня подземного мира.
537
Mundus — вселенная, мир (лат.).
538
Диана — в римской мифологии богиня растительного и животного мира, охоты и плодородия, олицетворение Луны.
539
Боже мой! (исп.).
540
Кир — древнеперсидский царь, правил в 558–529 гг. до н. э., основатель династии Ахеменидов. Объединив под своим владычеством персов и мидян, отправился покорять Лидию, после чего завоевал греческие колонии в Малой Азии и один из крупнейших городов тогдашнего мира Вавилон.
541
Согласно афинскому преданию, Орифия, дочь аттического царя Эрехтея, была похищена северным ветром Бореем и унесена во Фракию. Когда Сократа спросили, верит ли он в истинность этого мифа, афинский мудрец ответил: «Если бы я и не верил… ничего в этом не было бы странного — я стал бы тогда мудрствовать и сказал бы, что порывом Борея сбросило Орифию, когда она резвилась… на прибрежных скалах; о такой ее кончине и сложилось предание, будто она была похищена Бореем» (из диалога Платона «Федр»).
542
То есть Эдуарда VI (1547–1553).
543
Речь идет о лорде-камергере, одном из влиятельных сановников королевского двора, втором лице при дворе, пэре Англии, члене тайного королевского совета; символами его должности были белый жезл и золотой ключ (предполагалось, что в обязанности лорда-камергера входит забота о дворцовых дверях).
544
Фрай (исп. fray) — брат (от fraile — монах).
545
Тонзура — выстриженное или выбритое место на голове у католических духовных лиц, знак их отречения от мирских интересов.
546
Святой Доминик (1170–1221) — основатель монашеского ордена доминиканцев, утвержденного папой римским в 1216 г.
547
Сцилла — в древнегреческой мифологии чудовище с шестью собачьими головами, жившее в пещере на крутой скале, омываемой водами узкого морского пролива, и подстерегавшее проходящие корабли.
548
Далила — согласно Библии, филистимлянка, возлюбленная Самсона, заклятого врага филистимлян. После нескольких попыток узнала секрет непобедимости Самсона, заключавшийся в его ни разу не стриженных волосах. Усыпив героя, она остригла семь прядей с его головы и выдала его, обессилевшего, на расправу филистимлянам.
549
Иезавель — согласно Библии, жена израильского царя Ахава, насаждавшая одну из языческих религий (веру в Валаама), известная своей жестокостью и высокомерием. Впоследствии имя Иезавели стало синонимом распутной и наглой женщины.
550
Изыди, Сатана! (лат.).
551
Содом и Гоморра — согласно Библии, города, известные распутством и пороками своих жителей; были уничтожены Богом.
552
Пророк Иона, согласно Библии, был проглочен китом и извергнут невредимым по воле Божьей.
553
Харибда — в древнегреческой мифологии чудовище в виде страшного водоворота, трижды в день поглощающее и извергающее черные воды узкого морского пролива, на другом берегу которого обитала Сцилла. Таким образом Харибда губила проходившие мимо корабли.
554
«Восстань, Господь, и защити дело свое» (лат.).
555
Бедлам — психиатрическая больница в Лондоне; ее название стало нарицательным и часто употребляется в переносном смысле.
556
Букв.: псы Господа (лат.).
557
Клин клином вышибают (лат.).
558
Сид — прозвище, которое носил испанский национальный герой Родриго (Руй) Диас де Бивар (ок. 1040–1099), прославившийся в многочисленных сражениях с маврами.
559
Сарацины — так в средневековой Европе называли сначала арабов, а потом и вообще всех мусульман.
560
Псалом, начинающийся словами: «Miserere mei Deus» (лат.) — «Помилуй мя, Боже».
561
Повторно впавшие в ересь (исп.).
562
Призывая имя Христа (лат.).
563
Анна Клевская (1515–1557) — дочь герцога Жана III Клевского, королева Англии, четвертая жена короля Генриха VIII, который женился на ней в 1540 г. и спустя несколько месяцев развелся. Ее портрет, написанный Гольбейном, находится в Лувре.
564
Томас Кромвель (1485–1540) — английский государственный деятель, первый советник Генриха VIII в 1532–1540 гг. Содействовал укреплению английского абсолютизма. После неудач во внешней политике (к которой его современники, очевидно, относили улаживание матримониальных проблем английского монарха) обвинен в государственной измене и казнен.
565
Речь идет об английском короле Генрихе VIII. С героем сказки Ш. Перро его роднит то, что у него также было шесть жен, двух из которых он казнил, а одну, вероятнее всего, отравил.
566
Ганс Гольбейн (Младший) (1497/1498–1543) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения, выдающийся мастер портрета.
567
Большого формата (лат.).
568
Испанский Мэйн — название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
569
Непобедимая армада — крупный военный флот, созданный в 1586–1588 гг. Испанией для завоевания Англии. В 1588 г. понес огромные потери в результате сильного шторма и столкновения с английским флотом в Ла-Манше. В Испанию вернулась лишь половина кораблей, а морское могущество Испании было подорвано.
570
Речь идет об английской королеве Елизавете I Тюдор (1533–1603).
571
Джон Хокинс (1532–1595) — английский адмирал, один из первых работорговцев; участник сражения с испанской Непобедимой армадой (1588).
572
В Англии существовал майорат — форма наследования, по которой вся собственность переходила к старшему из наследников по мужской линии.
573
«Изыди, Сатана!» (лат.).
574
Крепкое белое вино.
575
Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2 м.
576
Галера — военное или торговое судно, длинное, с низкими бортами. Галера ходила под парусами или на веслах (от 26 до 40 весел по каждому борту). Часто гребцами на галерах были пленные; в европейских странах, прежде всего во Франции, — каторжники. Галеры существовали с VII по XVII в.
577
Легкое красное вино.
578
Бейдевинд — курс парусного судна, когда угол между направлением движения и встречным ветром составляет менее 90°. Идти в бейдевинд — значит идти под острым углом к направлению ветра.
579
Ют — кормовая часть верхней палубы.
580
Шкафут — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.
581
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше средней палубы.
582
Брамсель — прямой парус, поднимаемый над марселем.
583
Марсель — второй снизу парус, поднимаемый на стеньге.
584
Крюйсель — средний парус на бизань-мачте.
585
Бизань-мачта — задняя мачта.
586
Узел — единица измерения скорости корабля, 1 морская миля (1,85 км) в час.
587
Ванты — снасти, состоящие из толстых смоленых тросов, раскрепляющих мачту в обе стороны к бортам судна; между тросами вплетены более тонкие тросы, образующие веревочную лестницу.
588
Отдать рифы — увеличить парусность.
589
Полуют — задняя приподнятая часть юта.
590
Румб — одно из тридцати двух делений компаса.
591
Грот-мачта — средняя, самая высокая мачта.
592
Каронада — старинная короткоствольная пушка. На кораблях использовалась для стрельбы тяжелыми ядрами на ближней дистанции.
593
Стеньга — дерево, служащее продолжением мачты; смотря по тому, какой мачте принадлежит, называется фок-стеньга, грот-стеньга, крюйс-стеньга.
594
Кулеврина — старинное длинноствольное орудие.
595
Бедуины (араб. «бадауин» — обитатель пустынь) — кочевые арабы-скотоводы Передней Азии и Северной Африки. В европейской литературе бедуинами называли также полукочевых арабов, совмещающих скотоводство с земледелием.
596
Галиот — быстроходная галера небольших размеров, которую использовали в основном берберийские пираты.
597
Галс — курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой — правым.
598
Марсовой — дозорный, находящийся на марсе.
599
Фок-мачта — передняя мачта.
600
Лингва франка — смесь западных языков с языками коренного населения (в данном случае арабским).
601
Оверштаг — крутой поворот корабля, движущегося под небольшим углом по направлению к встречному ветру (в бейдевинд) с правого галса на левый и наоборот.
602
Галеон — большое трехмачтовое судно; в XV–XVII вв. эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу.
603
Марс — площадка на корабле, которая служит для размещения наблюдателей или сигнальной и осветительной техники.
604
До XVIII в. испанцы называли Америку Индиями или Западными Индиями, англичане и голландцы — Вест-Индией.
605
Превратности войны, сеньор капитан (исп.).
606
Сак — базар.
607
По-видимому, имеется в виду «филиппус», одна из золотых или серебряных монет XV–XVI вв., ходивших во Франции, Испании или Бургундии и названных по имени правителей этих государств.
608
Клянусь потрохами Всевышнего! (исп.).
609
Сцилла и Харибда — в греческой мифологии чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих между ними мореходов. Находиться между Сциллой и Харибдой означает подвергаться опасности одновременно с разных сторон.
610
Святая инквизиция — в католической церкви XIII–XIX вв. судебно-полицейское учреждение для борьбы с ересями. В XVI–XVII вв. — одно из основных орудий Контрреформации.
611
Братство Святого Бенедикта — католический монашеский орден, основанный около 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии.
612
Епитимья — церковное наказание (поклоны, пост, длительные молитвы).
613
Санбенито — одежда, напоминающая нарамник, либо желтого цвета с красными крестами — для раскаявшихся, либо черного цвета с дьяволами и языками пламени — для нераскаявшихся грешников, одеваемая по повелению инквизиции на осужденных на аутодафе.
614
Аутодафе — оглашение приговора инквизиции в Испании и Португалии, а также само исполнение приговора.
615
Каракка — большое парусное судно XV–XVI вв., распространенное во всей Европе; такие суда ходили в Бразилию и Восточную Индию.
616
Братья-доминиканцы — члены католического монашеского ордена, основанного в 1215 г. испанским монахом Домиником.
617
Инфанта — в Испании и Португалии титул принцесс королевского дома.
618
Фордевинд — ветер, дующий прямо в корму идущего судна.
619
Прелат — в католической церкви звание высших духовных лиц.
620
Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды.
621
Лепанто — прежнее название г. Нафиактос (Греция). Около Лепанто у входа в залив Патраикос 7 октября 1571 г. испано-венецианский флот разгромил турецкий флот. В бою при Лепанто участвовал великий испанский писатель Сервантес. Это было последнее крупное сражение с участием гребных судов.
622
Аркебуза — ручное огнестрельное оружие (тяжелое ружье).
623
Форштевень — кованая или литая часть, служащая продолжением киля и образующая нос корабля.
624
Мальтийские рыцари (иоанниты, госпитальеры) — члены рыцарского религиозного ордена, основанного в Палестине крестоносцами в начале XII в. Первоначальная резиденция — иерусалимский госпиталь (дом для паломников) Св. Иоанна. В конце XIII в. ушли с Востока. В 1530–1798 гг. имели резиденцию на о. Мальта (Мальтийский орден).
625
От «раис» (араб.) — господин.
626
Первоначально назареями называли первых христиан из иудеев. Позднее так стали называть всех христиан.
627
Начиная с эпохи Крестовых походов арабы называли франками всех европейцев, независимо от их национальности.
628
Нок — оконечность горизонтального или наклонного рангоутного дерева — реи, бушприта и т. д.
629
Имеется в виду Коран, священная книга мусульман.
630
«Во имя Аллаха» (мусульманская молитва).
631
Шахада — первый и самый важный столп ислама.
632
Мориски — мусульманское население, оставшееся на Пиренейском полуострове после падения Гренадского эмирата (1492) и насильственно обращенное в христианство. Мориски, большей частью тайно исповедовавшие ислам, жестоко преследовались инквизицией.
633
Галеас — большая галера, оснащенная парусами.
634
Иблис — в исламе злой дух, дьявол.
635
Дадал — распорядитель торгов на невольничьем рынке.
636
Брыжи — отложной воротник рубашки, собранный в мелкие складки.
637
Да поможет мне Господь! (исп.).
638
Зем-Зем — святой источник, расположенный в ограде храма в Мекке.
639
«Испанские сапоги» — средневековое орудие пытки: колодка, надевавшаяся на ногу и сжимавшая ее посредством закручивания особых втулок.
640
Кади — судья.
641
Драгут-рейс (Драгут; 1485–1565) — знаменитый турецкий корсар, уроженец Анатолии.
642
Андреа Дориа (1466–1560) — генуэзский адмирал и государственный деятель. Отстаивая независимость Генуи, в ходе Итальянских войн из тактических соображений служил сначала французскому королю Франциску I (1522–1525, 1527–1528), затем императору Карлу V. С 1528 г. — фактический правитель Генуэзской республики.
643
Бак — носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).
644
Идущий на смерть (лат.).
645
Идущий на смерть приветствует тебя! (лат.).
646
Великий Турок — титул, который христиане иногда давали оттоманским султанам.
647
Один из видов смертной казни, практиковавшийся в море: осужденного с завязанными глазами заставляли идти по доске, перекинутой через фальшборт.
648
Пороки эпохи, а не человека (лат.).
649
Распутная женщина (лат.).
650
«Подобное излечивается подобным» (лат.).
651
«А папа — только первосвященник Господа Христа, но не Цезарь» (лат.).
652
Jofre — здесь приводится каталонское чтение имени.
653
«Прекрасная» (итал.).
654
«Иудей, конечно, сбежал, и папа остался неисцеленным» (лат.).
655
«Усопшему владыке» (лат.).
656
Достойная похвалы комедия (итал.).
657
Порошок Борджа (итал.).
658
«Остерегись, отче, ибо я папа!» (лат.).
659
«Очистительный указатель» (лат.).
660
«Не по своей воле» (лат.).
661
Для спасения его души (лат.).
662
Все ради имени Цезаря (лат.).
663
«Повод к войне» (лат.).
664
Представитель французского короля.
665
По старинному обычаю, главные судебные должности в городах средневековой Италии занимали уроженцы других независимых городов. Считалось, что таким образом обеспечивается беспристрастность суда при разборе тяжб.
666
«Или Цезарь, или ничто» (лат.).
667
В настоящее время ножны этой шпаги находятся в Англии, в музее Южного Кенсингтона, а сам клинок — в Италии, являясь собственностью семейства Каэтани.
668
Существующее положение (лат.).
669
На смертном одре (лат.).
670
«Чезенская летопись» (лат.).
671
«Сначала кое-кто удовлетворил свое сладострастие» (итал.).
672
«К вечной славе нашего государя герцога» (лат.).
673
«Для помощи в завоевании Болоньи именем церкви, а также для борьбы с Орсини, Бальони и Вителлоццо» (фр.).
674
Аркебуза — длинноствольное фитильное ружье. Такие ружья были известны в Италии уже почти сто лет, но широкое распространение получили лишь в описываемое время, к концу XV — началу XVI века.
675
Церковный трибунал.
676
Военную хитрость (греч.).
677
Андрея Дориа, заявивший, что не сдаст цитадель никому, кроме герцога Валентино.
678
Св. Франциск Ассизский.
679
Убийца блаженной памяти кардинала Сант-Анджело (лат.).
680
В урне этой покоится Джанбаттиста Феррари. Тело его досталось земле, добро — Быку, а душа — Стиксу (лат.). Стикс — в греческой и латинской мифологии подземная река в царстве мертвых.
681
Заочно (лат.).
682
Первая буква имени Cesare (Чезаре)
683
Многих должен бояться тот, кого боятся многие (лат.).
684
«Спаси меня, Господи» (лат.). — заупокойная католическая молитва
685
«Этот убийца и кровосмеситель, воплощенный в животном, предназначенном для боен, воскрешает в памяти чудовищные образы древних античных зверств. Мне слышится, как бык Фалариса и бык Пасифаи ужасным ревом вторят из глубины веков голосу этого чсловекозверя…» (фр.).
686
Существующее положение (лат.).
687
Атропос — одна из богинь судьбы в греческой мифологии.
688
Здесь, под горстью земли, лежит тот, кто внушал страх всем людям; тот, в чьих руках были мир и война. О путник, если ты ищешь, кому воздать заслуженную хвалу, — преклони колени здесь, ибо тебе не найти достойнейшего (исп.).
689
Да покоится в мире! (лат.).
690
«О природе вещей».
691
От итальянского слова «corvo» — «ворон».
692
Небесная вода (лат.).
693
Саддукеи — политико-религиозная группировка в иудаизме, существовавшая во II в. до н. э. — I в. н. э. (до разрушения Иерусалимского храма); высший слой священнослужителей, принадлежность к которому была наследственной. В религиозной практике выступали как традиционалисты, признавая в качестве священных книг только древнейшую часть Библии — Пятикнижие.
694
Фиал — в античном мире так назывался сосуд для культовых и бытовых нужд, представляющий из себя плоскую чашу с тонкими стенками, слегка загнутыми внутрь краями и полусферическим выступом на дне; в средневековой Италии слово «фиал» (точнее — «фьяла») означало также флакон или склянку.
695
Игра природы (лат.).
696
Редкая птица, обитающая в Африке (лат.).
697
Дукат — золотая монета, чеканившаяся с 1284 г. в Венеции и весившая в XV–XVI вв. 3,5 г.
698
Арабески — сложный декоративный орнамент из геометрических и стилизованных растительных узоров; в переносном смысле это слово имеет также значение «фантазия».
699
Принц Джем — молодой турецкий принц, брат султана Баязида II, захваченный в плен и переданный папской администрации, которая пыталась использовать пленника для давления на правительство Османской империи. (См. о нем в «Жизни Чезаре Борджа»).
700
Разновидность молочая (англ.).
701
Драхма — мера веса. Скорее всего, автор имеет в виду английскую аптекарскую драхму, равную 3,888 г, однако в средние века использовалась, особенно алхимиками, еще и античная (аттическая) драхма, составлявшая 4,366 г.
702
Яд, действующий через определенный промежуток времени (итал.).
703
Чинквеченто — (итал. cinquecento — пятьсот), распространенное в литературе название XVI века, на который приходится расцвет итальянского Возрождения.
704
Кастелян (итал. castellano) — управляющий, комендант замка.
705
Мантенья, Андреа (1431–1506) — североитальянский живописец и гравер.
706
Сим отпущаеши (лат.).
707
Гарпия — божество из античной мифологии; ее представляли в виде крылатого существа, полуженщины-полуптицы отвратительного вида; гарпия считалась похитительницей детей и человеческих душ, устроительницей всевозможных козней, направленных против людей, злобной и мстительной.
708
Флорентийская синьория — правительство Флоренции.
709
Тиран — в городах-государствах средневековой Италии (XII в. — сер. XVI в.) так назывался единоличный правитель, захвативший власть насильственным путем.
710
Монна — сокращенное «мадонна». Это слово в средние века употреблялось в двух значениях: Дева Мария; госпожа.
711
Гекатомба — буквально: жертва богам, состоящая из ста быков (у древних греков). Позднее так стали называть всякое массовое убийство или общественное жертвоприношение.
712
Сенека, Луций Анней (ок. 6 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ-стоик, политический деятель и писатель.
713
Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — римский философ-стоик.
714
Гемма — резной камень, нередко полудрагоценный, с портретным или сюжетным изображением; служил в качестве печати, амулета, украшения.
715
Крылатый лев святого Марка — лев был эмблемой евангелиста Марка, покровителя Венеции.
716
Купидон — древнеримское божество любви.
717
Здесь автор ошибается. Даже максимальная высота прилива у берегов Северо-Западной Адриатики не превышает 20–40 сантиметров, поэтому и приливное течение не может быть сильным.
718
Палаццо Пубблико — здание, в котором размещались органы самоуправления итальянских городов-республик.
719
Пандольфаччо — презрительное прозвище, которое получил тиран Пандольфо Малатеста.
720
Риальто — старейший мост в Венеции, вокруг которого располагался торговый и финансовый центр города. На самом мосту размещались и размещаются до сих пор лавки ювелиров и менял.
721
Имеется в виду Священная Римская империя германской нации.
722
Аргус — в греческой мифологии так назывался великан, сын богини Геи, наделенный множеством глаз (их количество варьируется от мифа к мифу), причем одновременно спали только два глаза из всех. В мифах ему отводится роль неусыпного охранника, исполняющего особо ответственные поручения богов.
723
Совет десяти — правительство Венецианской республики.
724
Relacion — 1) любовь, любовная связь; 2) рассказ, повествование (исп.).
725
Спасите мне жизнь! (фр.).
726
Никогда. Никогда не забуду! (фр.).
727
Марри был регентом при малолетней Марии, пока она жила во Франции.
728
Король Франции Франциск (старший брат Карла IX и Генриха III) и граф Дарнли.
729
Слава Богу! (фр.).
730
Намек на нарушение правил третьей заповеди Моисеевой в христианском толковании (День субботний — воскресенье).
731
Скамеечка для молитв (фр.).
732
Сильное французское богохульство, дословно «Чтоб помер Бог!» Обычно передается простым «Черт возьми!».
733
Гугеноты! (вариант: «безбожники!») (фр.).
734
Официальной любовницей (фр.).
735
Должностное лицо, ведающее раздачей милостыни.
736
Падший духом будет трусом (лат.).
737
Спрятано (лат.).
738
Я не достоин быть господином! (лат.).
739
Католические монархи – желая подчеркнуть свою приверженность католицизму, королева Кастилии Изабелла и король Арагона Фердинанд провозгласили Испанию «католической страной», а себя – «католическими монархами».
740
Прескотт, Уильям (1796 – 1859) – американский историк, автор «Истории Филиппа II» и «Покорения Мексики».
741
Святая палата – официальное название инквизиции.
742
Епитимья (греч. – наказание, кара) – церковное наказание, состоящее либо в поклонах, либо в посте, либо в длительных молитвах; термин восточнохристианской церкви; в католическом обряде для обозначения подобного наказания применяется латинское слово paenitentia.
743
Нотабли- представители верховного духовенства и городской знати во Франции в XVI – XVIII вв.
744
Нокс, Джон (1505 или 1513 – 1572) – шотландский религиозный реформатор, один из основателей кальвинистской (пресвитерианской) церкви в Шотландии. Окончил университет в Глазго, после чего стал священником. Вынужден был эмигрировать в Женеву. С 1559 г . начал проповедовать кальвинизм. Отличался пламенным фанатизмом и непримиримостью к католицизму, был одним из наиболее яростных противников шотландской королевы Марии Стюарт. После смерти ее мужа лорда Дарилея и бегства королевы с любовником Нокс потребовал казни Марии «за прелюбодеяние и убийство мужа». Возможно, так объясняется используемое автором прозвище проповедника – Кровавый.
745
Пресвитериане, пуритане, анабаптисты – религиозные течения в протестантской церкви.
746
Политеизм – признание множества богов.
747
Пантеон – у древних греков и римлян – храм, посвященный всем богам; в дальнейшем – совокупность всех богов тех или иных культов.
748
Ориген (185 – 254) – известный христианский теолог и философ александрийской школы. Неоднократно подвергался гонениям со стороны римлян. Был крайне нетребователен к материальной стороне жизни, часто постился, мало спал. С аскетизмом у Оригена соединялась благотворительность, особенно отличала его забота о пострадавших от гонений и их семьях. Его работы «Против Цельса» и «О началах» – первая попытка выразить христианское мировоззрение в систематизированной форме. На II Константинопольском соборе его учение было осуждено как ересь.
749
Ларариум – культовое помещение для изображений ларов, то есть духов-хранителей.
750
Орфей – в греческой мифологии фракийский поэт, певец и музыкант, сын фракийского речного бога Эагра и музы Каллиопы. У эллинов классической эпохи существовало много легенд об Орфее. Легенды эти создавались и в более позднее время. В IV в. до н. э. имя Орфея было использовано сторонниками тайного культа Диониса, так называемыми орфиками, которые создали огромную по объему литературу и разработали собственную религиозно-философскую концепцию. В частности, орфики впервые в Греции ввели понятия рая и ада, посмертного суда и награды (или наказания) за земные деяния. Посвященные верующие обязаны были соблюдать определенные ритуальные правила и принимать участие в тайных мистериях в честь Диониса. Одной из кардинальных идей орфизма стала вера в бессмертие души, в ее победу над смертью и очищение от греха. Чистой душе суждено было покинуть Землю и переселиться в царство богов, на Луну и звезды. Особое распространение орфическая литература получила в III – IVвв., когда язычество, вступив в жестокую борьбу с христианством, черпало у орфиков силу и вдохновение.
751
Святой Юстин – христианский писатель II века, один из самых значительных ранних апологетов христианства, основал в Риме христианскую школу.
752
Эдесса – город в Сирии.
753
Эфесский собор ( 431 г .) – III Вселенский собор – состоялся в малоазиатском городе Эфесе, проходил в обстановке ожесточенной борьбы церквей за первенство в христианском мире. Собор признал Деву Марию Богородицей, осудил ряд сект и учений как еретические.
754
Понтифик- член высшей жреческой коллегии в Древнем Риме.
755
Синод- высший духовный орган по делам церкви.
756
Символ веры- краткий свод главных догматов, составляющих основу вероучения. Должен приниматься на веру, без доказательств. Читается как молитва на богослужениях и в домашних условиях, а также исполняется хором присутствующими в храме. Подобное толкование «символа веры» дается в катехизисах или в специальных документах, именуемых «исповедание веры».
757
Либаний (314 – 391) – искусный греческий оратор и учитель риторики (теории красноречия) родом из Антиохии.
758
Катары- сторонники одного из течений в христианстве: проповедовали аскетизм, собственность считали грехом, выступали против феодального гнета, обличали пороки католического духовенства.
