Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так — страница 10 из 47

'aime» и «Je t'adore» [59].

Кейт всего не расскажешь; но кое-что сказать надо.

– Да, кстати, – крикнула она. – Я домой не еду.

– Что!

– Не е-ду! Прости, ошиблась. В Ровиле очень хорошо.

Глава VI

1

Пьер Александр Бюиссонад, комиссар полиции, сидел у себя на Рю Мостель. Он был крупноват, с багровой складчатой шеей (вид сзади) и густыми бровями. Мнения по его поводу разделялись на две школы; одни считали его неправдоподобно учтивым, дельным и надежным, другие – чем-то вроде озверевшей черепахи. К первой школе, заметим, принадлежал только он сам.

Сейчас он беседовал с человеком, который хотел получить право на огнестрельное оружие. К пятой минуте разговора кроткий посетитель по фамилии Флош решительно стал адептом второй школы, поскольку комиссар сообщил ему, что дверь не заперта, а на всяких идиотов времени не напасешься.

– Я же хочу получить разрешение! – напомнил Флош. – Можете вы его дать?

– Нет.

– Почему?

– Потому, – отвечал Пьер Александр четко, как на экзамене.

– Я живу в опасном районе!

– Переезжайте в безопасный.

– Я поздно возвращаюсь. Понимаете, я играю на кларнете.

– Не играйте. Есть другие занятия.

– Какие?

– Здесь не бюро по найму.

– А если на меня нападет апаш?

– Тогда я вам дам разрешение.

– Так он же меня убьет!

– Естественно.

– В жизни не слышал такой чепухи! – сказал кларнетист. Комиссар на него посмотрел.

– Все, – сказал он. – Некогда мне разговаривать. Не нравятся вам законы, сами и меняйте.

– Если бы я мог! Да чихал я на эти…

– Что-о-о? Еще одно слово, и я вас арестую. Нет, какая наглость! Какая низость! Вон отсюда! Да вы анархист! Эй, Пюнэ!

– Да, господин комиссар?

– Вывести.

Несчастный Флош выскользнул сам, терзаясь мрачными мыслями, а комиссар грозно повернулся к подчиненному, который, как все подчиненные таких начальников, выглядел старше своих лет.

– Вот что, Пюнэ, – сказал он. – Вы дурак и остолоп. Сколько раз сказано, всякими мелочами меня не обременять. Разрешение, видите ли! А вы что, маленький? Ладно. Кто там теперь? Жалоба на таксиста? А может, на хозяйку? Или собачка потерялась? Что вы стоите, как идиот?! От-ве-чай-те!

– Там дама, господин комиссар. Мадам Пэглэр.

– Чего ей надо?

– Не знаю, господин комиссар.

– Вот и не пускайте.

– То есть как «не пускайте»? – удивилась миссис Пеглер, вплывая, словно галеон под парусами. – Хорошенькие порядки! Это вы комиссар?

– Я, мадам.

– Значит, вы мне и нужны. – И она плотно уселась в кресло.

Комиссар воздел к потолку и руки, и взоры, явно спрашивая Всевышнего, почему Он допускает такие издевательства над достойными людьми.

– Нужен! – дрожащим голосом воскликнул он. – Кто вас обидел, а? На кого жалуетесь, на мужа? Разрешите сообщить, примирение семейств не входит в мои обязанности. Если супруг не привел сожительницу в дом, мы не имеем права вмешиваться. Что, привел? Я вас спрашиваю!

– Экут, месье… [60]

– Привел или нет? Если да, сообщите в прокурорский надзор, и я приму свои меры. Если нет – па-апросил бы…

– Муа, же… [61]

– Хватит. Все ясно. Он вас побил. Тогда представьте в суд два показания свидетелей. В суд! Не мне! Нет, сколько можно! Я добрый человек, мадам, но…

– А ну вас! – сказала миссис Пеглер.

Вернее, она сказала что-то соответствующее по-французски, а это звучит помягче, и все же комиссар был потрясен. Оторвав взоры от неба, он посмотрел на посетительницу точно так, как смотрел на Флоша.

– Мадам!

– При чем тут муж? Он в Америке. Если вы помолчите, я вам объясню, зачем пришла.

Комиссар несколько смягчился. Слово «Америка» ему понравилось. Как все французские чиновники, он считал, что американцы богаты, и кое-что из их денег перепадает достойным людям. Приветливым он быть не мог, но что умел, то сделал.

– Слушаю, мадам, – сказал он не точно так, как сказал бы это голубь, но с некоторым сходством.

Миссис Пеглер заколебалась.

– Строго между нами…

– Естественно, мадам!

– Это дальше не пойдет?

– Ну, что вы, мадам!

– Наверное, вы слышали о мистере Карпентере. У него большая яхта.

– Конечно, мадам! Богатый американец.

– Именно. Так вот, я хочу, чтобы он женился на моей племяннице.

– Да, мадам?

– Да. Все шло хорошо, и вдруг…

– Они поссорились, мадам?

– Нет. У Мэвис на это ума не хватит. Появилась некая особа…

Комиссар сокрушенно поцокал, явственно удивляясь царящему в мире злу.

– Кто именно, мадам?

– Живет в отеле «Сплендид» под фамилией Трент. Комиссар уважал людей, живущих в таких отелях.

– Вы хотите, чтобы я приказал обыскать ее номер?

