Вещие сны — страница 13 из 29

— Ясно. Ну, выкладывай.

— Ты сегодня взял отгул, так?

— Всё-то ты знаешь…

— Мне мама сказала.

— Ах вот оно что.

Родители Кусанаги в полном здравии жили в районе Эдога́ва. Три дня назад мать звонила ему по кое-каким имущественным вопросам.

— Хотелось бы кое о чём с тобой посоветоваться. Ты не мог бы подъехать на Синдзюку часика в два или в три?

— Сегодня? С чего такая срочность?

— Времени и правда в обрез. Давай, выбирайся! Всё равно тебе некого на свидание пригласить!

— Поэтому меня приглашает моя же сестра? Ерунда какая-то.

— Не волнуйся, оставаться с тобой наедине у меня элементарно нет времени. Со мной будет ещё одна девушка. Которой, собственно, и нужна твоя консультация.

— Хм-м, — протянул он после слова «девушка». — И где же ты с ней познакомилась?

— Это старшая сестра моей подруги, — ответила Юри. — Между прочим, очень красивая и, кажется, лет на пять тебя младше. Говорят, когда-то была компаньоншей очень богатого папика.

— Хм-м… — снова, уже заинтересованнее, протянул он. — Ну, это вообще-то к делу не относится.

— Так что, подъедешь?

— Ну, что с вами делать. Что там у неё, большие проблемы?

— Да, большие. Когда я её выслушала, сразу решила, что надо посоветоваться с тобой. Послушай, что она тебе расскажет. Она будет тебе очень благодарна.

— Ладно. Понял. А что за проблемы-то?

— Подробности от неё узнаешь, но если в двух словах — исчез человек.

— Ого. И кто же это?

— Её муж.

Они встретились в кофейне многоэтажного отеля возле западного выхода станции Синдзюку. До последней минуты он надеялся, что сестра дурачит его. По её словам, собеседница — замужняя дама; спрашивается, зачем тогда ему тратить на эту встречу свой драгоценный отгул?

Юри и её знакомая уже ждали его. Когда он вошёл в кофейню, Юри тут же помахала ему рукой. Девушка, сидевшая рядом, и впрямь оказалась красавицей, жаль, правда, что она замужем. «Мне бы такую супругу», — подумал он, подходя к столику.

Юри представила их друг другу. Девушку звали Яёи Кандза́ки.

— Ради бога, простите, что беспокоим вас в выходной! — с поклоном сказала Яёи. На что Юри тут же отозвалась: дескать, да ладно, он всё равно валял дурака.

— Насколько я понял, у вас пропал муж? — сразу же уточнил он.

— Да, — кивнула она.

— Когда?

— Пять дней назад. С работы ушёл, а домой не вернулся.

— Пять дней. В полицию сообщали?

Она кивнула.

— Сообщала. Но на данный момент у них никаких зацепок, похоже, нет.

По её словам, Тосию́ки Кандзаки был инженером сервисной службы в компании по производству медицинской аппаратуры. В основном он ездил в разные лечебные центры и проверял состояние техники, в офисе появлялся редко.

Судя по сообщениям компании, пять дней назад Тосиюки закончил работу, после чего исчез вместе с микроавтобусом, за рулём которого проводил большую часть времени.

— Его компания проверила всё, что могла. Но никто не мог сказать, куда именно он поехал. Из дома престарелых в Хатиодзи[19] он выехал в пять вечера, но куда направился — никому не известно.

Яёи старалась говорить спокойно и уверенно, но всё-таки Кусанаги заметил, что её глаза покраснели от переживаний.

— Лишь бы он не угодил в какую-нибудь аварию, — с тревогой сказала Юри.

— Не могу говорить с уверенностью, но вероятность аварии невелика, — отозвался Кусанаги.

— Разве?

— Если вы сообщили о его исчезновении, полиция первым делом должна проверить сводки дорожных происшествий по всей стране. И если никакого микроавтобуса в них не фигурирует, значит, аварии не было. Ладно бы он уехал в какую-нибудь деревню. Но он всё-таки был в Хатиодзи.

Его слова убедили Юри, она кивнула.

— А вы не думали о том, что он мог исчезнуть по собственному желанию? — спросил Кусанаги. — Или это совсем уж невероятно?

— Это невероятно, — ответила Яёи, покачав головой. — Даже представить не могу, что могло бы заставить его так поступить. К тому же кто уходит из дома, не взяв даже самого необходимого?

— А у вас ничего не пропало? Может, какие-нибудь банковские книжки.

— У меня об этом и в полиции уже спрашивали, я всё проверила. Ничего не пропало. По крайней мере, ничего ценного.

— Понятно. — Кусанаги кивнул.

И тем не менее вероятность того, что её муж ушёл по собственной воле, отнюдь не исчезала. И о множестве случаев, когда люди покидали дом в чём были, Кусанаги прекрасно знал. Не говоря уж о том, что мотивы их ухода становились понятны гораздо позже. Да и в банках перечисления средств на другой счёт происходят не сразу.

— Я вас понял, — сказал Кусанаги. — Однако не думаю, что смогу вам как-то помочь. Если вы заявили в полицию, прежде всего следует ждать информации оттуда.

— Значит, ты здесь ни при чём! — заметила Юри, смерив его презрительным взглядом.