759
Вальденсы – секта, объединяющая в основном ремесленников и крестьян: свое название, возможно, получила от имени лионского купца Пьера Вальдо, который, согласно преданию, раздав свое имущество, создал общину лионских бедняков; резкая критика католической церкви и проповедь бедности явились отражением оппозиции народных масс усиливавшемуся феодальному гнету; некоторые общины сохранились и в XX в.
760
Люцифер – по христианской мифологии – сатана, повелитель ада.
761
Альби – город на реке Тари в южной части Франции.
762
Цистерцианцы – члены католического монашеского ордена, примыкавшего к бенедиктинцам и основанного в конце II века.
763
Кастелян – в средние века сеньор, владелец замка.
764
Интердикт – отлучение, лишение права пользования.
765
Ассизи – город в центральной Италии, в области Умбрия.
766
Озимо – город в центральной Италии, известен собором, построенным в VIII в.
767
Григоровий Фердинанд (1821 – 1891) – немецкий историк культуры, автор восьмитомной «Истории города Рима в Средние века».
768
Тамплиеры (или храмовники) – члены католического духовно-рыцарского ордена, основанного в Палестине во времена крестовых походов; название ордена связано с местоположением его первой резиденции вблизи христианского храма в Иерусалиме, который, по преданию, стоял на месте древнего храма Соломона; орден утвердился во Франции и ряде других стран Западной Европы; упразднен в 1312 г .
769
Госпитальеры (или иоанниты) – члены католического духовно-рыцарского ордена, основанного в Палестине в XII в. во времена крестовых походов; название – от госпиталя Св. Иоанна (дома для паломников) в Иерусалиме – первоначальной резиденции ордена; после перемещения резиденции ордена на остров Мальту в XVI в известен также под названием «Мальтийский орден».
770
Ливр – денежная единица Франции, существовавшая с IX в. до конца XVIII в. Начала ливр равнялся по стоимости весовому фунту серебра, откуда и название (фр. livre – фунт). Эталоном долгое время считался «фунт Карла Великого», равный 408 граммам. В XVI в. золотой эквивалент ливра составлял около 3,8 грамма, то есть ливры как денежная единица были немного дороже итальянских флоринов и дукатов.
771
Марка- (нем. mark – «знак») – весовая и денежная единица в Средней Европе (главным образом в Германии) и в Скандинавии; известна с IX в. В XV в. наибольшее распространение получила так называемая кельнская марка, вес которой составлял 233,8 грамма; она-то и была положена в основу чеканки серебряных монет.
772
Безье – город на юге Франции, древняя галльская крепость. Расположенный там собор построен в XII в.
773
Сарацины – первоначально в средневековой Европе так называли арабов, позднее это название распространилось на все мусульманские народы.
774
Берберы – племена, населявшие Северную Африку.
775
Эрнандо дель Пулгар (около1454 – 1492) – испанский исторический писатель; секретарь и хронист их католических величеств Фердинанда и Изабеллы.
776
Эрмандад – вооруженные ополченческие отряды, созданные в 1476 г ., подчинялись непосредственно королю.
777
Коннетабль (конюший) – одно из высоких должностных лиц при дворе; в Испании – наследуемый титул.
778
Сенешаль – так во Франции назывался королевский чиновник, стоявший во главе административно-судебного округа, наделенный первоначально очень широкими полномочиями, которые в XVI в. свелись только к военным функциям; в других странах феодальной Европы сенешалями называли управляющих замками крупных сеньоров.
779
Алькасар – первоначально: арабская укрепленная усадьба; позднее этим словом в Испании стали называть замок или крепость, расположенные в пределах города, обычно на возвышенности (таким образом, это укрепление можно сравнить с русским кремлем).
780
Дукат – золотая монета, которую с 1284 г ., начали чеканить в Венеции. Чеканилась, как и флорентийский флорин, почти из чистого золота. Обе монеты были вскоре приравнены друг к другу по весу (3,53 грамма чистого золота) и на равных обращались в Европе в течение нескольких веков.
781
Конфирмация – в данном случае утверждение в должности.
782
Фрейзер Джеймс Джордж (1854 – 1941) – английский исследователь истории религии, этнограф. Особую известность получило 12-томное исследование «Золотая ветвь», где дана картина развития верований и обрядов всех эпох.
783
Схолиаст – автор, пишущий схолии, то есть комментарии к тексту.
784
Эсиха – город и муниципальный центр в провинции Севилья.
785
Катехизис – изложение каких-либо положений в форме вопросов и ответов.
786
Примас – в католической и англиканской церквах – глава церкви в той или иной стране.
787
Фома Аквинский (1225 – 1274) – католический теолог. В 1323 г . был причислен католической церковью к лику святых; в 1567 г . провозглашен пятым учителем церкви. Предпринял попытку философски обосновать христианское вероучение (томизм – по латинскому варианту произношения его имени); систематизировал и прокомментировал в духе христианства основные идеи аристотелевской философии, что привело к выхолащиванию материалистических элементов из философии Аристотеля и выпячиванию идеалистических ее положений. Ядро философии Фомы Аквинского – принцип гармонии веры и разума.
788
Лиценциат (позднелат. – licentiatus – допущенный) – в средневековых университетах – преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации.
789
Коадъютор – (исп. – coadyutor – помощник) – в католической церкви – духовное лицо, назначаемое папой в помощь епископу в случае, если последний не в состоянии выполнять свои обязанности по причине старости или слабости здоровья. Коадъютор обладает всей полнотой власти епископа.
790
Кортесы – парламент в Испании, Португалии.
791
Иеронимиты – общее название для членов различных монашеских орденов, избравших своим патроном блаженного Иеронима. Древнейший из этих орденов был утвержден папой Григорием XI в 1373 г . и быстро распространился по Испании и Португалии,
792
Мараведи – первоначально так назывались золотые монеты, чеканившиеся в Испании с XII в. по образцу иберо-мусульманских денег. В XV в. эти монеты обесценились, их стали выпускать из сплавов, причем драгоценный металл составлял лишь незначительную часть сплава. Мараведи стали мелкой разменной монетой, постепенно уступая место серебряному реалу. С 1474 г . один реал приравнен к 34 мараведи.
793
Бреве – грамота папы римского с лаконичным изложением распоряжений, обязательных к исполнению.
794
Римская курия – совокупность центральных клерикальных учреждений, посредством которых осуществлялось управление католической церковью.
795
Борха (ит. Борджа). Родриго (ок. 1431-1503) – представитель испанского аристократического рода, племянник кардинала Алонса Борха, ставшего впоследствии римским папой под именем Каликста III (1455-145S). С ранних лет выбрал церковную карьеру; в 1456 г . произведен в кардиналы: а 1492 г. избран папой под именем Александра VI. Подробнее о Родриго Борджа смотрите в исторической работе Р. Сабатини «Жизнь Чезаре Борджа», опубликованной в т. 5 настоящего собрания сочинений.
796
Вилья-Реаль – впоследствии этот город стал называться Сьюдад-Реаль.
797
Камлот – тонкая шерстяная или полушерстяная ткань.
798
Третья власть – власть судебная; первая власть – законодательная, вторая – исполнительная.
799
Содомия – гомосексуализм.
800
Капуцин – член католического монашеского ордена, основанного в XVI в. как подразделение ордена Св. Франциска в Италии; название происходит от итал. cappuccio – так назывался остроконечный капюшон, являвшийся обязательной деталью одеяния капуцинов.
801
Суд Соломона – по библейской легенде (Третья Кинга Царств 3, 16-28), к царю Израильско-Иудейского государства Соломону (ок. 965-928 тт. до н. э.) пришли две женщины, спорящие из-за младенца: каждая утверждала, что этот ребенок принадлежит ей, а ребенок другой умер. Соломон притворился, что не в силах разрешить их спор, и приказал рассечь ребенка пополам, чтобы таким образом поделить его между женщинами. Тогда одна из женщин отказалась or своих претензий, лишь бы ребенок жил. В ней царь и признал настоящую мать.
802
Иуда Искариот (от др-евр. Иш Кариот – человек из Кариота) – согласно библейскому мифу, один из 12 апостолов Иисуса Христа, который предал учителя за 30 сребреников; осознав совершенное им зло, он повесился (Матф., 27,5); по другой версии – был тайно убит. Его образ стал символом предательства.
(Там же) – Каиафа – иудейский первосвященник в Иерусалиме, председательствовавший на суде над Иисусом Христом.
803
Иоанн, гл. 15,6.
804
Флорин – название монет, чеканившихся во Флоренции из почти чистого золота и имевших на лицевой стороне изображение герба города – цветка лилии (откуда и название монеты); первоначально вес монет был равен 3,53 грамма. Впоследствии флорины стали чеканить и другие государства, но уже без изображения цветка.
805
Неф – продольная часть христианского храма, обычно расчлененная колоннадой на главный и боковые нефы
806
Гекатомба(греч.) – буквально: «стоголовая жертва», в переносном смысле – безжалостная расправа, истребление множества людей,
807
Тудела- город на севере Испании.
808
Альгвасил(исп.) - судейский, а также полицейский чин в Испании.
809
Праздник тела Христова (лат. Corpus Domini) – ежегодное католическое торжество в память об одном таинств христианской церкви – евхаристии. Идею об установления такого праздника впервые высказала бельгийская монахиня Юлиана из города Льежа. Идея нашла поддержку у местного епископа и в 1247 г . впервые состоялось торжество. В качества официального католического праздника утвержден папой Урбаном IV в 1264 г . Празднуется в конце мая – июне, во второй четверг после одного из важнейших христианских праздников – Троицы.
810
Гостия (облатка) – небольшие круглые пресные лепешки из пшеничной муки, используемые у католиков и лютеран в обряде причащения (обычно с изображением агнца ила креста как символов страдания Христа).
811
Епитрахиль – часть облачения священника: длинная полоса ткани, надеваемая на шею и свешивающаяся спереди.
Манипула- нарукавная повязка у католического священника.
Стихарь{греч. – стихарион) – длинная, с широкими рукавами одежда дьяконов и дьячков (обычно парчовая), надева е мая при богослужения. В католическом обрезе эта одежда называется «далматик» (лат. – dalmatica vestis – далматинская одежда).
812
Имеется в виду 15 августа, день Успения Пресвятой Богородицы.
813
Страстная неделя-в христианской церкви так называется предпасхальная неделя, во время которой был арестован, осужден и мученически казнен Иисус Христос.
814
Просфора – небольшая круглая булочка, выпекаемая из дрожжевого теста и употребляемая для причащения у православных и иудеев.
815
Ароматические шарики – в средние века применялись в качестве защитного средства от инфекций респираторного характера.
816
machine (лат.) – «Бог из машины» – так называли в греческой трагедии неожиданное вмешательство божества, развязывающего сложные сюжетные узлы. Актера, игравшего роль божества, или изображение божества спускали на сцену или проносили над ней при помощи специальной театральной машины. Как правило, зрители не могли отчетливо разглядеть само божество. В новое время это латинское выражение, являющееся переводом с древнегреческого, стали употреблять для характеристики событий, ставших результатом неожиданного вмешательства извне.
817
Фес – город на северо-западе Марокко.
818
Крузадо – денежная единица; по стоимости считался равным дукату, но по реальной покупательной способности уступал ему в 5 раз.
819
Иссоп – травянистое или полукустарничковое растение, некоторые виды которого содержат эфирные масла.
820
Чарлстон — город на Юго-Восточном побережье Северной Америки.
821
Тори — первоначально сторонники политической группировки, поддерживающие свергнутую династию Стюартов, затем — консервативный порядок, королевскую власть и государственную церковь. Стремились сохранить существующую политическую систему и выступали против парламентских реформ. В современной Англии — консерваторы. В США так стали называть сторонников британской метрополии в борьбе против независимости американских колоний, но более распространен термин «лоялисты».
822
Провинциальный конгресс — совещательно-законодательный орган провинции Южная Каролина до образования США.
823
19 апреля 1775 г. близ городов Конкорд и Лексингтон английские войска понесли значительные потери в бою со стихийно возникшими вооруженными отрядами колонистов. Фактически, сражение положило начало войне за независимость американских колоний Великобритании.
824
Генри Лоренс (1724–1792) — американский политик. В 1776 г. — вице-президент Южной Каролины, в 1777–1780 гг. — член Континентального конгресса, в 1777–1778 гг. — президент Конгресса. В 1780 г., направляясь на переговоры с Голландией, был захвачен англичанами, затем обменен на генерала Корнуоллиса.
825
Континентальный конгресс — объединенный совещательно-законодательный орган английских колоний в Северной Америке, впоследствии преобразованный в Конгресс США. В Первом К.к., проходившем в Филадельфии (впоследствии первая столица США) с 5 сентября по 26 октября 1774 г., участвовали представители 12 колоний, к которым на Втором К.к. присоединились представители Джорджии.
826
Джон Ратледж (1739–1800) — американский политический деятель. В 1774–1775, 1782–1783 гг. — член Континентального конгресса, в 1776–1778 гг. — президент Генеральной ассамблеи Южной Каролины, в 1779–1782 гг. губернатор этого штата.
827
Акт о гербовом сборе, принятый парламентом Великобритании 22 марта 1765 г., являлся попыткой ввести в Америке прямое налогообложение и вызвал массовые протесты. Отменен 18 марта 1766 г.
828
Эдвард Ратледж (1749–1800) — американский политик. В 1774–1776 гг. — член Континентального конгресса, в 1798–1800 гг. — губернатор штата Южная Каролина. Один из подписавших Декларацию Независимости (а это сделали не все представители колоний).
829
Памятные записки (фр.).
830
Уильям Питт Старший (1708–1778) — британский государственный деятель. После начала конфликта метрополии с североамериканскими владениями выступал за гибкие методы управления ими.
831
Посмотрите, милорд! Букли завиты чуть сильнее обычного… (фр.).
832
О, милорд, бесподобные волосы… Такая прекрасная прическа… (фр.).
833
Кристофер Рен (1632–1723) — английский архитектор, математик и астроном, разработал принципы гармонии архитектуры с пейзажем или более ранними городскими постройками. Имеется в виду собор святого Павла в Лондоне (1675–1710).
834
Согласно праву первородства и закону о майорате, старший сын наследовал всю недвижимость и земли без права отчуждения.
835
Анна Стюарт (1665–1714) — дочь Якова II, королева Великобритании в 1702–1714 гг.
836
Если хочешь мира — готовься к войне (лат.).
837
Кто предупрежден, тот вооружен (лат.).
838
Карл I Стюарт (1600–1649) — сын Якова I, внук Марии Стюарт, король Великобритании. Потерпел поражение в гражданских войнах 1642–1646 и 1648 гг. Казнен по приговору специально созданного Верховного судебного трибунала, возглавляемого вождем индепендентов Оливером Кромвелем (1599–1658).
839
Никколо Макиавелли (1469–1527) — государственный секретарь флорентийской Синьории, автор трактата «Государь» (написан в качестве руководства для недалекого и нерешительного Джулиано Медичи), ставшего первым в Европе систематическим изложением теории управления государством. Примером идеального носителя верховной власти автору служил Чезаре Борджа (Цезарь Борджа). В настоящее время термин «макиавеллизм» имеет тот же негативный смысл, что и пословица «Цель оправдывает средства» (политика, пренебрегающая нормами морали).
840
Уильям и Мария — Вильгельм III Оранский (1650–1702) женился на дочери свергнутого в 1688 г. Якова II Стюарта, Марии II (1662–1694) и стал английским королем. Упрочил парламентаризм, издал Билль о правах, Акты о трехгодичном парламенте и престолонаследии.
841
Джордж Вильерс, герцог Бэкингемский (1592–1628) — английский политический деятель, фаворит и министр Якова I и Карла I.
842
Роман английского писателя-сентименталиста Оливера Голдсмита (1728–1774).
843
Георг III (1738–1820) — король Великобритании в 1760–1811 гг.
844
Игра слов: начало фамилии Featherstone совпадает со словом feather — перо, перья (англ.).
845
Бастион — фортификационное сооружение, обычно из камня, служащее в качестве огневой позиции и укрытия пушек. Куртина — стена, соединяющая два бастиона.
846
Согласно староанглийским поверьям, старые девы после смерти попадают в ад, где нянчат обезьяньих детенышей.
847
Богиня из машины (лат.). Бог (Deus) из машины — драматургический прием в античной трагедии. Слишком запутанная интрига, поставившая в тупик самого автора, получала неожиданное, не связанное с естественным ходом событий разрешение путем вмешательства бога, который посредством механического приспособления появлялся среди действующих лиц, раскрывал неизвестные им обстоятельства и предсказывал будущее.
848
Капер — торговое судно или капитан судна, вооруженного и оборудованного для каперства — нападения во время войны на торговые суда противника.
849
Джордж Вашингтон (1732–1799) — американский государственный и военный деятель, президент Конституционного конвента (1787) и первый президент США (1789–1797).
850
Ричард Генри Ли (1732–1794) — старший из братьев Ли, прославившихся во время Американской революции. В 1774–1780 и 1784–1787 гг. — член Континентального конгресса, в 1784–1785 гг. — его президент.
851
Томас Джефферсон (1743–1826) — политический и государственный деятель, разработал Конституцию США, основал Республиканскую партию, в 1800–1808 гг. — президент США.
852
Саванна — город в штате Джорджия в устье одноименной реки, по которой проходит граница с Южной Каролиной.
853
Квакеры («Общество друзей») — религиозная христианская община, основанная в XVII в. английским ремесленником Дж. Фоксом. Отвергали институт священнослужителей и церковные таинства, проповедовали пацифизм. Преследовались англиканской церковью, поэтому многие эмигрировали в Северную Америку.
854
Не нравишься ты мне, Сабиди (лат.).
855
И ты, Брут! (лат.) — слова, будто бы произнесенные Гаем Юлием Цезарем перед тем, как его закололи заговорщики во главе с его другом (возможно, сыном) Марком Юнием Брутом.
856
Гинея — английская золотая монета, чеканившаяся из золота, привезенного из Гвинеи (откуда и название), в 1663–1813 гг. В описываемое время цена гинеи соответствовала 21 шиллингу.
857
При производстве табака, как и чая, собранные листья сваливают в кучи в специальных сараях, где они вылеживаются и частично преют. При этом происходит ферментация, во время которой в листьях протекают сложные биохимические процессы, приводящие, в зависимости от времени выдержки и температуры, к различным изменениям цвета, аромата и количества активных веществ. Только потом листья подвергают сушке. (Без ферментации сушат зеленый чай.)
858
Крестный путь, «хождение по мукам» (лат.).
859
Сапожник, не суди выше сапога (лат.). По Плинию Старшему, некий сапожник заметил ошибку в изображении обуви персонажа на картине. Художник исправил ошибку, когда же возгордившийся сапожник начал давать и другие советы, то получил указанный ответ.
860
Имеется в виду Англо-голландская война 1665–1667 гг.
861
Эпидемия «великой чумы» разразилась в Лондоне в 1665 г.
862
Екатерина Валуа (1401–1437) — французская принцесса, которая, согласно договору в Труа (1420), стала супругой английского короля Генриха V.
863
Томас Беттертон (1635?–1710) — английский актер.
864
Генрих V Ланкастер (1387–1422) — король Англии с 1413 г. Речь идет не об исторической хронике Шекспира «Генрих V», а о пьесе того же названия, созданной знатным драматургом-любителем; подобными названиями изобиловала эпоха Реставрации (1660–1680) в Англии.
865
То есть театре, где играла труппа герцога Йоркского-младшего, брата Карла II.
866
Paul’s Yard — «Двор Павла» (англ.), площадь у старого собора Святого Павла в Лондоне.
867
Пуритане (от лат. puritas — чистота) — последователи кальвинизма в Англии XVI–XVII вв., выступавшие за углубление церковной реформации.
868
Кавалерами в Англии периода революции середины XVII в. именовали роялистов.
869
Сирены — в греческой мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие моряков своим пением и губившие их.
870
Джордж Монк Олбемарл, герцог (1608–1670) — английский генерал, во время революции сражался на стороне парламентской армии, в 1660 г. возвел на престол Карла II, от которого получил герцогский титул и другие почести.
871
Ладгейт — старинные ворота и долговая тюрьма в Лондоне.
872
Уайтхолл — королевский дворец в Лондоне; в 1698 г. сгорел при пожаре. От дворца берет название улица Уайтхолл, на которой находятся многие министерства и правительственные учреждения.
873
Джеймс Стюарт, герцог Йоркский (1633–1701) — младший брат короля Карла II, в 1685–1688 гг. король Англии Иаков II. Опираясь на католическую церковь, пытался восстановить абсолютизм. Свергнут в результате «Славной революции» 1688 г.
874
Тексель — самый южный из Западно-Фризских островов у берегов Нидерландов.
875
Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части корабля.
876
Карл I Стюарт (1600–1649), с 1625 г. король Англии. Проводимая им политика абсолютизма привела к гражданской войне и революции, в результате которой он был низложен и казнен.
877
Стюарты — королевская династия, царствовавшая с перерывами во время революционных событий в Шотландии (1371–1714) и Англии (1603–1714).
878
Ганс Гольбейн (Младший) — (1497–1543) — живописец, один из величайших немецких художников. Самый знаменитый представитель этой фамилии.
879
Джеймс Скотт, герцог Монмут (1649–1685) — незаконный сын Карла II и Люси Уолтерс. В царствование Иакова II поднял мятеж, пытаясь захватить престол, но был разбит и казнен.
880
Портсмут — порт в Англии, на берегу пролива Ла-Манш.
881
Джордж Вильерс, герцог Бакингем (1628–1687) — фаворит короля Карла II, драматург-любитель.
882
Самюэль Пепис (Пипс; 1633–1703) — английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства.
883
Беллона — в древнеримской мифологии богиня войны.
884
Высший орден британского рыцарства.
885
Совет при монархе, рассматривавший дела без участия парламента.
886
Оливер Кромвель (1599–1658) — вождь Английской революции, с 1653 г. лорд-протектор Англии.
887
При Данбаре 3 сентября 1650 г. и при Вустере 3 сентября 1651 г. английские войска под командованием Кромвеля разбили шотландцев, восставших после казни Карла I и провозглашения республики.
888
Голландский адмирал, погиб в сражении с англичанами 3 июня 1665 г.
889
«Мужа, необычайно сведущего в военном деле» (лат.).
890
Карл II Стюарт (1630–1685), старший сын казненного короля Карла I, с 1660 г. король Англии.
891
4 апреля 1660 г. Карл II перед возвращением в Англию опубликовал в голландском городе Бреда декларацию, где гарантировал амнистию участникам революции и свободу вероисповедания. Однако после возвращения короля декларация быстро начала нарушаться.
892
Эдуард Хайд Кларендон, граф (1609–1674) — английский политический деятель и историк, в 1660–1667 гг. первый министр Карла II, автор «Истории мятежа и гражданских войн в Англии».
893
То есть после возведения на трон Карла II и восстановления монархии в Англии.
894
В действительности (лат.).
895
Томас Харрисон (1606–1660) — сын мясника, генерал парламентской армии, радикальный республиканец. Выступал против диктатуры Кромвеля. После Реставрации как член трибунала, осудившего на казнь Карла I, исключен из Акта об амнистии и казнен.
896
Джон Ламберт (1619–1683) — генерал парламентской армии, после отречения от власти сына Кромвеля, Ричарда, вступил с Монком в противостояние, окончившееся возведением последним на трон Карла II. Вопреки словам Сабатини, не был казнен после Реставрации.
897
Генри Вейн Младший (1613–1662) — лидер индепендентов, наиболее радикального направления пуритан, в парламенте. После Реставрации исключен из Акта об амнистии и казнен.
898
Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма.
899
«Ничего женского, кроме тела» (лат.).
900
То есть собственно Индии и Вест-Индии, английских колоний в Америке.
901
Имеется в виду расшифровка греческого слова «ихтиос» (рыба) как последовательности начальных букв в словах греческой фразы «Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель».
902
Герой английской народной сказки.
903
Прозвище жены Монка.
904
Существующий (лат.).
905
Возможный (лат.).
906
Элджернон Сидни (1622–1683) — военный и публицист, сторонник парламента. Эмигрировал во время Реставрации. Спустя шесть лет после возвращения в Англию казнен за участие в заговоре против короля.
907
Джордж Этеридж (1635?–1691) — драматург эпохи Реставрации, прославился скандальными похождениями.
908
Т. е. главой судебной и исполнительной власти в графстве.
909
Джон Драйден (1631–1700) — английский драматург.
910
Питер Лели (Питер ван дер Фес; 1618–1680) — голландский художник, работал в Англии.
911
Не торопи дело (фр.).
912
Франческо Петрарка (1304–1374) — итальянский поэт эпохи Возрождения; многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес.
913
Нелли (Элинор) Гуинн (1650–1687) — английская актриса, любовница Карла II.
914
Чарлз Седли (1639?–1701) — поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством.
915
Джон Уилмот Рочестер, граф (1647–1680) — английский поэт, фаворит Карла II.
916
Аттическая соль — восходящее к Античности выражение, означающее утонченный юмор.
917
Цирцея — в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка.