– Нет, не хочу. Идите туда сами.

Месье Бюиссонад побагровел. Он сознавал свой ранг и собирался объяснить, что комиссар – это вам не топтун какой-нибудь, но миссис Пеглер успела заметить:

– Дам пять тысяч долларов.

Он судорожно глотнул, вращая глазами, шевеля усами. Его, несомненно, оскорбили, но реагировал на обиды он точно так же, как Пу-Ба [62], то есть, не отвечая, быстро подсчитывал, сколько же это будет франков.

– Ну, как? – напомнила миссис Пеглер. Он очнулся. Франков оказалось немало.

– Рад служить, мадам, – лаконично ответил он. Миссис Пеглер снова заколебалась.

– А ордер нужен?

– Нет, мадам.

– Нельзя же зайти просто так. Комиссар слегка улыбнулся.

– Конечно. Тут требуется тонкость. Мы подождем, пока эта особа уйдет, а уж тогда… Пара пустяков!

– Пустяков? Не думаю. Комиссар снова улыбнулся.

– Вы забываете, мадам, что эта особа ничего не знает. Ей неизвестно, что… – он чуть не сказал «…что сам Бюиссонад идет по следу», но сдержался и закончил: – что она под подозрением. Вы с ней близко знакомы?

– Нет.

– Но пригласить на ужин можете?

– А, ясно! Я ее приглашаю, а вы…

– Вот именно. Она живет одна?

– Там есть какая-то Кейт. Видимо, тоже авантюристка.

– Пригласите их обеих в какой-нибудь дальний ресторан. Порекомендую «Grenouilliere» в Омале. Модное местечко, тридцать километров от города.

– Вот это разговор, – одобрила его миссис Пеглер. – Это я понимаю.

Поначалу он казался ей то ли чучелом, то ли надломленной тростью [63], но теперь она узнала в нем мудрого мужа, которому можно поручить важнейшие дела.

Она встала, двинулась к двери, а Флош и Пюнэ от двери отпрыгнули и направились кто – к столу, кто – на воздух, на солнышко.

2

«Подумать только! – говорил себе маркиз. – В самых зачерствелых душах таится неожиданное добро». Только что он беседовал с бывшей маркизой и снова обрел веру в людей. Если бы за минуту до этого ему сказали, что его пригласит в дорогой ресторан та, от кого он ждал в лучшем случае яда, он бы не поверил; но чудо свершилось, и он спешил рассказать о нем сыну.

Услышав перестук клавиш, маркиз поджал губы и нахмурился.

– Я тебе помешал? – холодно спросил он, входя в комнату.

– Да, – отвечал Джеф. – В чем дело?

– Случилась странная вещь. Твоя бывшая мачеха пригласила в «Grenouilliere» нас с тобой и мисс Трент с сестрой. Удивительно! Я думаю, она стала мягче. Что-то тронуло ее душу.

– Наверное, услышала песню, которую любила в детстве.

– А что, может быть. Ты бы видел, как она улыбалась! Говорит, только я умею заказывать обед. С медового месяца ее такой не помню. Поразительно!

– Да уж…

– О расходах не беспокойся, платит она. Значит, так… Икра, bisque d'écrevisses, форель a l′Archiduc, куропатка périgourdine[64], спаржа… В общем, ясно. Я еще не все продумал, но поверь, это будет пир богов. Ты, конечно, едешь?

– Прости, не могу. У меня тут одна встреча.

– Отложи.

– Не решусь, он очень хочет меня видеть. Такой Честер Тодд, племянник нашей мегеры. Утром приехал из Сэн-Рока.

– А, да! Брат этой странной барышни с большими глазами. Наверное, и его пригласили.

– Нет. Мегера не знает, что он здесь, и он просил не говорить. Хочет отсрочки.

– Что ж, понять его можно. Жаль, жаль! Ну, что поделаешь…

– Вот именно. А теперь – прости, я работаю.

– Сколько можно! – возмутился маркиз, считавший труд формой невроза. – Черт знает что! В такой день лучше гулять с мисс Трент.

– Несомненно.

– Играть с ней в теннис.

– О да!

– Купаться. Кататься на лодке.

– Да, да, да.

– Чего ж ты сидишь? Джеф вздохнул.

– Интересно, мучался так Эрл Стэнли Гарднер? [65] – сказал он. – Наверное, нет. Тогда он не писал бы по шестнадцать книг в год. Что ты ко мне пристал? Доведешь еще до инсульта, да что там, до отцеубийства, а это большой грех. Я изо всех сил стараюсь не думать о мисс Трент, избегаю ее, а ты – гулять, играть!

Маркиз очень удивился.

– Она же тебе нравится!

– Это мягко сказано.

– Ты что, влюбился?

– Да.

– Ничего не понимаю! Джеф снова вздохнул.

– Что ж тут непонятного? Все очень просто. Я ничего не могу предложить.

– А имя Мофриньезов?

– И доходы Мофриньезов.

– Нельзя так много думать о деньгах, мой мальчик.

– Прости, это фамильное. Но ничего не попишешь, она богата, я беден.

– Жефф!

– Не надо. Когда речь идет о браке, я – истинный Пот-тер. Не могу жениться ради денег, совесть не велит.

Маркиз содрогнулся. Конечно, он слышал, что бывают такие люди, но это его не радовало.

– Ты меня разочаровал, – с печальным достоинством промолвил он в дверях.