— Ну да, я тоже из полиции, только они и без меня делают то, что нужно! Если уж полиция из вашей префектуры ничего не обнаружила, то что я могу сделать? — Он чуть было не добавил, что вообще-то занимается раскрытием убийств, а не поиском пропавших мужей, но вовремя прикусил язык.

Юри на это ничего не ответила. В повисшем за столом неловком молчании Кусанаги допил свой кофе. Тот уже почти совсем остыл.

— Просто, видите ли, — сказала Яёи, заглянув ему прямо в глаза. — Я думаю, в Хатиодзи есть одна квартира, куда он мог зайти после визита в дом престарелых.

— Вот как? И где же?

— Когда-то он в той же фирме занимался продажей и заменой фильтров для воды, часто заходил к людям в дома и квартиры.

— Так… И что же?

— И вроде бы как раз тогда подружился с какой-то одинокой старушкой. Сначала заменил ей фильтры, а потом стал заглядывать всякий раз, когда находился поблизости. По его словам, у старушки болели ноги, она почти не могла ходить. А ему было её очень жалко, вот он и помогал, чем мог, по хозяйству.

— И в последнее время он тоже к ней заходил?

— Да, примерно раз в месяц, не чаще. То гостинцы от неё в подарок получал — булочки там или конфеты, то открытки поздравительные приходили.

— И где конкретно находится этот дом?

— В нашем районе, в Футю.

Яёи открыла сумочку и выложила на стол открытку. Текст на открытке был выведен перьевой ручкой, очень красивым почерком. А внизу стояла подпись отправительницы: Такано Хидэ. Дом её и правда находился в районе Футю.

— Вы пробовали с этой госпожой Такано как-то связаться?

— Да, я позвонила ей.

— И что она вам сказала?

— Она… — девушка вновь опустила голову. Словно бы сомневалась, стоит ли говорить дальше, наконец подняла голову и продолжила: — Госпожа Такано скончалась несколько дней назад.

2

Когда Кусанаги открыл дверь в 13-ю лабораторию кафедры физики Университета Тэйто, перед ним полыхнуло сине-белое пламя.

— Эй! Надо же стучать, а то мало ли что! — воскликнул Юкава, стараясь перекричать шипение газового резака.

— Стучал, да ты не услышал! — отозвался Кусанаги.

Погасив резак, Юкава отложил его в сторону. И начал стягивать белый халат.

— Фу, жарища. Да уж, этот эксперимент явно не для закрытых помещений.

— Что за эксперимент?

— Самый обычный, с электричеством. Да ты и сам, небось, его ещё в школе делал. Подсоединяешь к лампочке батарейку, включаешь — лампочка зажигается.

Он ткнул пальцем в сторону лабораторного стола. На котором и правда лежало нечто похожее на аккумулятор, подсоединённый проводками к паре лампочек, каждая размером с мячик для гольфа. Картина действительно напоминала бы школьные опыты по естествознанию, если б не одна деталь: одна из лампочек подсоединялась к батарее не напрямую, а через какую-то стеклянную палочку в несколько сантиметров длиной.

— А это что такое? — спросил Кусанаги.

— Стеклянная палочка.

— Но ведь стекло не пропускает электричество. Или это не обычное стекло?

— А ты как думаешь? — Юкава хитро улыбнулся. О физике он мог говорить бесконечно, а особенно задавать каверзные вопросы.

— Да не знаю, потому и спрашиваю.

— Прежде чем спрашивать, лучше бы сам попробовал. Всего-то и надо, что повернуть выключатель. Вон там сверху, где батарея!

Кусанаги осторожно повернул выключатель. На секунду испугался, что случится что-нибудь неожиданное, но ничего не произошло.

— Ну вот, я же говорил: не пропускает.

— Стекло это самое обычное. Прекрасный изоляционный материал.

— Но тогда какого…

— А теперь сделаем вот так!

Юкава снова взял в руки газовый резак, чиркнул у самого носика зажигалкой, вспыхнуло едва заметное пламя. Затем он усилил подачу газа, огонь стал бело-синим и ослепительно ярким. Тогда он поднёс резак к стеклянной палочке, под которую предварительно был подложен кирпич.

От пламени палочка начала постепенно раскаляться докрасна. Казалось, она вот-вот расплавится, но вместо этого вдруг засветилась. Иными словами, стекло пропустило ток. Кусанаги даже воскликнул от неожиданности.

— Стекло состоит в основном из ионов кремния с ионами кислорода. В твёрдом состоянии ионы сцеплены очень крепко, но, когда оно начинает плавиться, их сцепление ослабевает. Ионы кремния меняют положительный заряд на отрицательный, а отрицательные кислородные, наоборот, на положительный. Поэтому стекло начинает пропускать ток!

Кусанаги почти ничего не понял, хоть и видел собственными глазами, что наполовину расплавленная палочка точно перестала быть стеклянной.

Юкава погасил резак, и Кусанаги уже решил было, что на этом эксперимент закончен. Однако не тут-то было. Он думал, что стекло сейчас остынет и затвердеет обратно, а лампочка погаснет. Но даже при выключенном резаке палочка продолжала испускать яркое сияние, а лампочка — гореть.

— Если по стеклу побежит ток достаточной силы, даже если мы уберём внешнее пламя, термическое сопротивление стекла продолжит нагревать его и лампочка будет гореть.