918
Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле «авгиевы конюшни» — символ запущенного беспорядка.
919
Темпл-Бар — деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих.
920
До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-стрит в Лондоне в XVII–XVIII вв. располагались конторы сыщиков.
921
Велиал — в Библии демоническое существо, дух разврата и разрушения.
922
Отец фигурирующего в романе герцога Бакингема, Джордж Вилльерс, герцог Бакингем (1592–1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном.
923
Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище «круглоголовые».
924
Йомены — свободные крестьяне в Англии XIV–XVIII вв.
925
Штатгальтер (стадхаудер) — титул верховного правителя республиканских Нидерландов.
926
Прозвище Карла II.
927
Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея.
928
Харуич — город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря.
929
Портовый район Лондона на берегу Темзы.
930
Уильям Чиффинч (1602?–1688) — приближенный Карла II, сводник и интриган.
931
Нонконформисты — в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей Англиканской церкви.
932
Сладкое (фр.).
933
Джон Саклинг (1609–1642) — английский поэт.
934
Бобадил — забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона «Вся в своем нраве».
935
Пистоль — собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира «Генрих IV», «Генрих V» и «Виндзорские проказницы».
936
Пандар — в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» — дядя Крессиды, сводник.
937
Тайберн — до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.
938
Деррик — лондонский палач в XVII в.
939
Ко мне! (фр.)
940
Вышибайте дверь! (фр.)
941
Рукопашная схватка (фр.).
942
Точильный камень любви (лат.).
943
Пока живем, надеемся (лат.).
944
Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647–1702) — любовница Карла II по прозвищу Прекрасная Стюарт.
945
Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином.
946
Одно из наименований злого духа.
947
Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469–1527) — итальянский политический деятель и историк. В своем трактате «Князь» (в другом переводе — «Государь», опубл. в 1532 г.) сформулировал теорию идеального монархического государства, уделив много места дипломатическому искусству и основам внешней политики.
948
Счастливчик Белларион (итал.).
949
Жизнь и деяния Беллариона (лат.).
950
Сократовский — от имени одного из самых знаменитых античных философов Сократа.
951
Ормузд (правильно — Ормазд, другое, персидское имя — Ахурамазда; буквально: «господь премудрый») — так в иранской мифологии называется верховное божество.
952
Ахриман — верховное божество зла в иранской мифологии.
953
Ломбардия — область в Северной Италии, между Альпами и Апеннинами.
954
Прочен мир в келье, но путь туда лежит через многие скорби (лат.).
955
Здесь речь идет не о крупном приморском городе, а о маленьком городке, Ливорно-Веррарис, расположенном на северо-западе Италии, в Пьемонте, в верховьях р. По.
956
Августинцы — здесь: конгрегация отшельников, возникшая в Северной и Центральной Италии в XII в. и оформившаяся в монашеский орден в 1256 г.
957
Монте-Роза — горный массив в Альпах, на границе Италии и Швейцарии (высота 4634 м).
958
Минориты, то есть «меньшие братья»— прозвище монахов францисканского ордена.
959
Мир тебе (лат.).
960
И тебе, брат, мир (лат.).
961
Будь благословен (лат.).
962
Манна небесная — согласно Библии, пища израильтян во время их странствования по пустыне после исхода из плена египетского; «нечто мелкое, круповидное… как иней на земле» (Исход, гл. 16, ст. 14.) Современные биологи отождествляют манну со сгущающейся в климате пустыни медвяной росой живущей на тамарисках манной щитовки.
963
Святой Франциск Ассизский (1181–1226) — сын богатого купца из итальянского городка Ассизи, отказавшийся от состояния и ушедший проповедовать евангельские истины по разным землям Западной Европы; основатель монашеского ордена нищенствующих монахов, получившего впоследствии его имя; один из популярнейших в Италии католических святых.
964
Касале — современный город Касале-Монферрато, на западе Ломбардии, на берегу р. По.
965
Благословен Бог (лат.).
966
Благодарим Господа (лат.).
967
Морея — так в средние века и в эпоху Возрождения назывался греческий полуостров Пелопоннес; очевидно, речь идет о династических обязательствах Монферрато перед византийской императорской династией (Палеологами).
968
Гибеллины — прозвище, данное в Италии XII в. сторонникам германских императоров; эта «партия» состояла в основном из представителей феодальной аристократии. Само слово произведено от искаженного родового имени императора Священной Римской империи Конрада Вайбелингена.
969
Гвельфы (от нем. Whelf — «волчонок», то есть выкормыш волчицы, покровительницы Рима) — сторонники папы и итальянской независимости. Ожесточенное противостояние гвельфов с гибеллинами разделяло всю страну на протяжении XII–XV вв. Основу «партии» гвельфов составляло торгово-ремесленное население городов.
970
Итальянское имя Иларио восходит к латинскому Hilarius, возникшему от прилагательного hilaris («веселый», «бодрый»).
971
Белларио — имя, составленное из двух итальянских слов: bello («красивый», «прекрасный») и aria («внешность», «наружность»).
972
Лига — в Италии такой меры длины не было; речь идет об итальянской миле, которая в Северной Италии равнялась 1460 м.
973
Монферрато — историческая область в Пьемонте (главным образом на территории современной провинции Алессандрия). Самостоятельное государство (маркизат) образовалось в конце X — начале XI в. На протяжении своей истории Монферрато резко меняло свою площадь, занимая земли вдоль верхнего течения По и вдоль ее правого притока Танаро; временами владения маркизов Монферратских доходили до Лигурийского моря и вплотную приближались к Турину. Позднее, в XVI в., маркизат был преобразован в герцогство.
974
Господин (при обращении) (итал.).
975
Флорин — золотая монета, чеканившаяся во Флоренции с 1252 г. и имевшая на лицевой стороне изображение цветка (лилии, герба города), откуда и название монеты. Вес флорина составлял 3, 53 г. В 1294 г. в Венеции начали чеканить свои золотые монеты, получившие название дукатов, которые по весу были вскоре приравнены к флоринам, так что обе эти денежные единицы стали взаимозаменяемы.
976
Савойя — историческая область во Франции, однако в рассматриваемый в романе временной отрезок была самостоятельным графством и включала в свой состав итальянский ныне Пьемонт; позднее стала герцогством, а в XVIII в. вошла в состав Сардинского королевства. Окончательно включена в состав Франции в 1860 г.
977
Павел, отрекающийся от Петра — напоминание о размолвке двух апостолов в Антиохии относительно взаимоотношений язычников и последователей Иисуса Христа. (Послание св. апостола Павла к галатам, гл. 2, ст. 11 и след.).
978
Спартанский образ жизни — речь идет о спартиатах, полноправных членах общины древнегреческого рабовладельческого государства Спарта. Спартиаты с детства воспитывались воинами — довольствующимися малым, привыкшими к лишениям, невосприимчивыми к невзгодам, храбрыми, мужественными и сильными, готовыми выполнить любой приказ военачальника.
979
Туника — речь идет, разумеется, не об античном одеянии, а о рубашке из тонкой ткани, с длинными рукавами, собранной в складки; правильнее эту часть одежды было бы называть камзолом.
980
Дриада — в греческой мифологии нимфа, покровительница деревьев.
981
Камеристка — так в некоторых странах Южной Европы называлась придворная дама при княжеском или королевском дворе, обычно — доверенное лицо своей патронессы.
982
Хорал — у католиков: одноголосное песнопение. Григорианским хорал называется по имени Григория Великого, автора одного из первых сборников церковных песнопений, где были собраны переработанные старинные греко-латинские мелодии.
983
Великий Оттон — похоже, автор имеет в виду Оттона I Брауншвейгского, ставшего германским императором под именем Оттона IV (1182–1218); поддержанный гвельфами, он боролся за признание папой своего императорского титула в обмен на ряд итальянских владений. Однако, утвердившись на престоле, он рассорился с папой из-за прав на владение Сицилийским королевством.
984
Великий крестоносец Гульельмо — это Гульельмо V Старый, маркиз Монферратский (1135–1188), участник Второго крестового похода; в конце жизни вернулся на Восток, где в 1185 г. попал в плен и умер в неволе.
985
Джованни Справедливый — маркиз Монферратский Джованни II (1338–1372). Виоланта — дочь «великого» маркиза Гульельмо VII (1253–1292), вышедшая замуж за императора Восточной Римской (или Византийской) империи Андроника Палеолога. Теодоро I правил в 1305–1338 гг.
986
Джангалеаццо (в традиционном написании — Джан Галеаццо) Висконти (1351–1402) — герцог Миланский (с 1395) и Ломбардский (с 1397).
987
Альберто Эсте — похоже, автор имеет в виду основателя рода Альберто Аццо II дельи Обертенсе (умер в 1097), принявшего имя по одному из своих владений — Эсте.
988
Франческо Гонзага — речь идет о Франческо I, генеральном капитане Мантуи (1382–1487; капитаном в средневековой Италии называли любого военачальника).
989
Камергер — высокое придворное звание при княжеском или монаршем дворе.
990
Кому это выгодно? (лат.).
991
Гордиев узел — знаменитая задача древности, которую поставил фригийский царь Гордий, завязав узел на ярме повозки. Оракул предсказал, что человек, распустивший этот узел, будет владеть Азией. Согласив легенде, Александр Македонский решил задачу, разрубив узел мечом.
992
Фома Неверующий — один из первых учеников Иисуса Христа апостол Фома. В Евангелии от Иоанна (Ин., 20, ст. 25) содержится рассказ о том, как Фома не поверил свидетельству других апостолов о воскресении своего учителя, пока — при втором явлении воскресшего Христа своим ученикам — не убедился в этом лично.
993
Фут — английская мера длины, равная 30,48 см.
994
Госпожа (итал. сокр. от «мадонна»).
995
Собственно говоря, роль Милана как культурного и хозяйственного центра Северной Италии постоянно усиливалась, с середины XII в., со времени создания Ломбардской лиги городов; так что расцвет Миланского герцогства, о котором говорит автор, вызван не только деятельностью Джангалеаццо Висконти.
996
Абруцские Апеннины — часть горной системы Апеннин, расположенная к востоку и северо-востоку от Рима, между итальянской столицей и Адриатическим морем.
997
Кондотьер — так называли в Италии предводителя наемного военного отряда, обычного элемента политического пейзажа Италии в XIV–XVI вв. (Автор называет сам отряд «кондоттой», что не совсем так; итальянское слово «condotta» означало транспортировку товаров — очень редко людей — из одного города в другой; так же называли и цену этого перевоза, так что «кондотьер» в первоначальном смысле значило всего лишь «человек, получивший плату за доставку определенной партии товара»).
998
Незаконнорожденный (фр.).
999
В руки Твои, Господи… (лат.).
1000
«Кане» означает по-итальянски «собака».
1001
Колокольню церкви Сен-Готардо построил в 1336 г. зодчий Ф. Пекорари.
1002
Новые ворота (итал.).
1003
Церковь (базилика) Сант-Амброджо возводилась с 824 г.: алтарная часть — в 824–859 гг., основная часть — 1094 г., своды — начало XII в., барабан и купол — 1196 г., звонница — IX и XII вв.; церковь была достроена в конце XV — начале XVI в.
1004
Имеется в виду Августин Блаженный (354–430), один из крупнейших мыслителей раннехристианской церкви, автор «Исповеди», в которой показан процесс становления личности верующего; причислен к отцам католической церкви.
1005
Во второй половине XV в. на месте замка Висконти был выстроен замок Сфорца (Кастелло Сфорцеско).
1006
Кастелян — здесь: управляющий замком.
1007
«Ускользнуть от Сциллы…» — то есть, избежав меньшей опасности, попасть в гораздо более серьезную беду, «из огня да в полымя».
1008
Правило, изречение (лат.).
1009
В битве под Платеями (город в греческой области Беотии) греческие войска под командованием Павсания и Аристида одержали победу над персидской армией (479 до н. э.).
1010
Здесь речь идет о начальном периоде Пелопоннесской войны (431–421 до н. э.).
1011
Тальякоцца — город в Абруццах, возле которого 23 августа 1268 г. произошло сражение между шеститысячной армией гибеллинов, сторонников Коррадино Свевского, и войсками Карла Анжуйского, которое закончилось победой французов, несмотря на то что они были в меньшинстве; Коррадино эта битва стоила свободы и жизни.
1012
В битве под Земпахом, в 1386 г., швейцарцы одержали победу над австрийцами.
1013
Неофит — здесь: новый сторонник какого-либо учения или общественного движения.
1014
Святки — время между двумя важнейшими христианскими праздниками — Рождеством Христовым и Крещением.
1015
«Персей, спасающий Андромеду из пасти дракона» — намек на древнегреческий вариант широко распространенного в европейских странах мифа.
1016
Тиран — в средневековой Италии так называли правителя города, захватившего власть насильственным путем, без какого-либо законного права на нее.
1017
Биче — уменьшительное от имени Беатриче.
1018
Миланская коммуна — коммунами в средние века назывались в Западной Европе самоуправляющиеся города; этот тип общественно-административного устройства сложился в XI в., в процессе борьбы горожан с феодалами, но для XIV в. такой термин уже является анахронизмом, поскольку тогда коммуны полностью подчинились власти сюзерена, что, кстати, хорошо показано в романе. У Сабатини речь идет просто о городском муниципалитете.
1019
Кондотта (итал.) — договор государства с наемным войском; у автора употреблено как обозначение отряда наемников.
1020
Камарилья — группа влиятельных придворных, придворная клика.
1021
Сольдо — от «солид», так называлась золотая монета франкских королей. В XIV в. солиды (в германских странах стали называться шиллингами) стали чеканить из серебра многие европейские государства.
1022
Эвфемизм — слово (или выражение), заменяющее другое, неуместное в данной обстановке либо слишком грубое.
1023
Баллиста — греко-римская военная машина, метательное орудие для стрельбы камнями или большими дротиками.
1024
Моргартен — горный хребет в Швейцарии, в кантоне Цуг, у подножия которого швейцарцы в 1315 г. одержали победу над Леопольдом Австрийским, защитив свою независимость.
1025
Ярд — английская мера длины, равная 91, 44 см.
1026
Реквием — заупокойная служба у католиков
1027
Глас народа — глас Бога (лат.).
1028
Эпикуреец — человек, видящий цель и смысл жизни в наслаждении и удовольствиях.
1029
Сикофант — здесь: доносчик, клеветник.
1030
Акколада — удар, который наносили шпагой или мечом плашмя по плечам рыцарям при церемонии их посвящения (ит. accolata, от collo — «шея»).
1031
Иуда Искариот, предавший своего учителя Иисуса Христа, через несколько дней был найден повешенным.
1032
Мастиф (исп. mastino) — большая, рослая собака, коренастая, с короткой мордой и круглой головой, сильная и активная. В кинологии разделяется на породы: английские, испанские и неаполитанские доги.
1033
Крепость на горе, цитадель (итал.).
1034
Данайцы — общее название греческих войск, осаждавших Трою.
1035
Аполлодор Афинский — грамматик и филолог II в. до н. э., известен компилятивными трудами по общей истории, а также по истории литературы, философии, религии; основные произведения — стихотворные «Хроники» в 4 книгах и религиозно-мифологическая энциклопедия «О богах» в 24 книгах.
1036
Дифирамб — в Древней Греции так называлась хоровая культовая песнь в честь бога Диониса; в переносном смысле — преувеличенная похвала, восторженное славословие.
1037
Шпалера — здесь: декоративная занавеска с рисунком, выполненным ручным способом.
1038
Вергилий (или Виргилий; 70–19 до н. э.) — крупнейший римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида».
1039
Лукреций — имеется в виду Тит Лукреций Кар (ок. 99–55 до н. э.) — римский поэт и философ-материалист, автор прославленной философской поэмы «О природе вещей».
1040
Апулей — древнеримский писатель II в. н. э., автор знаменитого романа «Метаморфозы», известного также под названием «Золотой осел».
1041
Петроний Гай (умер в 66 г.) — латинский писатель галльского происхождения, ведший роскошную жизнь при дворе императора Нерона, прозванный «Арбитром элегантности»; ему приписывается авторство романа «Сатирикон», дошедшего до наших дней не полностью. «Ужин Тримальхиона» — глава из этого романа.
1042
Гораций (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.) — крупнейший римский поэт, автор популярных в его время сатир и торжественных од, а также философских писем и трактата «Наука поэзии».
1043
Управление, режим (но может означать также «толпа», «множество») (итал. reggimento).
1044
Стигийский — относящийся к реке Стикс, как называлась в греческой мифологии одна из рек подземного мира; переносн. — адский.
1045
Эсте Феррарский — речь идет о Никколо III (1393–1441), вступившем на престол в 9-летнем возрасте при поддержке Венеции; после смерти Джангалеаццо Висконти ему удалось значительно расширить свои владения.
1046
Пиччинино Никколо (1380–1444) — капитан наемников, сначала служивший у Браччо да Монтоне, потом на короткое время перешедший на службу к Флорентийской республике, с 1425 г. — на службе у Филиппе Марии Висконти.
1047
Сфорца — речь идет о Муцио Аттендоле Сфорце, графе Котиньола, основателе знаменитого итальянского княжеского рода; умер в 1424 г.
1048
Ментор — друг Одиссея, героя одноименной древнегреческой эпической поэмы, и воспитатель его сына Телемаха; его имя стало нарицательным для обозначения мудрого и заботливого наставника.
1049
Синьория (итал. «господство», «власть») — историческая административная структура, пришедшая на смену коммуне.
1050
Сибарит — изнеженный, праздный, окруженный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибарис, в которой богатые люди славились роскошной и праздной жизнью).
1051
Бомбарда — одно из самых первых артиллерийских орудий, с литым бронзовым или железным стволом; бомбарды стреляли вначале железными стрелами; одновременно в заряд закладывались свинцовые или оловянные шарики, а также камешки гальки.
1052
Ленное владение (лен) — наследственное земельное владение, пожалованное сеньором своему вассалу на условиях несения последним службы (главным образом — военной).
1053
Речь идет о готическом дворце Галеаццо II Висконти, сооруженном в 1360–1365 гг., квадратном в плане, с башнями по углам; строительство его приписывается Бернардо да Венеция и Якобелло далле Масенье.
1054
Петрарка Франческо (1304–1374) — великий итальянский поэт и гуманист; один из создателей итальянского литературного языка.
1055
Камка — старинная восточная шелковая ткань с узорами.
1056
«Триумф Любви» — часть начатого Петраркой в 1352 г. и незаконченного цикла из шести поэм; «Триумф Любви» — только одна из них, найденная в бумагах поэта после его смерти.
1057
Принятое в Италии название шахматной фигуры слон.
1058
Намек на вопрос, заданный, согласно евангелической традиции, Иисусу Христу римским прокуратором Иудеи Понтием Пилатом: «Что есть истина?»
1059
Ювенал Децим Юний (I–II вв. н. э.) — крупнейший римский поэт-сатирик.
1060
Вегеций — латинский писатель II в., автор популярного «Трактата о военном искусстве».
1061
Праздник Всех святых католическая церковь отмечает 1 ноября.
1062
Фашины — пучки хвороста, перевязанные прутьями или мягкой проволокой; в войнах минувших времен применялись в т. ч. и для формирования оборонительных рвов.
1063
Мир вам (лат.).
1064
Пьяцетта (точнее — Пьяццетта; итал. «маленькая площадь») — речь идет о венецианской Пьяццетта-Сан-Марко, или площади Св. Марка, расположенной возле одноименного собора. Вплоть до XVI в. здесь совершались публичные казни.
1065
Фукидид (ок. 460–395 до н. э.) — крупнейший древнегреческий историк, автор «Истории Пелопоннесской войны»; для его трудов характерны тщательность и точность в изложении фактов, попытки материалистических исторических обобщений.
1066
Всеми правдами и неправдами (лат.).
1067
Пороховой заговор (5 ноября 1605 г.) — был устроен католиками с целью убийства короля Якова I. В назначенный день, когда король должен был прибыть на заседание парламента, под здание заложили бочки с порохом. Однако заговор был раскрыт.
1068
Гай Фокc — глава Порохового заговора.
1069
Иносказательное название римско-католической церкви.
1070
У английских аристократов принято несколько способов номинации: а) личным именем и родовой фамилией; б) унаследованным титулом, часто соответствующим названию родового поместья; в) пожалованным монархом титулом, если последний по рангу выше наследственного. Все эти способы использованы Р.Сабатини. Так, Роберт Карр со временем становится виконтом Рочестером, а еще позже — графом Сомерсетом. Один персонаж носит то имя Роберта Сесила, то графа Солсбери. То же можно сказать про графиню Эссекс (Френсис Говард), графа Нортгемптона (Генри Говард), графа Эссекса (Роберт Деверо) и т. д.
1071
Джон Рутвен, третий граф Гаури, и его брат Александр были убиты 5 августа 1600 г. при таинственных обстоятельствах в своем поместье, когда его неожиданно посетил охотившийся поблизости король (тогда еще шотландский) Яков. Официальная версия гласила: братьев зарубила королевская свита, когда обнаружилось, что они хотят убить Якова.
1072
Феб (лат.), или Аполлон (греч.) — один из важнейших греческих богов: с древних времен отождествлялся с Солнцем, почитался также как бог весны, морских путешествий, ворожбы и предсказаний, музыки и танца, покровитель земледелия и скотоводства, хранитель здоровья людей.
1073
Сквайр — здесь: оруженосец рыцаря; дворянин, готовящийся к получению рыцарского звания.
1074
Риччо Давид — итальянский авантюрист, сумевший стать доверенным лицом Марии Стюарт и одним из первых вельмож шотландского двора. Убит вельможами-заговорщиками в Холируде, резиденции шотландских королей, 9 марта 1566 г.
1075
Лорд-камергер (англ. — Lord Chamberlain) — важный чиновник при королевском дворе, член правительства, пэр Англии, член Тайного совета; от него зависело назначение на большинство государственных должностей.
1076
Анна Датская — дочь датского короля Фредерика II, с 1589 г. жена Якова I.
1077
Стрэнд — одна из главных улиц Лондона.
1078
Оксфордский и Кембриджский университеты состояли из нескольких отдельных колледжей.
1079
Один из четырех «Судебных иннов», корпораций барристеров; барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах.
1080
Титул главы городской администрации Лондона.
1081
Вестминстер — комплекс зданий на берегу Темзы, в юго-западной части тогдашнего Лондона, включающий в себя Вестминстерское аббатство. Вестминстерский дворец (парламент), Бекингемский дворец (резиденция английских королей) и др.
1082
Гольбейн (Хольбейн) Ханс Младший (ок. 1497–1543) — великий немецкий художник, один из крупнейших мастеров германского Возрождения. С 1532 г. жил в Лондоне, в 1536 г. был назначен придворным художником Генриха VIII.
1083
Рейли Уолтер (1552–1618) — английский государственный деятель, путешественник и писатель. В 1604 г. за участие в заговоре, устроенном с целью возведения на престол Арабеллы Стюарт, приговорен к смертной казни, которая была заменена тюремным заключением. Выйдя из Тауэра, отправился в Южную Америку на поиски сказочной страны Эльдорадо, но занялся грабежом испанских колоний, за что и был казнен по возвращении на родину — по формально не отмененному приговору 1604 г.
1084
То overbury (англ.) — здесь: глубоко погружать, глубоко закапывать.
1085
Согласно Евангелию, Иоанн Креститель, пророк и предшественник Христа, был казнен по желанию дочери иудейской царицы Иродиады. Отрубленную голову пророка показали гостям праздничного пира, устроенного во время казни царем Иродом.
1086
Мускатное вино из окрестностей французского города Фронтиньяна на побережье Средиземного моря.
1087
Флашинг, Брель — старинные названия городов Флиссинген и Брил.
1088
Государственный секретарь (а ныне — премьер-министр) также является первым лордом казначейства.
1089
Изречение, встречающееся у многих античных писателей. В приведенной форме заимствовано из «Контроверсий», сборника судебных речей римского риторика Марка Аннея Сенеки.
1090
Лукиан — древнеримский поэт, автор неоконченной исторической поэмы «Фарсалия», посвященной гражданской войне в I в. до н. э. и направленной против самовластия императоров.
1091
Бен (Бенджамин) Джонсон (1573–1632) — английский драматург, поэт, теоретик драмы.
1092
Понятие «нонконформизм» появилось гораздо позже. В 1662 г. парламент по указанию Карла II принял Акт о единообразии в богослужении: к церковной службе допускались лишь священники англиканского вероисповедания. Лица, не подчинившиеся этому акту, стали называться нонконформистами.
1093
Левеллеры («уравнители») — радикальная политическая группировка, которая выражала интересы мелких и средних собственников.
1094
В кельтской и древнегерманской мифологии легкое, подвижное существо, олицетворяющее стихию воздуха.
1095
Матерью короля Якова I была шотландская королева Мария Стюарт, лишенная престола королевой Елизаветой I Английской и после многолетнего заключения казненная в 1587 г.
1096
Мастиф — старинная английская порода крупных догообразных собак.
1097
Баронет — титул, являвшийся переходным от низшего дворянства (джентри) к аристократам.
1098
Неточность автора: обращение «сир» (ваше величество) употреблялось только по отношению к королю.
1099
Родник у подножия горы Парнас. В Древней Греции был посвящен музам и богу Аполлону; по преданию, его вода приносила вдохновение.
1100
Орден Подвязки (точнее: орден Святого Георгия) — высшая награда Англии. Учрежден королем Эдуардом III 19 января 1350 г. Число кавалеров ордена (кроме иностранных) не превышало 25. Название получил по темно-синей бархатной ленте с девизом ордена, которая прикреплялась пряжкой ниже левого колена.
1101
Фрэнсис Бэкон (1561–1626) — английский философ-гуманист и государственный деятель, в 1617–1621 гг. лорд-канцлер; родоначальник английского материализма и опытных наук нового времени.
1102
Персонажи греческой мифологии. Наяды — нимфы источников, ручьев и родников; сатиры — демоны плодородия, входящие в свиту бога Диониса.
1103
Левант (фр. Levant — Восток) — общее обозначение стран Восточного Средиземноморья.
1104
Сивиллы — в греческой мифологии прорицательницы, в экстазе предсказывающие будущее.
1105
Кавалеры ордена Подвязки носили на левой стороне груди серебряную звезду с красным крестом Святого Георгия.
1106
Нарцисс — в греческой мифологии прекрасный, но самовлюбленный юноша. Отвергнутая им нимфа Эхо высохла от горя, от нее остался только голос. В наказание богиня мести Немезида заставила его влюбиться в собственное отражение. Нарцисс не мог оторваться от созерцания своего лика и умер от истощения.
1107
Визави (фр.) — человек, сидящий или стоящий напротив.
1108
Гарольд II Саксонский (1020–1066) — последний англо-саксонский король, погибший в битве с завоевателями — норманнами.
1109
Де-юре (лат.) — юридически; де-факто (лат.) — фактически.
1110
Марциал Марк Валерий (ок.40–ок.102) — древнеримский поэт, признанный мастер эпиграммы.
1111
Горячий напиток из молока, эля, вина или других спиртных напитков, часто с добавлением сахара и специй; употребляется как лакомство или согревающее средство.
1112
В действительности Пороховой заговор был раскрыт случайно, в результате измены лорда Монтигля. Король Яков какого-либо участия в раскрытии заговора не принимал.
1113
Звездная палата — тайный королевский суд, существовавший с 1487 по 1641 г.
1114
Принц Генри умер от брюшного тифа.
1115
Притворщик (фр.).
1116
Имеются в виду солдаты-ветераны, несшие службу в королевском дворце (yeomen of the Guard (англ.)).
1117
Р. Сабатини имеет в виду героя трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь». Кассий руководил заговором республиканцев против римского диктатора, в результате которого Цезарь был убит 15 марта 44 г. до н. э.
1118
Замужние женщины, выступающие в качестве присяжных в особо деликатных случаях.
1119
Кампион Томас (1567–1620) — английский поэт и музыкант.
1120
Мерчант-Тейлорз-холл — здание, где помещается одна из старейших гильдий лондонского Сити — гильдия портных.
1121
В древнегреческой мифологии — прекрасный юноша, которого на охоте смертельно ранил кабан, напущенный богиней Артемидой.
1122
Акколада — обряд посвящения в рыцари.
1123
Джордж — английский вариант имени Георгий. Святой Георгий считается покровителем Англии, его день отмечается 23 апреля.
1124
Кому это выгодно? (лат.).
1125
Сулема — холодная ртуть, крайне ядовитое химическое соединение; обычно используется для дезинфекции.
1126
Старинное название реальгара, одного из самых распространенных минералов мышьяка.
1127
Ногавка — кольцо для охотничьего сокола.
1128
Монтень Мишель де (1533–1592) — знаменитый французский философ и писатель эпохи Возрождения.
1129
Письмо папе Яков I отправил в феврале 1584 г., когда он находился под влиянием партии шотландских католиков.
1130
Коронер — следователь, проводящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
1131
Тайберн — место публичной казни в Лондоне, на пересечении улиц Оксфорд-стрит и Бэйсуотер-роуд; казни здесь совершались с 1300 по 1783 г.
1132
Должность в английской системе правосудия, соответствующая должности прокурора.
1133
Уайтхолл — улица в Лондоне; ее название используется как переносное обозначение английского правительства, поскольку на ней расположены правительственные учреждения.
1134
Склянка — получасовой промежуток времени, который на морских судах отмечается ударом в судовой колокол; в 4, 8, 12, 16, 20 и 24 часа колокол бьет восемь раз, после чего счет начинается сначала.
1135
Релинги — поручни, перила.
1136
Изначально буканьерами называли охотников на Антильских островах в Карибском море, переселенцев из Европы. В XVII в., когда Карибское море стало главным местом промысла французских и английских пиратов, грабивших испанские суда, слово «буканьер» стало синонимом «пирата». Испанцы не видели разницы между морскими разбойниками и мирными охотниками и стали уничтожать буканьерские поселения. Развязалась настоящая партизанская война, в ходе которой многие буканьеры, лишенные возможности заниматься своим трудом, вступили в союз с флибустьерами (пиратами, хозяйничавшими в Карибском море) и тоже стали заниматься морским разбоем.
1137
Портики — отверстия в борту корабля для артиллерийской стрельбы с нижних палуб.
1138
Кулеврина — длинноствольное артиллерийское орудие, применявшееся для стрельбы на дальние расстояния в XV–XVII вв.
1139
Тафта — гладкая тонкая шелковая ткань.
1140
Рундук — сундучок в каютах и на палубе, в котором хранились мелкие корабельные вещи: флаги, лоты и пр.
1141
Нантский эдикт — юридический акт, подписанный в 1598 г. французским королем Генрихом IV. Согласно эдикту, протестанты («гугеноты») получили право на свободу богослужения (кроме ряда городов, включая Париж), право занимать судебно-административные и военные руководящие должности.
1142
Ямс — клубневая культура, очень похожая на картофель.
1143
Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.).
1144
Эльдорадо — мифическая страна, изобилующая золотом и драгоценностями.
1145
Фанданго — испанский народный танец, исполняемый с кастаньетами.
1146
Игра слов, основанная на английском написании фамилии майора — Sands, что в переводе на русский означает «песок», «песчаный берег». В устах сэра Генри Моргана, бывалого моряка, в прошлом знаменитого буканьера, морского волка, «сухопутный» звучит как оскорбление и означает «сделанный из песка», или «трухлявый».
1147
Бывший (фр.).
1148
Виктор Амадей III (1726–1796) — король Сардинского королевства и герцог Савойский. Потерпел поражение от французов в битве при Милессимо (1796) и уступил Франции часть Сардинии, Савойю и Ниццу.
1149
После захвата французским генералом Массеной города Кераско 27 мая 1796 г. был заключен Керасский мир, по которому Пьемонт присоединялся к французским владениям.
1150
Уильям Питт Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804 гг.
1151
Поль Баррас (1755–1829) — один из лидеров Термидорианского переворота 1794 г., директор всех составов Директории.
1152
Лазар Карно (1753–1823) — французский государственный и военный деятель, инженер и ученый, активный участник революции.
1153
Совет пятисот — нижняя палата Законодательного собрания Франции в 1795–1799 гг.
1154
Директория — правительство первой Французской республики в 1795–1799 гг.
1155
Английская королева Анна правила в 1702–1714 гг.
1156
Сент-Джеймсский дворец в Лондоне был королевской резиденцией в 1698–1808 гг.
1157
Английский король Георг III правил в 1760–1801 гг.
1158
Имеется в виду Священная Римская империя.
1159
Одержав в 1796 г. победу при Лоди (Северная Италия), Бонапарт присоединил к владениям Франции Ломбардию.
1160
Совет десяти — орган инквизиции в Венецианской республике, контролировавший деятельность дожа и других учреждений.
1161
Коллегия — руководящий орган венецианского сената, состоявший из 16 человек.
1162
Луи Александр Бертье (1753–1815) — маршал и вице-коннетабль Франции, один из ближайших помощников Наполеона.
1163
Пьер-Франсуа-Шарль Ожеро (1757–1816) — французский военачальник, маршал наполеоновской империи.
1164
Барнаботто — прозвище обедневших венецианских патрициев, селившихся преимущественно в районе Сан-Барнабо́.
1165
Джордж Ромни (1734–1802) — английский художник-портретист.
1166
Большой совет — орган управления в Венецианской республике, состоявший первоначально из 200, а затем из более 2000 представителей финансовой и родовой элиты Венеции. В 1296 г. 49-й дож Пьетро Градениго на несколько лет распустил Большой совет с целью изменить его состав. Большой совет был расширен, но входить в него могли только те представители венецианской знати, чьи фамилии значились в Золотой книге.
1167
Разграбление Константинополя крестоносцами произошло в 1204 г.
1168
Битва при Лепанто (1571) — морское сражение между силами Священной лиги (объединявшей флоты различных итальянских государств с добавлением немецких и испанских кораблей) и флотом Османской империи. Турки понесли серьезное поражение в битве.
1169
Паоло Веронезе (1528–1588) — итальянский художник венецианской школы.
1170
Джованни Беллини (1430–1516) — итальянский художник венецианской школы.
1171
Вечелио Тициан (?–1576) — итальянский художник, живший в Венеции.
1172
Джованни Баттиста Тьеполо (1696–1770) — итальянский художник венецианской школы.
1173
Римские папы традиционно вручали Золотую розу церквам, а также королям, полководцам и другим выдающимся деятелям.
1174
Бенвенуто Челлини (1500–1571) — итальянский скульптор, писатель, живописец, воин и музыкант.
1175
27 июля 1795 г. на полуостров Киберон во Франции высадился десант французских эмигрантов. В сражении при Савенэ 23 декабря 1793 г. силам Вандейского роялистского мятежа было нанесено серьезное поражение.
1176
Франсуа Атаназ Шаретт (1763–1796) — один из предводителей Вандейского мятежа.
1177
Луи Лазар Гош (1768–1797) — генерал наполеоновской армии.
1178
Камбрейская лига (1508–1516) — союз императора Священной Римской империи, папы римского, Людовика XII и Фердинанда Католика (короля Кастилии, Арагона, Сицилии и Неаполя), созданный для борьбы с Венецианской республикой.
1179
Лодовико Манин (1726–1802) — 120-й, и последний, дож Венецианской республики, правивший в 1789–1797 гг.
1180
В истории Венецианской республики было четыре дожа из рода Морозини и четыре дожа из рода Дандоло. Возможно, здесь имеются в виду Доменико Морозини, 37-й дож (1148–1156), и Энрико Дандоло, 49-й дож (1192–1205). Третьим граф, возможно, называет Бартоломео д’Альвиано (1455–1515) — итальянского кондотьера, прославившегося в битвах Венеции против Священной Римской империи.
1181
Фриули — область на севере Италии, принадлежавшая Венецианской республике.
1182
Эй! В гостинице! (итал.).
1183
Совет приглашенных, Прегади — сенат.
1184
Иоганн Петер Больё (1725–1819) — австрийский генерал.
1185
Прокурации — комплекс зданий на площади Святого Марка.
1186
Иоганн Симон Майр (1763–1845) — немецкий композитор.
1187
Карточный термин, означающий увеличение ставки в семь раз.
1188
Карточный термин, означающий увеличение ставки в пятнадцать раз.
1189
Немецкий город Кобленц был одним из опорных пунктов антиякобинских сил, но в 1794 г. был захвачен Францией.
1190
Якопо Тинторетто (1518–1594) — итальянский художник венецианской школы.
1191
Доменико Чимароза (1749–1801) — итальянский композитор.
1192
Изабелла Теоточи Альбрицци (1760–1836) — знатная венецианка, литератор, хозяйка салона, служившего центром литературной и художественной жизни Венеции.
1193
Уго Фосколо (1778–1827) — итальянский поэт, филолог, драматург.
1194
Карло Гоцци (1720–1806) — итальянский писатель и драматург, живший в Венеции.
1195
Дож Манин / Своего не упустит / Мелочен сердцем / Рожден фурланой (итал.). Фурлана — североитальянский народный танец.
1196
Имеется в виду Екатерина II.
1197
В Золотую книгу Венеции вписывали имена депутатов Большого совета.
1198
Дагоберт Зигмунд Вурмзер (1724–1797) — австрийский генерал-фельдмаршал.
1199
Венецианское прозвище офицеров тайной полиции, работавших преимущественно по ночам.
1200
В октябре 1570 г. турки напали на крепость Фамагусту на Кипре, принадлежавшую Венецианской республике. Комендантом крепости был Марк Антоний Брагадин (1523–1571). Под его командованием венецианцы мужественно оборонялись несколько месяцев, но в конце концов им пришлось сдаться; они были казнены или отправлены в рабство.
1201
Джованни Паизиелло (1740–1816) — итальянский композитор.
1202
По одному судим обо всех (лат.).
1203
Лоренцо Панчиери (175?–182?) — итальянский танцовщик и хореограф.
1204
«Все, взявшие меч, мечем погибнут» (Мф. 26: 52).
1205
Йозеф Альвинци (1735–1810) — австрийский генерал-фельдмаршал.
1206
Андре Массена (1758–1817) — французский военачальник, маршал наполеоновской империи.
1207
Жан-Матье-Филибер Серюрье (1742–1819) — генерал наполеоновской армии.
1208
Джованни Маршез ди Провера (1736–1804) — австрийский генерал.
1209
Карл Людвиг Иоганн, эрцгерцог Австрийский, герцог Тешенский (1771–1847) — австрийский полководец.
1210
Синьория — орган управления в средневековых итальянских городах-государствах.
1211
Прототипом Шарля Вийетара, очевидно, служит Эдме Жозеф Вийетар (1774–1828), французский литератор, секретарь Наполеона, секретарь французского посольства в Венеции.
1212
Крыша тюрьмы Пьомби была сложена из свинцовых плит (piombi — по-итальянски «свинец»).
1213
«Благо народа — высший закон» (лат.).
1214
Черт возьми (фр.).
1215
Фи! (фр.)
1216
Подеста — глава администрации в средневековых городах.
1217
Якопо Сансовино (1486–1578) — итальянский скульптор и архитектор.
1218
Уайтхолл — перен. английское правительство.
1219
Повод для войны (лат.).
1220
Жан-Андош Жюно (1771–1813) — французский военачальник.
1221
Франческо Донато — 70-й венецианский дож (1545–1553), Николо да Понте — 87-й дож (1578–1585), Альвизе I Мочениго — 85-й дож (1570–1577).
1222
Горгонейон — древнегреческий амулет с изображением головы горгоны Медузы.
1223
Пою о Лигурийских храбрецах, / Об их оружье, доблести в бою (итал.).
1224
Кондотьер — предводитель наемного военного отряда в Италии XIV–XVI вв., состоявшего на службе у отдельных государей, городов и римских пап.
1225
Балдасар (Балдассаре) Кастильоне (1478–1529) — итальянский гуманист, писатель и дипломат.
1226
Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города».
1227
Вечеллио Тициан (1476/77–1576) — итальянский художник, глава венецианской школы Высокого Возрождения.
1228
«Возвращаясь из Испании» (фр.).
1229
Фердинанд Франческо д’Авалос, маркиз Пескарский (1490–1525) — итальянский кондотьер, испанский генерал, вице-король Сицилии.
1230
Ах, ты! (араб.).
1231
Во имя Аллаха! (араб.).
1232
Молодец! (араб.).
1233
Дукат — золотая монета, которую с 1284 г. чеканили в Венеции.
1234
Камка — старинная шелковая ткань с узорами.
1235
Достоянию повинуемся (лат.).
1236
Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, испив из которой умершие забывали земную жизнь.
1237
Силен — в древнегреческой мифологии воспитатель и неизменный спутник Диониса.
1238
Стикс — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, через которую Харон перевозил души умерших.
1239
Элизиум — в древнегреческой мифологии обитель душ блаженных, часть загробного мира.
1240
Склонив колени пред твоей красою (итал.).
1241
«Любя поменьше, честь не так ценил бы» (итал.).
1242
Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.). — Окончание стиха из «Энеиды», эпической поэмы древнеримского поэта Публия Вергилия Марона (гл. II, 49).
1243
Ифигения — в древнегреческой мифологии дочь микенского царя Агамемнона; чтобы умилостивить гнев богини Артемиды, Агамемнон должен был принести в жертву дочь, но во время жертвоприношения Артемида накрыла Ифигению облаком и унесла в Тавриду, а на ее месте очутилась лань. В Тавриде Ифигения стала жрицей Артемиды.
1244
Менады — в древнегреческой мифологии спутницы Диониса.
1245
Речь идет о знаке ордена Золотого руна — рыцарского ордена, учрежденного в 1430 г. в городе Брюгге, во Фландрии, герцогом Бургундским Филиппом Добрым. Знаком ордена является изображение похищенного аргонавтами в Колхиде золотого руна в виде сделанного из золота барашка.
1246
Гонфалоньеры — в итальянских городах XIII–XV вв. должностные лица, возглавлявшие ополчение городского квартала.
1247
Икар — в древнегреческой мифологии сын искусного мастера Дедала. Чтобы спастись из плена с острова Крит, Дедал сделал для себя и сына крылья, скрепленные воском. Икар поднялся на этих крыльях слишком высоко в небо, приблизившись к солнцу. От жара воск растаял, крылья разлетелись на куски, а Икар упал в море и утонул.
1248
Во многих странах Ближнего Востока и Северной Африки европейцев называли «франками».
1249
Морион — шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.
1250
Лотофаги — упоминаются в гомеровской «Одиссее». Это мифический народ, живший на острове в Средиземном море. Лотофаги угощали своих гостей сладким лотосом, отведав который путешественники забывали родину и навсегда оставались на острове.
1251
Мусульманский символ веры: «Нет Бога, кроме Аллаха!» (араб.).
1252
Чтобы получить французский престол, Генриху Наваррскому (будущему Генриху IV) пришлось перейти из протестантства в католичество. По преданию, тогда он и произнес знаменитую фразу: «Париж стоит мессы».
1253
Иоанниты — первоначальное название мальтийских рыцарей (по иерусалимскому госпиталю Св. Иоанна, где в XIII в. находилась резиденция ордена).
1254
Банка — здесь: сиденье.
1255
Клянусь Богом и Пресвятой Девой! (исп.) — В давние времена подобный оборот речи рассматривался церковью как богохульство, отсюда возникло его употребление в качестве ругательства.
1256
Слава Небесам! (исп.).
1257
Подражать (следовать) Богу (лат.).
1258
Начальные слова католического гимна, славящего Господа: «Тебя, Господа, хвалим…»
1259
Иксион — в древнегреческой мифологии царь лапидов в Фессалии. Приглашенный Зевсом на Олимп, стал добиваться любви богини Геры, жены Зевса. За что по указанию Зевса был привязан к огненному колесу и обречен вечно на нем вращаться.
1260
Слава Небесам! (исп.).
1261
Марс-мститель (лат.).
1262
Согласно библейской легенде, юный Давид, будущий царь Израиля, сразился с великаном Голиафом, вооруженным мечом и копьем, и победил его, сразив камнем.
1263
Мертвая змея не кусается (лат.).
1264
«Кто делает для всех, тот делает и для себя» (лат.).
1265
Согласно легенде, римский юноша Гай Муций пытался убить Ларса Порсонну (Порсену), царя этрусского города Клузия, который осадил Рим в 509 г. до н. э. Муция схватили и привели к царю. Угрожая пытками, Порсонна требовал выдать сообщников. И тогда Муций опустил правую руку в огонь жертвенника и дал ей сгореть, не издав ни звука. Пораженный этим поступком, царь отпустил Муция на свободу и отступил от Рима, а римские граждане нарекли героя Сцеволой (лат. scaevola — левша).
1266
Гульельмо делла Порта (Фра’Гульельмо дель Пьомбо; 1500(?)–1577) — итальянский скульптор и архитектор.
1267
…греха, приведшего к падению некоторых ангелов… — По Библии, грех части ангелов состоял в том, что они не сохранили своего достоинства и оставили свое жилище — небо (Бытие, гл. VI, 2-LXX).
1268
Малый дом — большой покой (лат.).
1269
Тремамондо (итал.) — «Ужасающий мир».
1270
Фортуна — в римской мифологии богиня счастья, удачи.
1271
Одним прыжком, мгновенно (лат.).
1272
«Морнинг Кроникл» (англ.) — «Утренняя хроника», журнал партии вигов, издававшийся с 1769 по 1862 гг. Среди авторов журнала были такие крупные английские писатели, как Р. Шеридан, Чарльз Лэм, Томас Мур, Чарльз Диккенс и В. Теккерей.
1273
Гинея — английская золотая монета, чеканилась с 1663 по 1817 гг.; с 1717 равнялась 21 шиллингу.
1274
Предохранительное устройство, надеваемое на острие рапиры (фр.).
1275
…дело происходило в 1791 году, до начала массового исхода из Франции… — Эмиграция французского дворянства приняла массовый характер лишь в 1792 г., после отмены монархии, и особенно в 1793 г., после казни Людовика XVI и Марии-Антуанетты.
1276
Начинайте, господа! (фр.).
1277
Учитель фехтования (фр.).
1278
Черт возьми! (фр.).
1279
Дорогой мэтр (фр.).
1280
(Здесь) Полковой забияка (фр.).
1281
Надо же! (фр.).
1282
Какая подлость! (фр.).
1283
Благодаря августейшему покровительству… — т. е. покровительству членов королевской семьи.
1284
Фехтовальный зал (фр.).
1285
Георг III (1738–1820) — английский король с 1760 г. Георг III участвовал в организации антифранцузской коалиции.
1286
Грабеж Индии… — в XVII–XVIII вв. Индия стала объектом колониальных интересов нескольких европейских стран (Португалии, Голландии, Франции и Англии). После ряда войн со своими соперниками, Англия в конце XVIII в. все прочнее устанавливает свое господство в Индии.
1287
…отсутствие щепетильности в матримониальных вопросах… — Согласно дворянским сословным обычаям, браки допускались лишь между членами одного и того же сословия; для дворян считалось предосудительным сочетаться браком с представителями так называемого «третьего сословия» — буржуазии.
1288
Жанлис, графиня де (1746–1830) — воспитательница детей графа Орлеанского, двоюродного брата короля Людовика XVI; автор весьма популярных книг по воспитанию детей.
1289
…эти французские лилии — в королевский герб Франции входили лилии; здесь — иронический намек на высокое дворянское происхождение.
1290
…кавалер ордена Людовика Святого… — Людовик Святой — король Франции с 1226 по 1270 гг. Его слава личной честности и добродетели принесла ему всеевропейскую известность; в 1295 г. был канонизирован.
1291
Сити — историческое ядро, центральная часть Лондона, место сосредоточения финансовой и торговой деятельности страны.
1292
…функции капитула ордена… — В католической духовно-рыцарских орденах капитул — коллегия руководящих лиц.
1293
Месса Святого Духа — Месса — католическая служба. Мессу Св. Духа служили в присутствии высших чиновников и членов рыцарских орденов.
1294
Учитель фехтования (фр.).
1295
Ваш покорный слуга (фр.).
1296
де Пюизе, Жозеф-Женевьев, граф (1755–1827) — один из организаторов движения шуанов.
1297
Питт, Уильям младший (1759–1806), премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804–1806 гг. Один из главных организаторов коалиций европейских государств против революционной, а затем наполеоновской Франции.
1298
Конституционалист — приверженец Конституции, основного закона французского государства, который был принят Национальной ассамблеей в 1791 г.
1299
Черт возьми! (фр.).
1300
Прямое попадание, черт возьми! (фр.).
1301
Бретань — провинция на западе Франции; в годы Французской революции была одним из центров движения шуанов — повстанцев-роялистов, боровшихся с революционными войсками.
1302
Пластрон — специально простеганный нагрудник, защищавший фехтовальщика.
1303
Фокс — Ч. Дж. Фокс (1749–1806) — лидер радикального крыла вигов в Великобритании, министр иностранных дел.
1304
Левеллер — член радикальной политической партии в период Английской буржуазной революции XVII в. (до 1647 г. левое крыло индепендентов), объединявшей главным образом мелкобуржуазные городские слои.
1305
Якобинцы — члены Якобинского клуба, выражавшие интересы революционно-демократической буржуазии.
1306
Древо Свободы — дерево, символизировавшее, по представлениям революционеров, свободу.
1307
Уайтхолл — улица в центральной части Лондона, проложенная в XVIII в. на месте сгоревшего Уайтхолльского дворца — основной королевской резиденции до 1697 г., из которого в 1649 г. повели на эшафот короля Карла I и перед которым он был обезглавлен.
1308
Мирабо — граф Оноре-Габриэль-Рикети де Мирабо (1749–1791), деятель французской революции. Был избран депутатом в Генеральные штаты в 1789 г. от третьего сословия. Приобрел популярность обличениями абсолютизма. По мере развития революции Мирабо, сторонник конституционной монархии, стал лидером крупной буржуазии. С 1790 г. — тайный агент королевского двора.
1309
Лорд Э. Фитсджералд (1763–1798) — ирландский патриот, который пытался организовать восстание в Ирландии против английского владычества.
1310
Линкольнз Инн — одна из четырех корпораций судейских чиновников в Лондоне.
1311
Маркизат — владения маркиза. Маркиз — один из высших дворянских титулов Франции и Англии.
1312
…до …казни короля в 93 году… — Король Людовик XVI был казнен 21 января 1793 г.
1313
Сангвинократы — букв. «кровавые властители»; саркастическое обозначение якобинцев.
1314
Секвестр — правовое ограничение, налагавшееся на частную собственность дворян в интересах государства.
1315
Ливр — одна из французских монет, с 1667 г. являлся основной денежной единицей во Франции вплоть до перехода к метрической денежной системе.
1316
Конвент — высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики. Действовал с 21 сентября 1792 по 26 октября 1795 гг.
1317
…выехал за границу до 1789 года… — т. е. до начала революции.
1318
в корзине Сансона… — Сансоны — Шарль-Анри (1740–1793) и его сын Анри (1767–1840) были королевскими палачами Франции. Шарль-Анри казнил короля Людовика XVI; Анри казнил королеву Марию-Антуанетту.
1319
Принц крови — т. е. член королевской семьи.
1320
Смеха ради (фр.).
1321
Маркиз де Карабас — персонаж сказки Ш. Перро «Кот в сапогах», обогатившийся за счет ловкости своего кота. С маркизом де Карабасом сравнивают владельцев многочисленных имений столь же сомнительных, сколь и его титул.
1322
…«Идущие на смерть приветствуют тебя» — приветствие римских гладиаторов при появлении императора в ложе Колизея. По свидетельству Светония, такими словами должны были приветствовать императора Клавдия гладиаторы, отправлявшиеся на морское сражение, устроенное по случаю окончания работ по сооружению канала для спуска воды из Фуцинского озера в реку Лирис.
1323
…на сторону принцев… — Имеются в виду графы Прованский, позднее король Людовик XVIII (1755–1824), коронован в 1814 г., и д’Артуа, позднее король Карл X (1824–1830), которые возглавляли дворянскую эмиграцию и содействовали иностранной интервенции во Францию.
1324
…для крестьян Бретани, Нормандии… — Нормандия — провинция на севере Франции, в которой так же, как и в Бретани, было широко распространено во время Французской революции движение шуанов.
1325
Санкюлоты — крайние революционеры, наиболее активные элементы городской бедноты.
1326
Коалиция — союз европейских государств, заключенный против Французской революции и позднее — против Наполеона I. Их было семь, в первую коалицию входили Пруссия, Австрия; после казни Людовика XVI к ним присоединились Англия, Испания, Сардиния и Королевство обеих Сицилии.
1327
…девятого термидора… — день внезапного падения Робеспьера. 27 июля 1794 г. Робеспьер несмотря на поддержку Парижской Коммуны был свергнут Конвентом при подстрекательстве Тальена, Бийо-Варрена и Лежандра. Робеспьер и его единомышленники, Кутон и Сен-Жюст, были казнены на следующий день.
1328
…сообщения о прекращении террора. — Террор — революционный режим, просуществовавший во Франции после падения жирондистов (31 мая 1793 г.) до дня свержения Робеспьера (9 термидора, или 27 июля 1794 г.). Он характеризовался всевластием Комитета общественного спасения, членами которого были монтаньяры во главе с Робеспьером; Комитет общественного спасения издал так называемый «Закон о подозрительных» и способствовал разгулу многочисленных казней. Монтаньяры отправили на эшафот жирондистов, сторонников, Дантона, эбертистов и т. д.
1329
Барра(с), Тальен, Карно — Поль Баррас (1755–1829), Жан-Ломбер Тальен (1767–1820) и Лазар Никола Карно (1753–1823), — члены Конвента и Комитета общественного спасения, яростные противники монтеньяров, организаторы свержения Робеспьера. Баррас и Карно затем были членами Директории — правительства, установленного после свержения Конвента.
1330
Саутгемптон — портовый порт на юге Великобритании.
1331
Пакетбот — небольшое судно, преимущественно речное, предназначенное для перевозки пассажиров.
1332
Джерси — остров в проливе Ла-Манш, территория Великобритании; расположен вблизи побережья Франции.
1333
Сен-Мало — порт на северо-западе Франции, в Бретани.
1334
Свобода, Равенство, Братство — три основных принципа Великой Французской революции.
1335
…прекрасным променадом над Сартом… — Сарт — река во Франции.
1336
…с видом петиметра… — Петиметр — пренебрежительное название модника, щеголя, пустого человека.
1337
Версаль — дворец в окрестностях Парижа, который с 1682 по 1789 г. являлся резиденцией королей Франции.
1338
Партия Горы (или монтаньяры) — самые радикально настроенные из членов Конвента; на заседаниях они занимали самые верхние скамьи, откуда и произошло их название.
1339
«Бывшие» — так презрительно революционеры называли сторонников королевской власти, связанных с ней положением, титулами и симпатиями.
1340
…экипаж с форейтором — Форейтор — верховой, сидевший на одной из передних лошадей, заряженных цугом.
1341
…времен Людовика XIII — т. е. начала XVII в. — периода зарождения классицизма.
1342
…взять с собой полк «синих» — «Синие» — солдаты Республики, форма которых была синего цвета.
1343
…чудом избежало конфискации… — Конфискация — отторжение имущества в государственную казну. В ходе революции были конфискованы земли феодалов.
1344
Трехцветная кокарда — значок на головном уборе, состоявший из трех цветов — синего, белого и красного — цветов национального флага Франции.
1345
Белая кокарда — значок белого цвета. Белый цвет — цвет королевского флага во Франции.
1346
Вандея — департамент, образованный из нижнего Пуату. Гражданская война, охватившая Францию после Революции, разразилась в Вандее.
1347
Стоффле и Шаретт — главнокомандующие монархических сил в Вандее.
1348
Лазар Гош (1768–1797) — французский генерал, сражавшийся в войсках на стороне Революции. Один из талантливейших военачальников, он остался одной из величайших и самых чистых личностей Революции.
1349
Аколит — ярый сторонник, приверженец чего-либо.
1350
Сирены — в греческой мифологии полуптицы-полуженщины, завлекавшие моряков своим пением и губившие их. В переносном смысле — соблазнительная красавица, чарующая своим голосом.
1351
Корматэн, Пьер Дезоте, барон де — один из главнокомандующих армии шуанов.
1352
Кадудаль, Жорж (1771–1804) — один из вандейских конспираторов. Он был одним из организаторов, вместе с Пишегрю и Моро, так называемого заговора «адской машины» против Первого Консула (Наполеона).
1353
Дувр — портовый город в Англии, графство Кент, в 28 км от французского порта Кале.
1354
Д’Эрвийи, Шарль Луи граф де (1755–1795) — французский эмигрант, маршал. Потерпел поражение от Гоша под Киброном (1795) и умер от ран в Лондоне.
1355
…видит меня главой Реставрации… — Реставрация — восстановление на троне свергнутой династии; реставрация Бурбонов, приведшая к власти графа Прованского под именем короля Людовика XVIII, произошла в 1814 г.
1356
Сен-Режан, по прозвищу шевалье Пьеро — конспиратор-роялист, который в 1799 г. сделал попытку вновь поднять Вандею, а в 1800 г. получил от Кадудаля задание организовать заговор против Первого Консула на улице Сен-Никез. Был арестован и казнен в Париже в 1801 г.
1357
Страшный суд — суд, в ходе которого Господь, согласно христианскому вероучению, должен во время конца света решить судьбу всех людей. Христос в Славе должен поместить добрых справа от себя, злых — по левую руку. Страшному суду предшествуют воскрешение мертвых и мировые катастрофы.
1358
Грум (англ.) — лакей, конюх.
1359
Бди, покупатель! (лат.).
1360
Буше, Франсуа (1703–1770) — великий французский художник и гравер, автор множества портретов, жанровых и пасторальных сцен.
1361
Здравствуй и будь здоров (лат.).
1362
Консьержери — знаменитая парижская тюрьма, куда в годы Террора заключали осужденных на казнь перед их отправкой на эшафот.
1363
Святой Фома — святой, прославившийся тем, что не поверил в воскрешение своего учителя Иисуса Христа, и Христос, явившись ему вторично, показал Св. Фоме свои раны и заставил его вложить в них пальцы. В переносном смысле — человек, верящий чему-то только тогда, когда он может «потрогать это руками».
1364
…новый вариант «Марсельезы»… — Марсельеза — патриотическая песнь, ставшая национальным гимном Франции. Марсельезу сочинил в 1792 г. Руже де Лиль, офицер инженерных войск.
1365
Генрих IV (1553–1610) — первый король из династии Бурбонов, король Наварры, в 1589 году провозглашенный королем Франции. Гугенот по вероисповеданию, он чудом избежал убийства в Варфоломеевскую ночь, которая произошла на следующий день после его торжественного бракосочетания с Маргаритой Валуа, дочерью короля Генриха II, в августе 1572 г. Храбрый воин, искусный и тонкий политик, Генрих IV способствовал принятию Нантского эдикта (1598 г.), который придал законный статус протестантской религии, а также укрепил единую королевскую власть во Франции, что, в конечном итоге, привело к прекращению гражданских войн. Любимец народа, Генрих IV погиб в 1610 г. от кинжала фанатика Равайяка.
1366
Ромодон — фанфорон, прикидывающийся храбрецом; от имени храброго, но хвастливого и наглого персонажа из поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».
1367
…короля Людовика XVII, все еще томящегося в Тампле… — Людовик XVII — второй сын Людовика XVI и Марии-Антуанетты, родился в Версале в 1785 г. Будучи заключен в Тампле, он, после казни отца, был провозглашен королем Франции принцами, находившимися в эмиграции. Умер в тюрьме в Париже в 1795 г.
1368
Инсургент (лат.) — участник восстания, повстанец.
1369
…священник в белом стихаре и епитрахили… — Стихарь — часть облачения священников и архиереев. Епитрахиль — часть облачения священника, расшитый узорами передник, надеваемый на шею и носимый под рясой.
1370
Друиды — жрецы у древних кельтов; ведали жертвоприношениями, выполняли также судебные функции, были врачами, учителями, прорицателями.
1371
Если красота — в глазах смотрящего… — английская пословица.
1372
Бастард — незаконнорожденный.
1373
…нетерпеливое рвение неофита — Неофит — новый приверженец религии, новый сторонник какого-либо учения; новичок.
1374
Палата общин — нижняя палата английского парламента.
1375
Мистер Шеридан — имеется в виду Ричард Бринсли Шеридан (1751–1816) — английский драматург, автор пьесы «Школа злословия», член парламента, известный оратор.
1376
Севинье Мари де Рабютен-Шанталь (1626–1696) — французская писательница.
1377
Людовик XIV (1638–1715) — король Франции с 1643 г.
1378
Он был слишком красив. (фр.).
1379
Ван Дейк Антонис (1599–1641) — фламандский живописец.
1380
Ришелье Арман Жан дю Плесси (1585–1642) — кардинал с 1622 г., с 1624 г. глава королевского совета, фактический правитель Франции.
1381
Вечный Жид (Агасфер) согласно легенде был осужден Богом на вечную жизнь и скитания за то, что не дал Христу отдохнуть по пути на Голгофу.
1382
Лукулл Луций Лициний (117-56 гг. до нашей эры) — римский полководец и политик, чье богатство и роскошная жизнь вошли в поговорку.
1383
Боже мой! (исп.).
1384
Генрих IV (1553–1610) — король Франции с 1589 г. Первый король династии Бурбонов.
1385
Вильгельм III Оранский (1650–1702) — правитель Нидерландов с 1674 г., английский король с 1689 г.
1386
Генеральные Штаты — высший орган сословного представительства в феодальной Франции.
1387
Сюлли Максимильен де Бетюн, барон Рони (1560–1641) — министр финансов (1599–1611); укрепил финансовое положение Франции.
1388
Простолюдинов. (фр.).
1389
Увы. (фр.).
1390
Черт подери! (фр.).
1391
Bank-notes — букв. «банковские расписки».
1392
Локк Джон (1632–1704) — английский философ.
1393
Черт побери! (фр.).
1394
Виги — политическая партия в Англии.
1395
Георг I (1660–1727) — английский король с 1714 г.
1396
Якобиты — сторонники Якова II (1633–1701), английского короля (1685–1688) из династии Стюартов и его наследников.
1397
Дофин — наследник престола во Франции.
1398
Конде (1621–1686) — французский принц и полководец.
1399
Бабником (фр.).
1400
Высшего общества (фр.).
1401
Мазарини Джулио (1602–1661) — французский политик, с 1641 г. кардинал.
1402
Карлицей (фр.).
1403
Кольбер Жан Батист (1619–1683) — министр финансов Франции с 1665 г.
1404
«Вест-индская компания» (фр.).
1405
Бог мой (фр.).
1406
Ладно! (фр.).
1407
Мошенника (фр.).
1408
Здесь: любовные удачи (фр.).
1409
Черт побери (фр.).
1410
Фехтовальном зале (фр.).
1411
Плутами (фр.).
1412
Титулованная любовница (фр.).
1413
Королевский омлет (фр.).
1414
Игривости (фр.).
1415
Мидас — царь Фригии в 738–696 гг. до нашей эры. Согласно древнегреческой мифологии, бог Дионис наделил его способностью обращать в золото все, чего касалась его рука, включая пищу, от чего он сильно страдал.
1416
Высший шотландский орден.
1417
Ваш слуга! (фр.).
1418
Граф (фр.).
1419
«Пчела в меде» (фр.).
1420
Негодяй! (фр.).
1421
Бернини Лоренцо (1598–1680) — итальянский архитектор и скульптор.
1422
Ватто Антуан (1684–1721) — французский живописец.
1423
Падение (фр.).
1424
Вымогателями (фр.).
1425
Негодяй (фр.).
1426
Дуэлянтом (фр.).
1427
Налог на вырубание деревьев (фр.).
1428
Барщина (фр.).
1429
Графиня (фр.).
1430
Совершившийся факт (фр.).
1431
Черт возьми (фр.).
1432
Здесь: внебрачные дети короля.
1433
Монтескье Шарль Луи (1689–1755) — франц. писатель и философ. «Персидские письма» (1721) — роман в форме переписки двух персов.
1434
Красивые гвоздики, мадам! (фр.).
1435
Ваш слуга (фр.).
1436
Золото освящает славу (лат.).
1437
Кривлянье (фр.).
1438
Вот оно как! (фр.).
1439
Черт побери! (фр.).
1440
Кассандра — в греческой мифологии дочь троянского царя Приама, пророчица, зловещим предсказаниям которой никто не верил.
1441
Конспиративную кличку (фр.).
1442
Опавшей листвы (фр.).
1443
Биржевых игроков (фр.).
1444
Филипп II Август (1165–1223) — французский король с 1180 г.
1445
Слабого вина (фр.).
1446
Корнель Пьер (1606–1684) — французский драматург.
1447
Мой принц (фр.).
1448
Желательным лицом (лат.).
1449
«Да здравствует господин Ла!» (фр.).
1450
Показать задницу (фр.).
1451
Монтень Мишель де (1533–1592) — французский философ и писатель.
1452
Надир — точка небесной сферы, противоположная зениту (астр.).
1453
Мир Господень с тобой. (лат.).
1454
И с тобой дух его. (лат.).
1455
И сказал Господи господину моему: садись по правую руку мою. (лат.).
1456
Мараведи — испанская золотая монета.
1457
Маран — крещёный еврей.
1458
Торквемада (1420–1498) — с 80-х годов Великий инквизитор. Инициатор изгнания евреев из Испании (1492).
1459
Алькальд — в средневековой Испании чиновник, выполнявший административные функции в провинции.
1460
Францисканцы — члены 1-го нищенствующего ордена, основанного в Италии 1207–1209 гг. Франциском Ассизским. Наряду с доминиканцами ведали инквизицией.
1461
Должность, соответствующая современному начальнику полиции.
1462
Каравелла— трёх-четырёхмачтовое морское парусное судно с одной палубой и высокими бортами.
1463
Морская сажень — примерно 1,8 метра.
1464
Кабельтов — чуть больше 300 метров.
1465
«Да здравствуют король Фердинанд и королева Изабелла!»
1466
«Тебя, Боже, хвалим» — начальные слова католического благодарственного томна.
1467
Моим родителям (итал.).
1468
Люцифер — одно из названий дьявола у христиан.
1469
В кастрюле (фр.).
1470
По-английски (фр.).
1471
С маслинами (фр.).
1472
Слоеный пирог (фр.).
1473
Устарелое ругательство, искажающее имя Христа (фр.).
1474
Любовный роман (фр.).
1475
Ну что вы (фр.).
1476
Здесь и далее автор приводит устаревшие французские ругательства («Po’Cap de Diou», «Mordemondiou», «Mordioux», «Pardieu», «Mordieu», «Par la mort Dieu», «Sangdieu», «Peste»), не имеющие точного эквивалента в русском языке. В дальнейшем они даются без перевода.
1477
Да здравствует (фр.).
1478
Ландскнехт — карточная игра.
1479
Прием в королевских покоях в то время, когда государь встает с постели (фр.).
1480
Хозяйка (фр.).
1481
Тупик (фр.).
1482
Спасибо (фр.).
1483
Я умираю, сударь (фр.).
1484
Возлюбленная (фр.).
1485
Данте Алигьери (1265–1321) — великий итальянский поэт; в юности был влюблен в Беатриче, которую воспевал в своих ранних стихах.
1486
Барышня (фр.).
1487
Дворянство, знать (фр.).
1488
Прощайте! (фр.).
1489
Луидор (фр.) — французская золотая монета, чеканка которой началась в 1640 г. при Людовике XIII и продолжалась до 1795 г.
1490
Здесь — «Вот это да!» (фр.).
1491
Боже мой! (фр.).
1492
Анна Австрийская (1601–1666) — дочь Филиппа III Испанского и Маргариты Австрийской, с 1615 г. жена Людовика XIII и королева Франции, в 1643–1661 гг. — регентша.
1493
Высший свет (фр.).
1494
Событие (фр.).
1495
Что ты (фр.).
1496
Суета сует (лат.).
1497
Наконец-то (фр.).
1498
Хвастун (фр.).
1499
Мой кузен (фр.).
1500
Любовь (фр.).
1501
Еще бы! (фр.).
1502
Увы! (фр.).
1503
Посмотрим (фр.).
1504
Провинция есть провинция (фр.).
1505
Боже! (фр.).
1506
Несчастный (фр.).
1507
Домашнее платье (фр.).
1508
Дура, идиотка! (фр.).
1509
Дьявол! (фр.).
1510
Что за работа! Боже мой, что за работа! (фр.).
1511
Ворота (фр.).
1512
Господин изменник (фр.).
1513
Шомберг, Анри (1575–1632) — генерал немецких наемников во Франции, с 1625 г. — маршал Франции;
Ла Форс, Жак де Комон, герцог де (1558–1652) — один из лучших офицеров Генриха IV, с 1622 г. — маршал Франции, с 1630 г. — командующий Пьемонтской армией.
1514
Вот (фр.).
1515
Я так скучаю (фр.).
1516
Арбитр изящества (лат.).
1517
Негодяй! (фр.).
1518
Тесей — герой древнегреческой мифологии, создатель Афинского государства. Одним из его подвигов стало убийство дикого быка, сеявшего страх на Марафонской дороге близ Афин.
1519
Уходим (фр.).
1520
Ладно (фр.).
1521
Въездные ворота (фр.).
1522
Мирмиллоны (фр.). Мирмиллон — гладиатор в галльском вооружении с изображением рыбки на шлеме.
1523
Дуэлянт (фр.).
1524
Местное наречие, говор (фр.).
1525
До победного конца, до смерти одного из противников (фр.).
1526
Намек на Иуду Искариота, ученика Иисуса Христа, предавшего своего учителя.
1527
Рассказчик (фр.).
1528
Пощадите (фр.).
1529
Романы (фр.).
1530
Судный день (лат.).
1531
Театральный эффект (фр.).
1532
Клянусь честью (фр.).
1533
Господин шпион (фр.).
1534
Прощай, дитя мое! (фр.).
1535
Наконец (фр.).
1536
Негодяй (фр.).
1537
Далила — возлюбленная Самсона. По ветхозаветному преданию, Самсон отличался необыкновенной силой, которая заключалась в его волосах. Далила, узнав по наущению филистимлян этот секрет, усыпила Самсона и позвала филистимлян. Те остригли Самсону волосы, и сила оставила его.
1538
Барышни, девицы (фр.).
1539
Наемные убийцы (итал.).
1540
Этуаль (I’Etoile — фр.) — звезда.
1541
Эй, парень! (фр.).
1542
Ну как? (фр.).
1543
Под открытым небом (фр.).
1544
О, Боже! (фр.).
1545
Дочери Ахеронта — в греческой мифологии дочери царя Ахеронта отличались вздорным и сварливым характером.
1546
Плутон — в римской мифологии бог подземного царства мертвых.
1547
Мессер (messere итал.) — господин.
1548
Герцогство и город Баббьяно выдуманы автором романа.
1549
Папа Александр VI, отец Чезаре Борджа.
1550
Урбино — город в Центральной Италии.
1551
Пресвятая Дева! (лат.).
1552
Итальянское слово «мадонна» имеет два значения: 1) госпожа (в этом смысле употребляется в форме «монна»); 2) Богоматерь.
1553
Апулей — римский писатель II в., автор знаменитого романа «Метаморфозы, или Золотой осёл», герой которого был превращён в осла.
1554
Мальвазия — сладкое вино из винограда.
1555
Гонфалоньер — высший чиновник управления или главнокомандующий в средневековых итальянских городах-республиках.
1556
Аникино из Феррары — знаменитый камнерез.
1557
Мантенья, Андреа (1431–1506) — выдающийся живописец и гравёр раннего Возрождения.
1558
Пиччинино, Никколо (1386–1444) — знаменитый итальянский кондотьер. Речь идёт о его жизнеописании.
1559
Джулиано делла Ровере (1443–1513) — крупный церковный деятель, в 1503 г. был избран папой под именем Юлия II.
1560
Никколо да Корреджо (1450–1508) — итальянский дворянин и дипломат.
1561
Кондотьер — командир пешего или конного отряда наёмников в Италии XIV–XVI веков.
1562
Фортемани (итал.) — сильные руки.
1563
Аркебуза — один из ранних образцов ручного огнестрельного оружия.
1564
Морион — лёгкая каска.
1565
Итальянская миля составляла 1,5–1,9 км (в зависимости от области).
1566
Освободи меня от дурного, Господи (лат.).
1567
Святая Лючия — одна из итальянских святых; за приверженность христианской общине после позора и пыток была заколота шпагой.
1568
Итак (итал.).
1569
Речь идёт о «Декамероне», произведении великого итальянского писателя Джованни Боккаччо (1313–1375).
1570
Святой Лоренцо — дьякон римской церкви, казнённый после жестоких пыток в 258 г.
1571
Чичибей, кавалер, постоянный спутник дамы (итал.).
1572
Пизанелло — итальянский живописец раннего Возрождения.
1573
Мастиф — распространённая в Англии порода крупных догообразных собак.
1574
Полицейский агент, сыщик (итал.).
1575
Калабрия — историческая область на юге Италии; Пьемонт — историческая область и государство на северо-западе Италии.
1576
Кто идёт? (итал.).
1577
Ошибка автора: праздник тела Христова, торжественно отмечаемый католиками, всегда приходится на четверг первой недели после Троицы, одного из важнейших христианских праздников.
1578
Потерна — замаскированная дверь на выходе из подземного хода замка или крепости.
1579
Борджа Лукреция (1480–1519) — дочь Родриго Борджи, который к моменту начала действия романа стал Римским Папой. Была невестой испанского графа дона Сезара де Аверса, однако по политическим соображениям в 1492 г. была выдана за Джованни Сфорцу. После короткого периода счастливой семейной жизни отец вызвал ее к себе в Рим, где объявил брак дочери недействительным, а вскоре был заключен другой «союзный» брак — Лукрецию выдали за Альфонсо Арагонского, внебрачного сына неаполитанского короля Альфонсо II. Этот союз расстроил Чезаре Борджа, приказавший в июле 1500 г. убить своего зятя.
1580
Борджа Чезаре (1474–1507) — сын Родриго Борджи. С юношеских лет, пользуясь отцовской помощью, стал успешно продвигаться по ступенькам церковной иерархической лестницы: почти каждый год он получал все более высокие назначения — епископ Памплоны, архиепископ, кардинал, генерал-губернатор и папский легат. Однако 17 августа 1498 г. Чезаре отказался от духовной карьеры и попытался создать в Италии мощное централизованное государство на манер французского или испанского, но его планы нарушила смерть отца. Лишившись поддержки Святого престола, Чезаре некоторое время еще безуспешно продолжал свою борьбу, пока не был убит. Чезаре Борджа был одним из любимых героев Сабатини. Ему он посвятил роман-биографию «Жизнь Чезаре Борджа» (1912) и серию исторических рассказов «Суд герцога» (1911).
1581
Гильдия — во времена средневековья в Западной Европе так назывались объединения, преследовавшие экономические, политические или религиозные цели.
1582
Сенешаль — должностное лицо, занимавшееся в средневековой Европе управлением замками, командованием военными отрядами, отправлявшее от имени сеньора правосудие и т. д.
1583
Имя героя образовано от итальянского глагола lazzare («шутить», «балагурить»).
1584
Боккадоро — буквальный перевод прозвища раннехристианского святого Иоанна Златоуста (греч. Хрисостомос). Во времена Возрождения итальянцы называли так тех, кто слишком умничал или обнаруживал излишнюю болтливость.
1585
Кардиналом Чезаре Борджа стал в 1493 г.
1586
Пезаро — этот итальянский город долгое время был предметом ожесточенных споров между римскими папами и германскими императорами. С XIII в. стал самостоятельным государством, власть в котором захватило семейство Сфорца. При Костанцо I, в 1474 г., в городе начали возводить мощную крепость и герцогский дворец. Впоследствии, когда умер Джованни Сфорца, папа Юлий II передал город во владение своему племяннику Франческо Марии делла Ровере.
1587
Сфорца Джованни (1466–1510) — представитель одной из самых могущественных правящих фамилий тогдашней Италии, сын Костанцо I, государя Пезаро (1473–1483). После смерти отца сам стал государем этого города-государства, правил в 1483–1500 и 1503–1510 гг. В 1499 г. бежал из Пезаро, спасаясь от герцога Валентино; вернул свою власть в 1503 году, после смерти папы Александра VI.
1588
Тиран — так назывался в XII — середине XVI в. единоличный правитель итальянского города-государства, добившийся этого поста путем насильственного захвата власти.
1589
Мальяно (Мальяно-Сабино) — городок на Тибре, примерно в 50 км севернее Рима.
1590
Нарни — город на реке Пера, притоке Тибра, примерно в 70 км севернее Рима.
1591
Пересечь границу Урбино… — С 1443 г. и до начала XVII в. Урбино был герцогством; до 1508 г. там правил род Монтефельтро.
1592
Лига — такой меры длины в Италии не было. Очевидно, автор имеет в виду скорее французское лье (4445 м), чем английскую лигу (4828 м), так как расстояние между Нарни и Сполето составляет примерно 30 км.
1593
Боккаччо Джованни (1313–1375) — итальянский писатель, один из первых гуманистов и родоначальников литературы Возрождения. Здесь речь идет о самой знаменитой его книге — сборнике новелл «Декамерон» (написан в 1350–1353, издан в 1471).
1594
Саккетти Франко (около 1330 — около 1400) — итальянский поэт, мыслитель и новеллист; много путешествовал; новеллы начал писать около 1378 г., закончил около 1390 г. Собрание новелл Ф. Саккетти составлено из забавных историй, насмешек, остроумных диалогов, городских сплетен. Писателем было создано 300 новелл, из которых до наших дней дошло 223, многие из них — в отрывках. Многие из этих коротких рассказов обнаруживают сильное влияние простонародных устных рассказов.
1595
Гуальдо (Гуальдо-Тадино) — местечко на западном склоне Умбро-Маркских Апеннин, в современной провинции Умбрия.
1596
Морфей — в греческой мифологии крылатое божество сна, один из сыновей бога сна Гипноса. Являлся людям во сне.
1597
Крестьянин (итал.).
1598
Ossa di Cristo (и дальше Sangue di Cristo) — это выражение не надо воспринимать буквально. Оно относится к категории ругательств, которые возникли в ряде европейских государств из выражений, объявленных средневековой церковью богохульными. Смысловое значение подобных фраз приблизительно соответствует русскому «Черт побери!».
1599
Кальи — селение на западном склоне Умбро-Маркских Апеннин.
1600
Фиренцуола Аньоло (1493–1543) — получил церковное образование, постригся в монахи и занимал видные должности при папском дворе, но после смерти Льва X охладел к религии, в 1526 г. вышел из монашеского ордена и занялся литературной деятельностью. Здесь речь идет о трактате Фиренцуолы «Беседы о красоте женщин».
1601
Фабриано — город в Умбро-Маркских Апеннинах.
1602
Эзино, Музоне — реки, стекающие с восточных склонов Умбро-Маркских Апеннин в Адриатическое море.
1603
Перуджа — центр современной провинции Умбрия.
1604
Тразименское озеро — крупнейшее из Апеннинских озер к северу от Рима.
1605
Кортона — центр коммуны в провинции Ареццо; расположен на обрыве высокого холма в 494 м над уровнем моря. С VIII в. до н. э. город был важным центром этрусков.
1606
Тоскана — историческая область Италии между побережьем Тирренского моря и Апеннинами.
1607
Иисус (итал.).
1608
Сбирры — полицейские агенты, сыщики (в частности — в средневековых и ренессансных коммунах, республиках и синьориях).
1609
Шутка (итал.).
1610
Кровь Христова (итал.).
1611
В самом деле? (итал.).
1612
Сенигаллия — порт на Адриатическом побережье, между Пезаро и Анконой.
1613
Лорето — город в провинции Анкона, в котором расположен храм Девы Марии, а также так называемый Святой Дом, в котором будто бы Марии явился архангел Гавриил с благой вестью. Дом этот в ночь с 9 на 10 мая 1291 г. чудесным образом будто бы перенесся в Терсатто возле Фиуме (нынешней Риеки в Хорватии), а 10 декабря 1494 г. также чудесным образом перенесся в «место, окруженное лаврами», то есть в Лорето.
1614
Фоссомброне — селение на реке Метауро, к северо-востоку от Кальи.
1615
Аттендоло — род деятельных землевладельцев родом из коммуны Котиньолы в Романье, давших большое число военачальников различного ранга; некоторые из них прославились на всю Италию. Один из них, Муцио Аттендола (умер в 1424 г.), граф ди Котиньола, был знаменит своей исключительной физической силой и привычкой к насилиям, за что и получил прозвище Сфорца (ит. устар. «насилие»). Его считают основателем рода Сфорца.
1616
Фано — порт на Адриатике, близ устья р. Метауро, в десятке километров от Пезаро.
1617
Непотизм (от лат. «внук», «потомок») — здесь: раздача римскими папами доходных должностей, земель, высших церковных званий и проч. своим родственникам.
1618
Боярдо Маттео Мария, граф Скандиано (1441–1494) — итальянский поэт, автор лучшего сборника любовных стихотворений «Три книги о любви» (опубликован в 1499; вдохновительницей стихов была возлюбленная поэта Антония Капрара); главное произведение — неоконченная эпическая поэма «Влюбленный Роланд», над которой он работал с 1476 г. (первые две книги вышли в свет в 1483 г., оставшаяся часть — 1499).
1619
Тассо Бернардо (1493–1569) — итальянский поэт, отец гениального Торквато Тассо; получил известность как автор поэмы «Амадиджи» (1543–1557; опубликована в 1560), переработки испанского рыцарского эпоса «Амадис Галльский».
1620
Аргус — в греческой мифологии великан, имевший множество глаз (в одном из самых распространенных вариантов — сто).
1621
Алтея — род многолетних травянистых растений семейства мальвовых. Один из самых распространенных видов — алтея лекарственная (Althaea officinalis), корень которой используется в медицине (как смягчающее и отхаркивающее средство) и ветеринарии.
1622
В первом часу утра… — отсчет времени в те времена начинался с 6 часов утра.
1623
Персей, спасший Андромеду — в греческих мифах рассказывается об Андромеде, дочери царя Кефея, которая была отдана в жертву ужасному морскому чудовищу, но герой Персей убил чудовище и спас девушку.
1624
Доминико Лопес — вымышленный персонаж.
1625
Джованни Сфорца был внебрачным сыном Костанцо и госпожи Фьоры Бонн.
1626
В 1501 г. Лукреция Борджа вышла замуж за Альфонсо д’Эсте, старшего сына герцога Феррарского. Двор герцогини Лукреции стал одним из самых интеллектуальных в Италии. Здесь находили приют многие видные художники, музыканты, поэты, скульпторы и мыслители.
1627
Герцог Гандийский — Джованни Борджа (1476–1497), брат Чезаре. В 1494 г. отец (папа Александр VI) назначил его командующим папскими войсками, которые вели тогда борьбу с родом Орсини, что вызвало зависть и неудовольствие Чезаре, которому молва приписала убийство брата. Титул герцога Гандийского Джованни получил в 1488 г. Убийству герцога Джованни автор посвятил рассказ «Ночь ненависти» (см.: Сабатини Р. Капризы Клио. СПб.; М., Прибой, 1994).
1628
Папа Александр VI — под этим именем в 1492–1503 гг. Святой престол занимал испанец дон Родриго де Борха Доме; итальянцы переделали звучание его фамилии на свой лад — Борджа.
1629
Герцог Лудовико Мария Сфорца, прозванный Мавром (1452–1508), правил в Милане в 1494–1500 гг.
1630
Исчислил, взвесил, разделил (библ.).
1631
Arbiter elegantiarum — арбитр элегантности (лат.); так римский император Нерон называл своего придворного Гая Петрония Арбитра, предполагаемого автора знаменитого в древности романа «Сатирикон», от которого до наших дней дошли лишь незначительные отрывки.
1632
Моя госпожа (итал.).
1633
Валтасар (Белшаццар, евр. «Бел, защити царя») — старший сын и соправитель последнего властителя Нововавилонского царства, правил с 556/550 по 539 г. до н. э. Взял на себя государственные дела и верховное командование на севере страны, когда его отец Набонид выступил в поход на г. Тейу. При завоевании Вавилона персами при Кире в 539 г. до н. э. был убит. В библейской книге пророка Даниила рассказывается, что во время пира во дворце тирана царь Валтасар увидел руку, пишущую кровью слова «Мене, мене, текел, упарсин», которые пленный иудей Даниил истолковал так: «Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел — ты взвешен на весах и найден очень легким; упарсин — разделено царство твое и дано мидянам и персам» (Дан., 5:25–28). Впрочем, официальная историческая наука считает последним царем Вавилона Набонида (555–538 гг. до н. э.). Мидию персидский царь Кир покорил в 550 г. до н. э.
1634
Poeta nascitur — неточный и неоконченный афоризм прославленного древнеримского писателя, оратора и политического деятеля Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до н. э.) из речи, произнесенной им в 61 г. до н. э. в защиту греческого поэта Архия. В полном виде цитата читается так: «Poetae nascuntur, oratores fiunt» («Поэтами рождаются, ораторами становятся»)
1635
Герцог Валентино — после отказа в 1498 году от кардинальского звания Чезаре Борджа получил от французского короля графство Валентинуа, которое сразу же было переименован в герцогство. Итальянский вариант французского названия феодального владения Чезаре — Валентино, поэтому папского сына стали называть герцогом Валентино.
1636
Франческа Гонзага, правитель Мантуи — речь идет о Франческо II (1484–1519), маркизе Мантуанском.
1637
Солерет — стальной ботинок в рыцарских доспехах.
1638
Юпитер — верховный бог римского пантеона; в числе прочего повелевал громами и молниями. Молниями он поражал своих врагов.
1639
Марс — бог войны в римской мифологии.
1640
Романсеро — название сборников испанских народных эпических песен («романсов»).
1641
Панегирик — в Древней Греции надгробная похвальная речь, в которой прославлялись подвиги умершего. В широком смысле — восторженная, нередко неумеренная похвала.
1642
Вергилий (Публий Вергилий Марон, 70–19 гг. до н. э.) — римский поэт, один из крупнейших в античном мире. Писал в разных жанрах, но главным его сочинением считается эпическая поэма «Энеида».
1643
Григорианский хорал — хоралом в католическом богослужении называется церковное хоровое пение. Григорианский хорал (григорианское пение) частично построен на традициях галльской народной и арабской музыки. По тональности восходит к греко-романской музыке. Римский папа Григорий I собрал бытовавшие до него в церковном обиходе мелодии, приказал внести в них исправления и мелодические переделки, после чего эти мелодии получили его имя. Для распространения введенного им музыкального канона Григорий I основал в Риме певческую школу.
1644
Те Deum — название литургического гимна («Tе Deum laudamus» — «Тебя, Господа, хвалим»), написанного ритмической латинской прозой, который исполняется после чтения евангелий (officium lectiones) пo воскресеньям, кроме дней поста, праздникам и в особых случаях в качестве благодарения.
1645
Прощай (итал.).
1646
Стихи Боккадоро (итал.).
1647
Эпиталама — в античной поэзии свадебная лирическая песня с пожеланиями счастья новобрачным.
1648
Восхваления (итал.).
1649
Паладин — первоначально так называли в средневековых романах ближайших соратников Карла Великого. Позднее слово стало обозначать странствующего рыцаря, носителя рыцарских доблестей.
1650
Пресвятая Дева (итал.).
1651
Святый Боже (итал.).
1652
Requiescat — первое слово ритуальной фразы «Requiescat in расе» («Да почиет с миром», лат.).
1653
Расстояние от Пезаро до Чезены составляет около 60 км.
1654
Мир Господень да пребудет с тобой (лат.).
1655
Каттолика — сейчас это небольшой приморский городок в десятке километров к северо-западу от Пезаро по дороге на Чезену.
1656
Дукат — золотая венецианская монета, широко распространенная в других итальянских городах и европейских государствах.
1657
Имеется в виду Эмилия-Романья, историческая область Северной Италии.
1658
Вернер фон Урслинген (ит. Гуарньери ли Урслинген; умер в 1354), герцог — жестокий и безжалостный кондотьер, организовавший около 1340 г. один из первых отрядов наемников в Италии; последовательно воевал на службе правителей Пизы, Романьи, Неаполя, Фаэнцы, Форли.
1659
Будуар — гостиная хозяйки в богатом доме для неофициальных приемов (а также обстановка такой гостиной).
1660
Висконти Бернабо (1323–1385) — итальянский феодальный правитель, унаследовал власть над рядом городов и территорий на севере Италии, с 1355 г. в его руках оказалась вся Миланская область. В этом же году он получил патент на имперский викариат, продолжил завоевания и создал централизованное государство. Хронисты и писатели не раз упоминают о его жестокостях, нарушениях законности и издевательствах над подчиненными.
1661
Читта-ди-Кастелло — городок в верхнем течении Тибра, в Умбро-Маркских Апеннинах, на севере провинции Умбрия.
1662
Андреуччо да Перуджа — герой одной из самых известных новелл «Декамерона» (день II, новелла 5).
1663
Расстояние от Чезены до Фаэнцы незначительно превышает 30 км.
1664
Иисус Навин — преемник Моисея в качестве вождя израильтян при завоевании «земли обетованной» в Ханаане, главное действующее лицо названной его именем отдельной Книги Библии. Во время одного из сражений, остановив солнце, помог соплеменникам победить хананеев. «Иисус воззвал к Господу… и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луча, над долиною Алалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим… И не было такого дня ни прежде, ни после того…» (Нав. 10:12–14).
1665
Любимый мой (итал.).
1666
Циклоп — в древнегреческой мифологии: мощный и злой великан с одним глазом во лбу.
1667
Пресвятая Дева (итал.).
1668
Ave caesar — начальные слова фразы «Ave, Caesar, morituri te salutant!», которой римские гладиаторы приветствовали появление в ложе императора Клавдия.
1669
Акр — английская мера площади; 1 акр равен 0,4 га.
1670
Понтий Пилат — римский прокуратор (наместник) провинции Иудеи в 26–36 гг. В его правление был, согласно христианскому вероучению, казнен Иисус Христос.
1671
Сенешал (буквально: старший над слугами) — феодальный чиновник, руководивший содержанием и обороной замка, командовал воинскими соединениями и т. д. В качестве королевского представителя осуществлял высшие судебные функции на той или иной территории.
1672
Тихо (фр.).
1673
Вдова (фр.) — в отношении женщины высокого ранга; обычно — титулованной особы.
1674
Увы (фр.).
1675
Превосходно! (фр.).
1676
Черт возьми! (фр.).
1677
Владыка Небесный! (фр.).
1678
Черт побери! (фр.).
1679
Боже мой! (фр.).
1680
Итальянские войны — под этим названием объединяются войны за раздел сфер влияния, происходившие в 1494–1559 гг. на территории Италии; основными воюющими сторонами выступали Франция, Испания, Германская империя, к которым присоединялись мелкие итальянские государства.
1681
Прелат — высшее должностное лицо в католической церковной иерархии.
1682
Наконец (фр.).
1683
Итак, до завтра (фр.).
1684
Еще бы! (фр.).
1685
Бургундский отель — бывшая резиденция герцогов Бургундских в Париже. С прекращением герцогской династии в 1477 г. дворец постепенно пришел в упадок.
1686
Кровожадный (итал.).
1687
Капуцины (исп. cappucini) — иное название монахов-францисканцев, данное по форме головного убора — капюшона.
1688
Францисканцы — монахи нищенствующего католического ордена, основанного святым Франциском Ассизским.
1689
Дюйм — старинная мера длины, равная 2, 54 см.
1690
Вот так! (фр.).
1691
Франциск Ассизский (1182–1226) — один из популярнейших католических святых, пропагандист аскетического монашеского служения Богу. Основатель нищенствующего монашеского ордена, названного его именем.
1692
Черт возьми (фр.).
1693
Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из лошадей, запряженных цугом, то есть видом запряжки, при которой лошади располагаются гуськом или попарно в два-три ряда, следующие друг за другом.
1694
Западня (фр.).
1695
Савойя — феодальное владение, сначала — графство, потом — герцогство, расположенное в Западных Альпах. В течение долгого времени служило объектом территориальных споров между Францией и итальянскими государствами. По мирному договору 1559 г. французы отказались от претензий на Савойю, хотя в XVII–XVIII вв. не раз ее оккупировали. Окончательно Савойя вошла в состав Франции в 1880 г.
1696
Неаполитанские войны — автор имеет в виду начальный период итальянских войн, когда французский король Карл VIII, представитель Анжуйской династии, выступил претендентом на освободившийся неаполитанский престол; притязания французов успеха не имели.
1697
День Всех Святых католическая церковь отмечает 1 ноября; на следующий день, 2 ноября, католики поминают усопших.
1698
Мир (лат.).
1699
Мир тебе (лат.).
1700
Вам (лат.).
1701
Бахус (точнее, Вакх) — одно из имен древнегреческого бога Диониса, почитаемого в этой ипостаси покровителем виноградарства и виноделия.
1702
Лето Святого Мартина — французская идиома, ей близко понятие «бабье лето» в русском языке, период приблизительно с конца октября до 11 ноября. В контексте данного романа это выражение, ставшее названием, имеет и другой смысл: период пробуждения нового чувства в жизни главного героя.
1703
Пистоль — анахронизм автора. Пистолем называлась первоначально испанская золотая монета, которую начали чеканить после 1537 г. Позднее, в XVII в., такое название получали почти все золотые монеты европейских стран, вес которых приближался к испанскому пистолю. Во Франции чеканка аналогичных монет, получивших название луидоров, началась только в 1640 г.
1704
Клянусь Бахусом (итал.).
1705
Лига — здесь речь идет об уставной, или статутной, лиге, английской мере длины, равной 4,83 км.
1706
Барышня там (итал.).
1707
Фут — английская мера длины, равная 30,48 см.
1708
Боже! (фр.).
1709
Миля — английская мера длины, равная 1609 м.
1710
Марс — древнеримский бог войны. Купидон — древнеримское божество любви.
1711
Судный день — по христианским верованиям, день воскресения всех умерших для Божьего суда над родом людским, в результате которого праведникам суждено испытать вечное блаженство в раю, тогда как грешники будут навсегда ввергнуты в ад.
1712
Эй, там! (итал.).
1713
О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).
1714
Гинея — англ. золотая монета, впервые отчеканенная в 1663 г. из золота, попавшего в Европу из Африки, с побережья Гвинейского залива (отсюда и название). В XVII веке вес гинеи составлял около 8,5 г., в том числе чистого золота — около 7,8 г.
1715
Брабант — часть Фландрии, впоследствии разделенная между независимыми Нидерландами (провинция Северный Брабант) и принадлежавшей Испании Бельгией (провинция Антверпен, Лимбург, Брабант). Со времен средневековья Брабант славился изготовлением уникальных пышных кружев.
1716
Герцог Монмутский, или просто Монмут, Джеймс Скотт (1649–1685) — незаконнорожденный сын английского короля Карла II. Воспитывался бабушкой, женой казненного Карла I, королевой Генриеттой-Марией. После Реставрации Карл II признал его своим законным сыном, поселил в собственном дворце, присвоил титулы графа Донкастерского и герцога Монмутского. Джеймс Скотт занимал ряд крупных военных постов, в частности был главнокомандующим королевскими войсками в Шотландии при подавлении восстания ковенантеров. В 1683 г. был обвинен в государственной измене за участие в заговоре против отца, но Карл простил его и выслал из страны. Поселившись в Нидерландах, Монмут при участии графа Аргайла составил в 1685 г. новый заговор, теперь уже против короля Якова II. Во главе немногочисленного отряда высадился в Англии, но был разбит в сражении при Седжмуре, бросил свои войска и попытался добраться до побережья. Был арестован и доставлен к королю, на коленях выпрашивал себе прощение, однако Яков все же приговорил его к смертной казни. Исполнявший приговор палач отсек мятежнику голову только с третьей попытки.
1717
Аргайл — Арчибальд Кемпбелл, девятый граф Аргайл (1629–1685), истинный лидер протестанской оппозиции (вопреки утверждению автора). Должен был поднять Шотландию против Якова Стюарта, но его высадка кончилась неудачей: 18 июня 1685 г. он был схвачен у реки Клайд, а 12 дней спустя обезглавлен в Эдинбурге.
1718
Кто краснеет — флиртует, кто бледнеет — страдает (буквально: краснеющая любовь — цветочек; бледнеющая любовь — сердечная драма).
1719
Кларет — старинное английское название любых вин желтоватого и светло-красного цветов. После 1600 г. «кларетом» стали называть молодые неигристые вина розового цвета.
1720
Канарское — легкое сладкое вино родом с Канарских островов.
1721
Ифигения — героиня одного из древнегреческих мифов Троянского цикла, дочь царя Агамемнона. Автор имеет в виду следующий мифологический сюжет: богиня Артемида разгневалась на греков за оскорбление, нанесенное ей Агамемноном, и потребовала в наказание принести ей в жертву Ифигению. Потом богиня смилостивилась и похитила девушку с жертвенного алтаря, заменив ее ланью (в других вариантах мифа — медведицей или телкой).
1722
Сомерсет (Сомерсетшир) — одно из юго-западных графств Англии, выходящее к побережью Бристольского залива. В этом графстве расположены упоминаемые в романе города Тонтон и Бриджуотер (порт в устье впадающей в Бристольский залив реки Паррет); центр графства — Бат-на-Эйвоне.
1723
Девоншир — графство в юго-западной Англии, на полуострове Корнуолл.
1724
Истина в вине (лат.).
1725
Фергюсон Роберт (1637–1714), прозванный «Заговорщиком» за поддержку оппозиции королям Карлу II и Якову II. Был правой рукой герцога Монмута. Еще более видную роль сыграл три года спустя при высадке Вильгельма Оранского.
1726
Герцог Йоркский — имеется в виду тогдашний король Англии Яков II.
1727
Генрих VII (1457–1509, английский король с 1485 г.) — первый монарх из династии Тюдоров. Речь идет о высадке претендента на королевский престол в 1485 г. в уэльской гавани Мильфорд-Хейден. Отсюда он двинулся против войск Ричарда III. Благодаря измене отчима, уведшего с собой значительную часть королевских сторонников, Генриху удалось одержать победу в битве при Босуорте 22 августа 1485 г., в которой погиб король Ричард, что привело к окончанию 13-тилетней войны Алой и Белой Роз.
1728
Дорсет (Дорсетшир) — графство на юго-западе Англии, граничащее на северо-западе с Сомерсетширом. Гемпшир (Гэмпшир) — графство в Южной Англии, расположенное к востоку от Дорсетшира. Уилтшир, Глостер (Глостершир) — графства на юге Англии, выходящие к побережью Ла-Манша. Чешир — графство на западе Англии с центров в городе Честере; его северной границей является река Мерсей.
1729
Мерсей (Мерси) — река в Англии, впадающая в Ирландское море; длина ее составляет 110 км; в устье этой реки расположен город Ливерпуль.
1730
Тори — одна из двух крупнейших политических партий, возникшая в конце 1670-х гг. Выражала интересы земельной аристократии и высшего духовенства английской церкви. В политическом плане в XVII веке тори были сторонниками династии Стюартов.
1731
…брак его отца с Люси Уолтерс — Джеймс Скотт Монмут был сыном короля Карла II и его фаворитки Люси Уолтерс (Уолтер, ок. 1630–1658). Вступив на престол, Карл признал свое отцовство, но жениться на любовнице никогда не собирался. Впрочем, Люси это особенно не огорчало. Она и после разрыва с будущим королем (в 1651 г.) продолжала вести беспорядочную разгульную жизнь. В 1656 г. ее обвинили в шпионаже и даже посадили в Тауэр, но ей удалось быстро освободиться из тюрьмы, после чего она уехала в Париж, где через два года умерла.
1732
Сандерленд — Роберт Спенсер, второй граф Сандерленд (1641–1702); английский политический деятель. При Якове II был руководителем кабинета министров, поддерживая прокатолическую позицию своего сюзерена.
1733
Любовь! (фр.).
1734
Черт возьми! (фр.).
1735
Посмотри (фр.).
1736
Смотри-ка! (фр.).
1737
О! Да еще в полном составе (фр.).
1738
Черт возьми! (фр.).
1739
Не так ли? (фр.).
1740
Заткнись! (фр.).
1741
Хорошо? (фр.).
1742
Негодяй (фр.).
1743
Весьма кстати (фр.).
1744
Вот! (фр.).
1745
Ах, черт возьми! (фр.).
1746
Ах, да! (фр.).
1747
Военная удача (фр.).
1748
Покончим с этим! (фр.).
1749
Хорошо (фр.).
1750
До свидания, господа! К вашим услугам, мадам! (фр.).
1751
…разделить судьбу жены Лота. — Согласно Библии (Бытие, гл. 19), Лот и его семейство были единственными праведниками в погрязшем в грехах городе Содоме. Замыслив уничтожить этот город вместе с его жителями, Бог решил пощадить семью Лота. Однако после оставления города ни один из беглецов не должен был оборачиваться. Жена Лота ослушалась этой заповеди и была обращена в соляной столп.
1752
Антоний — имеется в виду крупный политический деятель и полководец Древнего Рима Марк Антоний (83–30 до н. э.). Осажденный в египетском городе Александрии своим противником Октавианом Августом, покончил жизнь самоубийством.
1753
Сен-Жермен — после изгнания из Англии в 1688 году король Яков II поселился в парижском предместье Сен-Жермен, где жил в собственном дворце под именем шевалье де Сен-Жермен.
1754
Брэмерское поражение 1715 года — Брэмер — деревушка близ Абердина, известна как место, где было поднято знамя восстания 1715 года.
1755
Двор чудес — квартал средневекового Парижа, ставший притоном профессиональных нищих.
1756
Король Яков — в романе этим именем называется сын английского короля Якова II (1633–1701, правил в 1685–1688), прозванный Яковом (Джеймсом) Старым Претендентом (1688–1766). Детство провел вместе с отцом под Парижем. После смерти Якова II был французским монархом Людовиком XIV провозглашен английским королем. Своими сторонниками, якобитами, считался законным владельцем британского престола. В 1715-м, после того как в Шотландии вспыхнуло якобитское восстание, высадился близ Абердина, но спустя всего полтора месяца, когда восстание потерпело поражение, навсегда покинул Великобританию и большую часть оставшейся жизни — провел в Риме.
1757
Vos non vobis (лат.) — Вам, но не для вас.
1758
Георг I (1660–1727) — собственно: Георг-Луи Брауншвейг-Люнебургский, германский имперский князь, с 1698 года, после смерти отца, курфюрст Ганноверский; по матери, внучке короля Якова I, имел права на английский престол, на который взошел в 1714 году, после смерти королевы Анны, последней представительницы династии Стюартов.
1759
Рейнское вино (нем.).
1760
Гей, Джон (1685–1732) — английский поэт и драматург, автор сатирических и пасторальных поэм, очень популярных в свое время басен и прославленной комедии «Опера нищего» (1728).
1761
Требник — богослужебная книга православной церкви, в которой описан порядок совершения таких служб, которые, по учению церкви, обладают особой таинственной силой, а также на различные случаи, в том числе свадебные церемонии. В оригинале речь идет о «The Book of common prayer and administration of the sacraments» («Книге обычных молитв и отправлении таинств…»), служебнике англиканской церкви, в котором регламентирован и обряд венчания.
1762
Гинея — английская золотая монета, чеканившаяся начиная с 1663 года из благородного металла, привезенного с побережья Гвинейского залива, из «Гвинеи», откуда и название. Первоначальный вес монеты составлял около 8,5 г; с 1717 года гинея была равна 21 шиллингу.
1763
Майорат — порядок наследования, при котором все имущество принадлежит старшему в роду.
1764
Green (англ.) — зеленый.
1765
Конгрив, Уильям (1670–1729) — английский писатель, один из создателей комедии нравов, где изображались пороки, лицемерие и ханжество современного общества.
1766
Южноморская компания — (South Sea Company) — английская акционерная финансовая компания, основанная в 1711 году для торговли с испанской Америкой (главным образом рабами). Первоначально компания гарантировала ежегодный доход в размере 6 процентов. Но с 1718 года, когда формальный правителем компании стал король Георг, доверие к «иноморцам» резко возросло, что послужило толчком к различным финансовым махинациям, в которые оказались замешаны даже королевские министры. Финансовый бум достиг расцвета в 1720 году, а осенью этого года компания лопнула как мыльный пузырь. Формально Южноморская компания прекратила свое существование в 1853 году.
1767
Ньюгейт — долговая тюрьма в Лондоне.
1768
Портшез — старинные закрытые носилки, в которых слуги переносили своих хозяев по улицам городов.
1769
Фактически (лат.).
1770
Палантин — женская накидка, большой шарф.
1771
Вавилон — древний город в Месопотамии, близ р. Евфрата, бывший в течение многих веков сначала столицей Вавилонского, а затем Ново-Вавилонского царств. Город известен как место длительного плена евреев, в связи с чем в крайне неблагоприятном виде описан в Библии.
1772
Король Фрэнсис — речь идет о Якове Старом Претенденте, полное имя которого звучало так: Джеймс Фрэнсис Эдвард Стюарт.
1773
Глупец лишь только станет красоток избегать (фр.).
1774
Тори — английская политическая партия, возникшая в конце 70-х годов XVI века, выражала интересы земельной аристократии и высшего духовенства англиканской церкви. В середине XIX века преобразована в консервативную партию.
1775
Немесида — древнегреческая богиня мести.
1776
Учитель фехтования (фр.).
1777
Тибурн (правильнее — Тайберн) — место публичной казни для Миддлсекса; расположено на пересечении современных лондонских улиц Оксфорд-стрит и Бэйсуотер-роуд; казни здесь совершались с 1300 по 1783 год.
1778
Констебль — полицейский (англ.).
1779
Воксхолл — сад в Лондоне, на южном берегу Темзы, бывший в XVII−XVIII веках популярным местом прогулок и увеселения горожан.
1780
Медуза Горгона — мифологическое чудовище древних греков; женщина с волосами из живых змей, взгляд которой обращал все живое в камень.
1781
Аргус — многоглазый великан из древнегреческих мифов; хотя бы один его глаз в любое время суток бодрствовал. В переносном смысле — неусыпный страж.
1782
Виги — наряду с тори важнейшая политическая партия в Англии, возникшая в середине XVII века и представлявшая интересы буржуазии; впоследствии преобразовалась в либеральную партию.
1783
Спинет — разновидность клавесина, предшественника современного фортепиано; отличался небольшими размерами и прямоугольной формой.
1784
Попал между Сциллой и Харибдой — то есть оказался в трудном положении. Сцилла и Харибда — скалы-чудовшца в древнегреческой мифологии, расположенные в узком морском проливе одна против другой и пожиравшие моряков с проходивших мимо судов.
1785
Бергамот — здесь: популярный в XVIII веке нюхательный табак, ароматизированный бергамотовой эссенцией, приготовляемой из плодов одноименного цитрусового растения (Citrus bergamia).
1786
Гвельфы и гибеллины — две противоборствующие партии в Италии XII–XVI веков. Гвельфы — сторонники папской власти; гибеллины — в основном представители феодальной знати, видели в испанском императоре защитника своих привилегий. (Здесь и далее прим. перев.
1787
Испанский король Карл I, он же император Священной Римской империи германской нации Карл V. В битве при Павии (1525 г.) разбил французов.
1788
Кондотта (итал.) — договор, по которому платили наемным солдатам. Отсюда — кондотьер.
1789
Августин (Блаженный Августин, 354–430) — христианский теолог, один из отцов католической церкви.
1790
Царство Божис (лат.).
1791
О жизни блаженной (лат.).
1792
Юлий Второй (1443–1513) — папа римский (1503–1513). Основным содержанием его политики была борьба за усиление папского государства.
1793
Один из титулов папы римского (латинское pontifex буквально означает «жрец, священник»; римский папа назывался «суверенный понтифекс» или «римский понтифекс»).
1794
Паллавичини Хромой.
1795
Мессер (итал.) — господин (обращение).
1796
Фра (от итал. frate) — брат (перед именами монахов, начинающимися с согласных).
1797
Капеллан — здесь: замковый священник.
1798
Удар справа налево (итал.).
1799
Удар наотмашь (итал.).
1800
Падение на землю (итал.).
1801
Оборот кругом (итал.).
1802
Феодальная земельная собственность, которой распоряжается непосредственно монарх.
1803
Госпожа (итал.).
1804
Виллан (итал, villano) — мужик; крестьянин.
1805
Сенешаль (фр.) — буквально — «старший слуга», — лицо, осуществлявшее руководство над всеми служащими феодального замка, поместья.
1806
Пиетичсский — ложноблагочестивый, ханжеский.
1807
Воскресенье перед Пасхой, в которое празднуется вход Христа в Иерусалим. Процессии верующих несут в руках пальмовые ветви, приветствуя Спасителя. (Православные называют этот день Вербным воскресеньем.)
1808
Клариссы — женский монашеский орден, основанный в ХШ веке последовательницей Франциска Ассизского Кларой Шефи (отсюда название)
1809
Золотая книга (лат.).
1810
«Высшему Главе, Всемилостивейшему Триумфатору, Иисусу Христу, Сыну Марии».
1811
Это произведение, бывшее в большой моде, было впервые напечатано в 1589 году. Однако рукописные копии существовали, естественно, еще ранее того, одну из них Агостино и имеет в виду.
1812
Здесь: управляющий замком.
1813
Агостино употребляет слово virtu, которое имеет более широкое значение, чем дает его английский перевод, включая в себя мужество и умение обращаться с оружием. Вполне возможно, что Агостино иронизирует, используя второе значение этого слова.
1814
Понтификат — власть и время правления папы римского.
1815
Кого Бог хочет погубить… (лат.).
1816
Церковного права.
1817
Гроссо (итал.) — грош; средневековая монета, которую чеканили в некоторых крупных городах Италии.
1818
Боскет — посаженная в декоративных целях густая группа деревьев или кустов.
1819
Во введении к четвертому дню.
1820
Боpro (итал.) — поселок, местечко, городок.
1821
Открыто, при всем народе (лат.).
1822
Черт побери! (итал.; выражение раздражения или изумления).
1823
Университет в Риме.
1824
Силлогизм — здесь: умозаключение.
1825
Некрополь — «город мертвых», (лат.). Большие кладбища на окраине древних городов.
1826
Советник дьявола (лат.).
1827
Великий Галеотто (итал.).
1828
Лаокоон — персонаж «Илиады»; житель Трои, предупреждавший сограждан не верить коварным врагам — ахейцам и не ввозить в город оставленного ими деревянного коня; боги наслали на него и двух его сыновей змей, задушивших Лаокоона.
1829
Лига — 4, 83 километра (речь идет о британской мере длины; в Италии такой единицы длины не существовало).
1830
Возблагодарим Господа (лат.).
1831
Слава Богу (лат.).
1832
Здравствуй! (лат.).
1833
Вместо родителей (лат.).
1834
Актеон — персонаж древнегреческого мифа, превращенный богиней-охотницей Артемидой (Дианой) а оленя — в наказание за то, что увидел богиню купающейся.
1835
Принцепс (лат.) — повелитель, властелин, владыка.
1836
Не игнорирую зло, но, напротив, изучаю его (лат.).
1837
Вакх, посещая женщин, делает их подвластными тебе, о, Венера! (лат.) (Одна из строф, присочиненных к средневековому студенческому гимну «Гаудеамус»).
1838
Вергилий (70–19 до н. э.) — выдающийся римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида» о странствиях и приключениях троянского царевича Энея.
1839
Знаменитые древнегреческие историки; «История» Геродота считалась образцовой для произведений исторического жанра.
1840
Тацит, Тит Ливий — знаменитые древнеримские историки; Цицерон — знаменитый древнеримский оратор и писатель; Лукреций Карр — древнеримский ученый.
1841
«О природе вещей» (лат.).
1842
Совокупность центральных учреждений папской власти.
1843
В итальянском искусстве под именем Иль-Порденоне известен художник из этого маленького городка Джованни Антонио де’Саккис (1484 — ок 1539).
1844
«Неистовый Роланд» — поэма Лудовико Ариосто.
1845
Диалект (итал.).
1846
В этот день не будем больше читать (итал.).
1847
«Золотые лилии» (итал.).
1848
Видимо, имеется в виду Панормита («Происходящий из Палермо») — под этим именем был известен писатель-гуманист Антонио Беккаделли (1394–1471), являвшийся — в числе прочего — автором книги сатирических стихов и эпиграмм «Гермафродит» (1425).
1849
Верховная богиня римского пантеона; супруга верховного бога римлян Юпитера.
1850
Софизм — умышленно ложно построенное умозаключение, формально кажущееся правильным.
1851
Вижу лучшее, но считаю нужным следовать худшему (лат.).
1852
Порто — ворота (итал.).
1853
Феб (греч. блистающий) — другое имя бога Аполлона, сына верховного эллинского бога Зевса; почитался как бог-целитель и прорицатель, а также как покровитель искусств.
1854
Адонис — в греческой мифологии: возлюбленный Афродиты.
1855
Чичисбей (итал.) — постоянный спутник богатой дамы, с которым она выходила на прогулку.
1856
Виа (итал.) — улица; страдоне (итал.) — широкая дорога, шоссе.
1857
Папской.
1858
Рогоносец (итал.).
1859
Пища для Ахеронта (лат.) Ахеронт — мифологическая река в подземном царстве, через которую должны были переправляться души умерших.
1860
Подеста (итал. podesta, лат. potestas — власть) — мэр итальянского города.
1861
Руота — высший суд католической церкви.
1862
Contado (итал.) — округа, окрестности города (в данном случае города Мондольфо).
1863
Bargelli (итал.) — стражники.
1864
Католическое церковное песнопение. Исполняется во время утреннего, дневного и вечернего богослужения в сопровождении колокольчиков. Название по начальным словам: Angelus domini (лат.) — Ангел Господень.
1865
Служебник — церковная книга, по которой отправляются службы.
1866
Говеть — готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь.
1867
Борьба любви и сна (греч.).
1868
От слова «Лета» — река забвения в греческой мифологии.
1869
Отойди от меня, сатана!
1870
Разновидность дикой розы.
1871
Цирцея (правильнее — Кирка) — персонаж древнегреческого эпоса «Одиссея», обитавшая на острове Эя, на котором Одиссей провел целый год.
1872
Бьянка (итал. Bianca) — белая.
1873
Слава Богу! (лат.).
1874
Ландскнехт (нем.) — наемный солдат.
1875
Джованни Черная Лента.
1876
Великий Галеотто (Галеотто — негодяй, каторжник, висельник, от итал. — галера).
1877
Великий Дьявол.
1878
Симон Маг — самаритянин, живший в I в. н э.; в Риме появился при императоре Клавдии, объявил себя воплощением божественных сил; в церковной истории известен как родоначальник ересей.
1879
В Дельфах (совр. Кастри) находился знаменитейший в античном мире храм бога Аполлона, при котором существовала особая жрица, дававшая предсказания от имени бога.
1880
Дворецкий (фр.).
1881
Бастард (фр.) — незаконнорожденный сын.
1882
Сивилла — прорицательница и жрица Аполлона во времена Тарквиния, которой приписывались так называемые сивиллины книги, хранившиеся в Капитолии и заключавшие в себе указания выхода из критического политического положения.
1883
Введение во владение.
1884
Непотизм — раздача титулов и земель по родственному принципу; замещение по протекции доходных или видных должностей.
1885
Инцидент, на который ссылается Агостино, полностью описан Бенедетто Варки в конце XVI тома «Истории Флоренции».
1886
Грамота или распоряжение папы римского, скрепленное его печатью.
1887
Один из семи царей Древнего Рима; после свержения последнего из них, Тарквиния Гордого (535–510 до н. э.), в «вечном городе» установилась республиканская форма правления.
1888
Человек, живущий в монастыре, не принимая монашеского обета.
1889
В соответствии с английской пословицей «Let sleeping dog lie» — «не трогай спящую собаку, пусть себе спит» (ср. русск.: «не буди лиха, пока оно тихо»).
1890
Подземное царство; река в подземном царстве.
1891
Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья, лачуга отшельника, одинокого богомольца, уклонившегося от суеты мирской.
1892
Улисс — одно из имен Одиссея.
1893
Минерва — в данном случае упомянута как римский эквивалент греческой Афины, богини мудрости; точно так же римской Диане здесь приписаны функции греческой богини-девственницы и богини охоты Артемиды.
1894
Официальное название инквизиции.
1895
Джудекка — южный пригород Венеции; в давние времена был населен преимущественно евреями.
1896
Любезный (лат.).
1897
Слава в вышних Богу! (лат.).
1898
Тонзура — выбритое место на макушке у католического духовного лица.
1899
Иди! (лат.).
1900
Да пребудет с тобой мир Господень.
1901
И твоей душе тоже.
1902
Таверна Солнца.
1903
Ифигения — героиня древнегреческого мифа; видимо, автор имеет в виду тот эпизод мифа, в котором Ифигения спасла от смерти на жертвенном алтаре своего брата Ореста.
1904
Латинское название города Пьяченцы.
1905
Итальянское Confalonieri.
1906
Герцог (итал.).
1907
Крепостная площадь (итал.).
1908
Клянусь кровью Господней! что здесь происходит? (нем.).
1909
Имеется в виду император Священной Римской империи.
1910
Длинноствольное артиллерийское орудие, применявшееся для стрельбы на дальние расстояния. Кулеврины различались по длине ствола и калибру ядер (от 200 г до 20 кг).
1911
Краткое сообщение или распоряжение, содержащее в себе документ, привилегию и т. п.
1912
Цезарь — обычное для европейских монархий обозначение титула государя.
1913
Герольд — здесь: глашатай; гонец с особым поручением.
1914
Карл Пятый был сыном австрийского эрцгерцога Филиппа Красивого и внуком императора Максимилиана. Габсбурга.
1915
Превыше всего (лат.).
1916
Колет — род армейской одежды: короткая суконная куртка, облегающая тело.
1917
Из высокого французского окна… — Французским называется одно- или двустворчатое, открывающееся внутрь окно, доходящее до пола, из-за чего в странах английского языка называется также французской дверью.
1918
Гинея — английская золотая монета, которую начали чеканить в XVII в. из золота, привозимого с берегов Гвинейского залива.
1919
…преданность делу Стюарта — Под «делом Стюарта» понимается борьба представителей этой династии за возвращение на британский престол. При первых монархах Ганноверской династии (после 1714 г.) Стюарты считали себя законными наследниками и английской, и шотландской короны.
1920
«Компания Южных морей» — так называлась компания, основанная в 1711 г. для торговли с испанскими колониями в Америке (преимущественно — чернокожими рабами). После заключения Утрехтского мира в 1713 г. деятельность компании становится все более спекулятивной, неоправданно высоко котируются ее акции. Строится типичная «финансовая пирамида», которая, как и следовало ожидать, кончается грандиозным крахом, разорением многих британских граждан и финансовым кризисом в августе 1720 г.
1921
…правительство вигов. — Виги — английская политическая партия, образовавшаяся в конце 1670-х — начале 1680-х годов. Представляла интересы верхов торговой и банковской буржуазии, а также части обуржуазившейся дворянской аристократии. Виги добились значительного расширения прав парламента и были убежденными противниками Стюартов. К власти виги пришли вместе с новым королем — Георгом I в 1714 г., причем король добился смены правительства еще до своего приезда в Лондон.
1922
…двором Претендента. — Претендент (или Старый Претендент) — Джеймс (Яков) Фрэнсис Эдуард Стюарт (1688–1766), единственный сын короля Якова II и королевы Марии— Клементины Собеской, принц Уэльский. После смерти своего отца объявил себя законным наследником английского престола. Его притязания поддерживал французский король Людовик XIV, устроивший даже в Реймсе церемонию коронации Претендента и называвший его официально Яковом III. Во время шотландского национального восстания 1715–1716 гг. Претендент было высадился в Шотландии и венчался там шотландской короной под именем Якова VIII, однако после поражения от правительственных войск Претендент бежал на Континент и обосновался в Риме.
1923
…под командованием герцога Мальборо. — Джон Черчилл, первый герцог Мальборо (1650–1722), английский полководец и политический деятель, прославился командованием английскими войсками во Фландрии во время Войны за испанское наследство (1701–1714); особенно известны его победы в битвах при Бленхейме (1704), Рамильи (1706) и Ауденарде (1708).
1924
…еще при покойной королеве — при Анне Стюарт (1702–1714).
1925
Вольная цитата из Евангелия от Матфея: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!» (Мф., 23:24).
1926
Константинополь — общепринятое в тогдашней Европе название Стамбула, столицы Османской империи.
1927
Лорд Картерет — Джон Картерет, граф Гренвиль (1690–1763) — английский государственный деятель, сторонник короля Георга I; с 1711 г. член палаты лордов; в 1722–1742 гг. премьер-министр. Во время действия романа, в 1721 г., был государственным секретарем в кабинете Роберта Уолпола.
1928
Челси — в те времена этот фешенебельный район современного Лондона был тихой деревенской окраиной, одной из западных сторожевых застав города.
1929
Грёз Жан Батист (1725–1805) — знаменитый французский художник. В его искусно скомпонованных полотнах царствуют грация, сладостная наивность и невыразимое обаяние, а порой проглядывает и подлинно патетическое чувство.
1930
Бат — город на юго-западе Англии, в графстве Сомерсетшир, на реке Эйвон.
1931
Баронет — низший дворянский титул, введенный при Стюартах; отделял нетитулованное дворянство (джентри) от аристократов.
1932
Шотландия восстанет снова. — Имеются в виду предыдущие, жестоко подавленные шотландские восстания 1715–1716 гг., когда шотландцы выступили под флагом возвращения на британский престол Якова II Стюарта, и 1719 г.
1933
…разыскивают якобита. — Якобитами в Англии называли сторонников возвращения на престол свергнутого в 1688 г. короля Якова II и его сына Якова Эдуарда.
1934
Сам по себе (лат.).
1935
Лета — одна из рек подземного царства в древнегреческой мифологии. Погрузившись в ее воды, души умерших забывали земную жизнь.
1936
Сент-Джеймс — королевский дворец, построенный в Лондоне для Генриха VIII и расширенный Карлом I; официальной королевской резиденцией стал с 1697 г. С тех пор бытует фигуральное выражение «Сент-Джеймский двор» для обозначения британского королевского двора. Большая часть старого дворца была разрушена пожаром 1809 г.
1937
Хэмптон-корт — дворец Тюдоров в Туикнеме, в 23 км выше по течению от Вестминстера, на левом берегу Темзы. Основные помещения дворца построены в 1515–1536 гг. Последним проживавшим в нем монархом был Георг II (1727–1760).
1938
…повешенного при чрезвычайных обстоятельствах в Тайберне. — Тайберн был местом публичных казней для Мидлсекса с 1300 по 1783 г. Место казней располагалось на пересечении современных лондонских улиц Оксфорд-стрит и Бэйсуотер-роуд.
1939
Грум — слуга, ухаживающий за лошадьми, конюх.
1940
Пинта — старинная английская мера жидкостей, равная 0,57 литра.
1941
Кларет — первоначально это слово употреблялось в Англии для обозначения бордоских вин; позднее так стали называть всякое молодое вино красного или розового цвета.
1942
Эль — крепкое английское пиво.
1943
Мидлсекский — от Мидлсекс — графство, расположенное непосредственно к северу и северо-западу от Лондона.
1944
Уилтшир — графство в Юго-Западной Англии.
1945
Виконт — первоначально должностное лицо короля в государстве франков, заместитель графа; позднее — дворянский титул, по значимости уступающий графскому, но выше баронского.
1946
«Уайтс» — старейший лондонский клуб консерваторов, основанный в 1693 г.
1947
Фут — старинная английская мера длины, равная 30,48 см.
1948
Уайтхолл — бывший королевский дворец в Лондоне. Долгое время был резиденцией архиепископов Йоркских. В XVI в. был приобретен казной и реконструирован для короля Генриха VIII. В следующем столетии знаменитый архитектор Иниго Джонс хотел перестроить дворец в новом стиле для Якова I, но успел закончить только так называемый Банкетный дом (1622), который пережил многочисленные пожары, уничтожившие прочие помещения старинного дворца.
1949
…при покойной королеве — то есть при королеве Анне.
1950
Констебль — полицейский.
1951
Гейтхаус — буквально: «сторожка у ворот». Вестминстер — некогда самостоятельный город, позднее — один из центральных лондонских округов.
1952
Суррей — графство в Англии, расположенное непосредственно к югу и юго-западу от Лондона.
1953
Флит-стрит — улица, на которой размещались адвокатские заведения Лондона, с конца XVII в. стал центром зарождавшейся прессы.
1954
Алиби — нахождение обвиняемого в момент, когда совершалось преступление, в другом месте, которое считается доказательством непричастности данного лица к преступлению.
1955
…грехопадение Адама и Евы у древа познания добра и зла — намек на хорошо известную библейскую историю о соблазнении первого мужчины первой женщиной, после которого они оба были изгнаны из рая.
1956
Пэлл-Мэлл — здесь: длинная, около 800 ярдов, аллея близ Сент-Джеймского дворца, на которой играли в завезенную из Франции игру, напоминающую крокет и имевшую то же название. Позднее это название перешло на одну из центральных улиц Лондона.
1957
Фемида — богиня правосудия в греческой мифологии. Здесь употреблено в переносном смысле: «подальше от суда».
1958
Фаэтон — легкая коляска с откидным верхом.
1959
Тише едешь — дальше будешь (итал.).
1960
Никаких излишеств (лат.).
1961
Никто не наказывается дважды за одно преступление (лат.).
1962
Диссекция — вскрытие.
1963
Силе природного исцеления (лат.).
1964
Книга Притчей Соломоновых, 17:21
1965
Смерть — врата жизни (лат.).
1966
Темпл-Бар — буквально: «застава у Темпла» (Темпл — комплекс зданий на Флит-стрит, занятый преимущественно корпорациями юристов), самые молодые из крепостных ворот лондонского Сити.
1967
Девоншир — графство в Юго-Западной Англии, на полуострове Корнуэлл.
1968
«Из глубин…» (лат.) — начальные слова и название одного из псалмов, который в качестве заупокойного гимна исполняется при погребении по уставу католической церкви.
1969
По одной узнаешь всех (лат.).
1970
…в своем доме на Сент-Джеймс — в данном случае здесь имеется в виду улица, на которой был расположен одноименный королевский дворец.
1971
Пиккадилли — площадь в центре Лондона.
1972
Йоркшир — крупное графство на северо-западе Англии. Позднее было разделено на ряд более мелких графств и городов-графств.
1973
Лорд Веллингтон — такова традиционная русская транскрипция этого имени (хотя более верное произношение этой фамилии Уэллингтон), или Артур Уэлсли (1769–1852) — английский полководец, государственный деятель, дипломат. Военную карьеру начал в 1794 г. Воевал в Нидерландах, Индии. С 1813 г. — маршал, с 1814 г. — герцог. В 1815 г. командовал союзной армией в битве при Ватерлоо, с 1827 г. — главнокомандующий английской армией, в 1828–1830 гг. был премьер-министром, позднее неоднократно занимал министерские посты. В 1808–1813 гг. командовал союзными войсками, действовавшими на Пиренейском полуострове против наполеоновской Франции.
1974
Сан-Стефан — дворец в Лиссабоне, где обычно заседал регентский совет.
1975
…Славная битва под Талаверой — Талавера-де-ла-Рейна — город в испанской провинции Толедо. Здесь 27–28 июля 1809 г. союзные войска в составе одиннадцати дивизий (4 английских и 7 испанских — всего 54 тысячи солдат) сошлись с французскими оккупационными войсками, насчитывавшими 47 тысяч человек. Союзными войсками командовали Веллингтон и Куэста, французскими — Жозеф Бонапарт, провозглашенный в то время испанским королем, а также генералы Журдан, Виктор и Себастьяни. В результате французы потеряли 7400 человек, союзники — 6500 (из них испанцев — 1200), одержав стратегическую победу, так как императорские войска затем начали отступать к Мадриду. За это сражение испанская Центральная хунта присвоила Веллингтону звание генерал-капитана испанской армии, а английское правительство дополнило его титул: он получил право называться виконтом Веллингтоном де Талавера.
1976
Ней Мишель (1769–1815) — маршал Франции, герцог Эльхингенский, князь Московский, один из ближайших соратников Наполеона, «храбрейший из храбрых», по характеристике императора. Командовал дивизиями и корпусами во всех войнах революционной Франции и наполеоновской империи. Особенно отличился в войне с Россией. После реставрации Бурбонов был приговорен к смерти палатой пэров и расстрелян.
1977
Сьюдад-Родриго — город на западе Испании, в провинции Саламанка.
1978
Дору — португальское название реки, которая в Испании называется Дуэро, протекает на севере Пиренейского полуострова и впадает в Атлантический океан.
1979
Сульт Николя-Жан де Дье (1759–1851) — маршал Франции, герцог Далматский. Вышел из простых солдат. Участник кампаний на Рейне, Дунае, в Италии и Швейцарии. Командовал дивизиями и группами дивизий. Затем командовал консульской гвардией и рядом корпусов «Великой армии». Сыграл видную роль в сражении под Аустерлицем, но особенно отличился в Испании (1809–1814). В 1815 г. эмигрировал. После Июльской революции 1830 г. был сначала военным министром, потом министром иностранных дел, а в 1840–1847 гг. — председателем совета министров. В 1808 г. командовал французскими войсками, вторгшимися в Португалию.
1980
Серра (порт.; исп. — сьерра) — горная цепь, хребет.
1981
Капуцины (от capuccio, um. — капюшон) — члены монашеского католического ордена.
1982
В отличие от протестантов-англичан ирландцы в большинстве своем являются католиками, как и португальцы.
1983
Лига — мера длины в ряде европейских стран до введения метрической системы. Длина ее была различной; в Португалии она составляла 6180 м.
1984
Мур Джон (1761–1809) — британский генерал. В 1808 г. был во главе дивизии послан в Португалию, позднее занял пост командующего британской армией в этой стране. По указанию правительства во главе 20-тысячного войска выступил на помощь восставшим испанцам. В Испании соединился с 10-тысячным отрядом генерала Берда и остановился у Саламанки. Продвижение английских войск помешало маневрированию французской армии. Когда наполеоновские войска взяли Мадрид, Мур получил приказ об эвакуации. Он направился к Ла-Корунье, где 16 января 1809 г. произошло упорнейшее сражение с корпусом Сульта. Французы были остановлены, и англичане спокойно погрузились на суда. В этом сражении генерал Мур получил смертельное ранение.
1985
Доминиканский монастырь? (порт.).
1986
Стрекало — острый, колющий предмет
1987
Господи, спаси нас! (лат.).
1988
Орден святого Доминика — один из самых влиятельных католических монашеских орденов; основан в начале XIII в. Доминиканцам-клирикам было положено носить белые одежды с наплечниками и капюшоном; во время проповеди и при выходе за стелы монастыря клирикам полагалось поверх белого надевать черное одеяние. Доминиканцы-миряне обязаны были носить белые одежды с черными наплечниками и капюшоном.
1989
Начальника военной полиции (англ.).
1990
Торриж-Ведраш — городок в Эстремадуре, примерно в сорока километрах к северу от Лиссабона.
1991
Королева Мария формально правила в Португалии с 1777 по 1816 г. Но с 1779 г. ею овладело безумие, и фактическим правителем страны (регентом) стал ее сын Жуан, официально утвержденный в правах принца-регента в 1792 г.
1992
Жюно Андош (1771–1813) — французский военачальник, участник Итальянской и Египетской кампаний. В 1807 г. во главе корпуса вступил в Португалию. За отличие во время этого похода получил генеральское звание и титул герцога д’Абрантес (в честь взятого им португальского города Абрантиш). Впоследствии командовал корпусом в войне с Россией (в том числе и в Бородинской битве). За неудачные действия был отстранен Наполеоном от командования и назначен правителем провинции Иллирия, где покончил с собой в приступе безумия.
1993
Массена Андре (1756–1817) — один из наиболее выдающихся французских военачальников времен Великой революции и наполеоновских войн, маршал Франции, герцог Риволи, князь Эсслингенский (1810). Наполеон называл его «любимое дитя победы». Службу он начал еще в 1775 г., но ко времени революции уже ушел в отставку. В революционной армии отличился при осаде Тулона (1793), при Риволи (1797) и Лоди (1796), с 1798 г. командовал Гельветской армией республики, с ноября 1799 г. — Итальянской. В 1805 г. был награжден большой звездой ордена Почетного легиона. Особый героизм проявил в ходе Австрийской кампании 1809 г. в битвах при Эсслингене и Вагра-ме. В 1810 г. командовал наполеоновской Португальской армией. В 1811 г. был отправлен в отставку. Еще раз под наполеоновские знамена был призван в 1813 г., когда в течение нескольких месяцев командовал 8-й дивизией и был губернатором Тулона. После реставрации Бурбонов был восстановлен на службе, в 1815 г. стал пэром Франции. Однако, когда Людовик XVIII пытался заставить Массена судить Нея, маршал с негодованием отказался.
1994
Бейра — историческая область в Центральной Португалии; разделялась на более гористую Верхнюю Бейру (Бейра-Алта) и преимущественно низменную Нижнюю Бейру (Бейра-Байша).
1995
Визеу — небольшой город в Бейра-Алта.
1996
Кастальский ключ — священный источник в окрестностях горы Парнас в Греции. Древние эллины посвятили его богу Аполлону и музам. По преданию, Кастальский ключ давал вдохновение. Паломники, приходившие к святилищу Аполлона в Дельфах, брали из этого источника воду для ритуальных целей. Выражение это употребляется и как обозначение состояния вдохновения, воодушевления.
1997
Ошибка автора: «Die-Hards» («Несгибаемые») — прозвище солдат 57-го Миддлсекского полка, полученное ими в жестокой битве при Альбукере (которая, к тому же, произошла после описываемых в настоящем романе событий). Командир полка, получив рану, отказался покинуть поле боя. «Держитесь, ребята! — кричал он. — Не сгибайтесь! (Die Hard!)». 29-й Вустерширский полк имел прозвище «The Firms» («Крепкие»).
1998
Приказ, заставлявший солдат и офицеров британских королевских войск стричь волосы накоротко, вышел в 1808 г.
1999
Кентер (англ. — canter) — легкий галоп.
2000
Гинея — английская золотая монета, впервые выпущенная в 1663 г. из металла, привезенного с берегов Африки, а точнее, из Гвинеи (от названия этой страны и произошло название монеты). Первоначально вес гинеи составлял 8,47 г. (при содержании чистого золота 7,77 г.), но потом он несколько снизился. С 1717 г. гинея была приравнена по стоимости к 21 шиллингу. Монета чеканилась до 1813 г.
2001
Мануэл Счастливый — португальский король Мануэл I (1469–1521, правил с 1491 г.); при нем был открыт морской путь в Индию, завоеваны земли в Северо-Западной Африке, созданы португальские колонии во вновь открытых землях.
2002
Генрих Мореплаватель (1394–1460) — португальский принц, сын короля Жуана I. Прозвище получил за активное содействие португальским мореплавателям, начавшим освоение Атлантического побережья Африки.
2003
Хорошо! (фр.).
2004
Альмейда — город-крепость вблизи испано-португальской границы, осада ее войсками Массена длилась с 24 июля по 27 августа 1810 г.
2005
Сантарен — город в долине Тежу, в 65 км севернее Лиссабона.
2006
Неточность автора — начиная с 1792 г. сержанты британской армии вместо алебард стали носить эспонтоны (разновидность пики).
2007
Ла-Корунья — город и морской порт в Галисии, на северо-западе Испании.
2008
Луго — город в Галисии, на реке Миньо.
2009
Саламанка — город и культурный центр на северо-западе Испании, недалеко от испано-португальской границы.
2010
Кнуд I Великий (около 995-1035) — король Англии (с 1016), Дании (с 1018) и Норвегии (с 1028); его правление пришлось на тот период походов викингов, когда руководство этими грабительскими набегами перешло к королям, а сами набеги выросли до масштабов грандиозных военных экспедиций.
2011
Панталоне — знаменитая венецианская театральная маска XVI века: богатый, но скупой купец. Со временем его скаредность и мелочность трансформировались в обычную для человека его положения степенность. В комедиях К. Гольдони он перевоплощается в стариков, подверженных порывам страстей. Традиционные черты его облика — крючковатый нос и остроконечная бородка. Костюм этой маски, как правило, состоял из красных куртки, штанов и чулок, длинного черного плаща с капюшоном и башмаков с заостренными, поднятыми вверх носками.
2012
«Тайная вечеря» — последняя трапеза Иисуса Христа с его учениками вечером накануне Пасхи. Тайную вечерю Евангелие истолковывает как акт установления таинства евхаристии. На ней, преломив хлеб, Иисус сказал ученикам: «Сие есть кровь моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Матф., 26, 28). Причащение к чаше и хлебу осталось одним из важнейших ритуалов христианства. На тайной вечере Иисус предсказал также, что один из учеников откажется от него, а другой предаст.
2013
Кордегардия — то же, что и гауптвахта (в старинном значении этого слова): караульное помещение с площадкой для построения караула.
2014
Prima-facie (лат.) — кажущийся достоверным; при отсутствии доказательств в пользу противного (юрид. термин).
2015
Селорику, точнее, Селорику-да-Бейра — город в Бейра-Алта.
2016
Гарнизон Альмейды капитулировал после взрыва склада боеприпасов 27 августа 1810 г., через месяц после начала осады, а не сразу при подходе французов, как изображено в романе.
Это был один из самых мощных взрывов в доядерной военной мировой истории. Взрыв разрушил кафедральный собор, где располагался склад, а также цитадель, часть городских укреплений и пятьсот домов. Погибло более пятисот солдат гарнизона. Командующий гарнизоном бригадный генерал Кокс (а не полковник, как у Сабатини) был намерен продолжать оборону, но после того, как увидел последствия взрыва, смирился с неизбежным и сдался. Причиной взрыва стал, скорее всего, дырявый бочонок с порохом, который выкатился из собора. Разорвавшаяся французская бомба подожгла дорожку из просыпавшегося пороха, потом вспыхнули и стали рваться ружейные патроны, сложенные у главного портала собора, еще позже огонь перекинулся на основной склад, и мощнейшее препятствие, которое стояло на пути у войск Массена, перестало существовать.
2017
Друэ д’Эрлон Жан-Батист (1765–1844) — граф, французский генерал, с 1843 г. — маршал Франции. Происходил из рядовых, сражался на многих фронтах республиканских и имперских войн; особенно отличился в 1799 г. под Цюрихом; в 1815 г. храбро сражался под Ватерлоо.
2018
Жунта (порт.; исп. — хунта).
2019
Консьержери — одна из парижских тюрем, в которой во время Великой французской революции XVIII в. содержались аристократы и прочие враги нового общественного порядка.
2020
Фукье-Тенвилль Антуан-Кентен (1746–1795) — официальный обвинитель при революционном трибунале, неутомимо требовавший смертной казни для всех врагов революции; после термидорианского переворота 1794 г. был, в свою очередь, гильотинирован.
2021
Дворец правосудия — общепринятое во Франции название здания суда; здесь речь идет, очевидно, о парижском Дворце правосудия, историко-художественном архитектурном ансамбле на острове Сите, частью которого с давних времен являлось здание городского суда.
2022
Пекло (фр.).
2023
Конвент, или Национальный Конвент — высшее законодательное учреждение революционной Франции (сентябрь 1792 — октябрь 1795), осуществлявшее всю полноту государственной власти.
2024
Санкюлоты — наиболее активные элементы городской бедноты, революционные экстремисты.
2025
Гражданка (фр.).
2026
Эпикуреец — здесь: человек, видящий цель и смысл жизни в удовольствиях, наслаждениях.
2027
Невер — город на востоке Франции, на реке Луаре, у впадения в нее р. Ньевр; центр департамента Ньевр, включившего в себя бывшую провинцию Ниверне.
2028
Капет Гуго — французский король, основатель династии Капетингов (987-1328); все последующие королевские династии Франции, в том числе свергнутая Великой французской революцией династия Бурбонов, являются побочными ветвями Капетингов; здесь автор имеет в виду Людовика XVI, которого после низложения называли «гражданином Капетом».
2029
Фишю — косынка, шейный платок.
2030
Демулен Камиль (1760–1794) — журналист, политический деятель Французской буржуазной революции конца XVIII в.; осенью 1793 г. выступил против усиления революционного террора, был обвинен в измене и казнен 5 апреля 1794 г.
2031
Нижняя Луара включает в себя современные департаменты: Атлантическая Луара, Мен и Луара, Эндр и Луара.
2032
Аррас — город на севере Франции, административный центр департамента Па-де-Кале.
2033
Робеспьер Максимильен (1758–1794) — один из вождей Великой французской революции XVIII в., левый экстремист, глава правительства якобинской диктатуры; казнен после термидорианского переворота 1794 г.
2034
Из бывших (фр.).
2035
Рубикон — речка, служившая в I в. до н. э. границей республиканского Рима; полководцам, воевавшим во славу Рима на вражеских землях, запрещалось переходить эту границу во главе вооруженных отрядов без специального разрешения Сената. Это неписаное правило нарушил Гай Юлий Цезарь, что вызвало гражданскую войну, победив в которой Цезарь стал диктатором Рима.
2036
Бургундия — историческая провинция на востоке Франции; ее границы до Роны не доходили, а от Швейцарии она была отделена провинцией Франш-Конте.
2037
Скаррон Поль (1610–1660) — французский комедиограф, поэт и памфлетист; произведения его отличаются остроумным языком, сдобренным большим количеством простонародных выражений.
2038
Сардонический — злобно-презрительный, язвительный.
2039
Гражданин (фр.).
2040
Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из лошадей, запряженных цугом, то есть гуськом, друг за другом.
2041
Нелояльность (фр.).
2042
Якобинцы — представители низших, революционных слоев буржуазии в период Великой французской революции конца XVIII в.
2043
Мирабо Оноре Габриэль Рикетти (1749–1791) — видный деятель Великой французской революции, один из руководителей либерального дворянства и крупной буржуазии.
2044
Судебные исполнители (фр.).
2045
Соломон — древнееврейский царь, которому в книгах Ветхого Завета приписывается исключительная мудрость (по традиции этот монарх считается автором многих библейских текстов).
2046
Мезальянс — неравный брак.
2047
«Идущий на смерть приветствует тебя!» (лат.).
2048
Ассигнаты — бумажные денежные обязательства, выпущенные Национальным собранием Франции и постепенно ставшие главным ресурсом казны для покрытия текущих расходов. В 1793 г. стали выпускаться в неограниченном количестве, и их курс быстро понизился.
2049
Комитет общественного спасения — правительство революционной Франции в период якобинской диктатуры (31 мая 1793 — 27 июля 1794).
2050
Секция — с лета 1790 года Париж в административном отношении делился на 48 секций (районов).
2051
Муций Сцевола — римский юноша, который в 508 г до н. отправился в лагерь осаждавших ею родной город этрусков с целью убить их царя; схваченный врагами, он сжег на огне свою правую руку, чтобы показать свое презрение к пыткам и смерти.
2052
Вулкан — в римской мифологии бог разрушительного и очистительного пламени; потом был отождествлен с греческим богом Гефестом, но в отличие от последнего связь Вулкана с кузнечным делом не установлена.
2053
Фригийский колпак — головной убор фригийцев, населения одноименной страны в Малой Азии; в 1789 г. стал символом революционной Франции.
2054
Мессидор — десятый месяц республиканского календаря; начинался 19 (или 20) июня, заканчивался 18 (или 19) июля соответственно; название его образовано от латинского messis («жатва») и греческого doron («подарок»).
2055
Национальный конвент (20 сентября 1792 — 26 октября 1795) — высшее законодательное учреждение Франции, осуществлявшее всю полноту государственной власти; в деятельности Конвента было несколько периодов; во время действия повести власть перешла к якобинцам, представителям революционной буржуазии; время их правления (2 июня 1793 — 27 июля 1794) называют якобинским Конвентом.
2056
Генерал Дюмурье, командующий французской Северной армией в Голландии, был разбит 18 марта 1793 года при Неервинде и 21 марта при Лувене. После этого арестовал комиссаров Конвента и попытался повести войска на Париж, за что в него безуспешно стрелял будущий наполеоновский маршал Даву. 5 апреля бежал к австрийцам. До середины сентября 1793 года Северной армией командовал генерал Ушар (гильотинирован в ноябре по обвинению в измене), а со второй половины месяца — Журдан.
2057
Ассигнаты — бумажные денежные обязательства, выпущенные Национальным собранием и постепенно ставшие главным ресурсом казны для покрытия текущих расходов. В 1793 г. стали выпускаться в неограниченном количестве, и их курс быстро понизился.
2058
Консьержери — с XIV в. дворец в центре Парижа, на острове Сите; в конце XVIII в. стал частью комплекса зданий Дворца правосудия; во время Великой французской революции служил одним из главных мест заключения.
2059
Сен-Сюльпис — церковь, построенная на месте романской церкви XII в.; неоднократно расширялась и перестраивалась; современный храм возводился в 1646–1749 гг.
2060
Речь идет о популярнейшей революционной песне «Са ира!» (фр. «Ça ira!») — «Дело пойдет!»
2061
Гессен — земля на юго-западе Германии, между pp. Рейном и Везером; во время действия повести делился на два графства — Гессен-Дармштадт и Гессен-Кассель.
2062
Редингот — длинный сюртук для верховой езды.
2063
Мегера — в греческой мифологии одна из эриний, богинь-мстительниц, олицетворение гнева и зависти; в переносном смысле — женщина со злым, неуживчивым характером.
2064
Санкюлоты — т. е. голодранцы; прозвище республиканцев.
2065
Имеется в виду сентябрь 1792 г.
2066
Ла-Форс — парижская долговая тюрьма; во время Великой революции там располагалась женская тюрьма (Пти-Форс) и политическая тюрьма (Гран-Форс), среди узников которых находилось немало аристократов.
2067
Шевалье (фр.) — рыцарь. В феодальной Франции так обычно называли младших сыновей титулованных дворян, а также отпрысков нетитулованных родов.
2068
Сцилла и Харибда — мифические чудовища, обитавшие на противоположных берегах узкого пролива и хватавшие мореходов с проходивших мимо них кораблей; при этом Харибда пожирала весь экипаж, а Сцилла выбирала только лучших моряков. «Перейти от Харибды к Сцилле» — равнозначно русскому выражению «из огня да в полымя».
2069
Жерминаль — седьмой месяц республиканского календаря (с 21 марта по 19 апреля); название образовано от латинского germen — «росток».
2070
Тюильри — один из королевских дворцов в Париже; во время Великой революции был местом заседаний Конвента.
2071
Сен-Жюст Антуан-Луи (1767–1794) — выдающийся деятель Великой французской революции, член Конвента и Комитета общественного спасения, соратник Робеспьера; казнен на следующий день после контрреволюционного переворота 27 июля 1794 г. Комитет общественного спасения — высший правительственный орган, созданный декретом Конвента от 6 апреля 1793 г. «для защиты республики мерами чрезвычайными и не терпящими отлагательства».
2072
Национальная гвардия — номинально создана 15 июля 1789 г. для охраны общественного порядка в революционном Париже. К июлю 1790 г. была фактически организована в столице, хотя декрет о ее создании появился только в октябре 1791 г. Робеспьер не раз подчеркивал, что целью создания Национальной гвардии является уравновешивание военного давления армии на граждан и на государство. Национальная гвардия сыграла большую роль в революционных событиях, особенно в июне и августе 1792 г.
2073
Намек на корзину, в которую сбрасывалась отрубленная голова гильотинированного.
2074
Антиной — красивый юноша родом из Вифинии, любимец древнеримского императора Адриана; в 130 г. утонул в Ниле, после чего император приказал причислить Антиноя к героям, построить в Греции храм в его честь, воздавать утопленнику божественные почести и учредил в его честь игрища.
2075
Ассамблея — Национальное собрание революционной Франции. 17 июня 1789 г депутаты Генеральных Штатов, принадлежавшие к третьему сословию, объявили себя Учредительным собранием, которое 9 июля того же года было переименовано в Национальное собрание.
2076
Робеспьер — французский революционер, один из наиболее известных и влиятельных политических деятелей Великой Французской революции.
2077
Монтаньяры — «гора», радикальная часть Конвента.
2078
Дантон Жорж-Жак (1759–1794) — адвокат, видный деятель Великой революции; особенно отличился при организации обороны республиканской Франции в 1792 г. В дальнейшем, выражая интересы новой буржуазии, стал призывать к примирению между революционерами-якобинцами и реакционерами-жирондистами, собрав вокруг себя партию сторонников национального примирения («дантонистов»). Казнен по приговору революционного трибунала 5 апреля 1794 г. вместе с частью своих сторонников.
2079
Имеется в виду палач.
2080
Руссо Жан-Жак (1712–1778) — французский философ и писатель, один из мыслителей, идейно подготовивших Великую французскую революцию.
2081
Апокалипсис — последняя книга Нового Завета, содержащая мрачные пророчества о конце света.
2082
Куртуазный — учтивый, любезный, вежливый, галантный.
2083
Гревская площадь — площадь в центре Парижа, на берегу Сены. Получила название от песчаного берега, плавно опускающегося к реке (фр. greve и означает «песчаный берег»). Со времен короля Карла V (1364–1380) здесь стали совершаться казни преступников. Площадь служила этим целям вплоть до первой четверти XIX в. В 1806 г. была переименована в площадь Ратуши.
2084
Антуан де Сартин (1729–1801) — глава полиции при Людовике XV (1759–1774)
2085
Шатле — парижская тюрьма для уголовных преступников. Снесена в 1802 г.
2086
«Хромой бес» Алена Лесажа — плутовской роман XVIII века.
2087
Вот! (фр.).
2088
Pepper (англ.) — перец.