Весы правосудия — страница 41 из 45

Айа перепрыгнула через борт и уселась на низенькой скамейке, я последовал за ней, пристроившись на корме. Лодочник наметанным глазом оглядел свой утлый челнок и поинтересовался:

— Все, что ли? Тогда отчаливаем.

Он оттолкнул суденышко от берега и ловко запрыгнул в лодку, даже не замочив сандалий.

— Ну-ка, подвинься, паря! — потеснил меня Харон — И весло подай!

Вооружившись привычным «инструментом», лодочник мерными гребками отгонял лодку все дальше и дальше от берега.

— Красиво тут у вас, — заметила Айа, пялясь по сторонам. — Зелень, тишина…

— Погоди, — предостерег ее лодочник, — это только преддверие Аида — Лимб, а там, внизу, не так уж и весело! Наслаждайтесь, — он гнусно хихикнул, — пока можете!

Лодка покачивалась на волнах и постепенно набирала ход. Река петляла. Пройдя очередной поворот, суденышко выскочило прямиком к скале с пещерой.

— Странно, — заметил я, — реки обычно текут вниз, то есть от горы. А эта…

— Это не простая река! — ответил лодочник. — Это Ахеронт, он опоясывает весь Аид. То ли еще будет… Держитесь покрепче! — сказал Харон, когда лодка приблизилась к пещере. — Сейчас прокатимся с ветерком!

Они миновали арку с приметной надписью и заплыли под мрачные своды пещеры.

Становилось все темнее и темнее, лодка ощутимо набирала ход. Я обернулся и тоскливо посмотрел назад, туда, где маленьким ярким пятачком светился покинутый «солнечный» мир.

— Держитесь крепче, — предупредил Харон, — сейчас будут пороги…

Он не успел договорить, лодка взбрыкнула, словно необъезженный жеребец и зарылась носом в воду. Всех обдало холодными брызгами.

— Вода не ядовитая? — перекрикивая шум потока, спросил я.

— Не, здесь еще ничего! — ответил Харон. — Даже пить можно! А вот дальше нужно будет остерегаться!

Лодку мотало из стороны в сторону как будто детский бумажный кораблик. Путешественники вцепились побелевшими пальцами в деревянные лавки, не зная чего ожидать дальше. Лишь Харон с невозмутимым видом сидел на корме, отталкиваясь веслом от каменных стен, если поток бросал утлое суденышко слишком близко к ним. Каким образом старик умудрялся видеть в абсолютной темноте, для всех оставалось загадкой. Но старый лодочник ничуть не тяготился отсутствием света, он даже успевал предупреждать попутчиков о новых опасностях, попадающихся на их пути.

— Пригнитесь! — рявкнул он в очередной раз. — Еще один поворот и тоннель кончится!

— Ну, наконец-то! — выдохнул промокший до костей Прохор.

Суденышко резко завернуло, меняя направление. В тоннеле стало ощутимо светлее — впереди показался выход. Лодку тряхнуло на подводных камнях еще раз. Она вылетела на открытое пространство и с размаху шлепнулась о стоячую водную гладь.

— Уф! Прокатились! — Я отер забрызганное водой лицо. — Это почище американских горок будет! А куда мы попали? — Я огляделся: пустынные берега, заросшие камышом и осокой, кувшинки, пятачки зеленой ряски.

— Похоже на озеро, — произнесла Айа. — Это что, Коцит?

— Если бы мы грохнулись в Коцит — костей бы не собрали! — ворчливо заметил дед. — Оно вечно замерзшее озеро. В его лед вморожены души грешников…

— Тогда это — Ахерусейское озеро! — догадалась богиня.

— Да, — согласился с ней лодочник. — Оно постепенно переходит в Стигийское болото. Когда-то это озеро наполняла кристально чистая вода, но со временем оно заросло. Когда-нибудь болото разрастется и поглотит это озеро. Ладно, нам нужно двигать дальше!

Харон вновь принялся работать веслом. Лодка, разгоняя носом ряску, двинулась в сторону Стигийского болота.

— Вот, — Харон вытащил из-под лодочного пайола ворох несвежих тряпок.

— Намотаете вокруг лица, — сказал он, — иначе рискуете задохнуться в смраде болота.

Я с сомнением оглядел тряпку, предложенную лодочником, затем осторожно её понюхал:

— Не очень-то она чистая…

— А я в прачки не нанимался, — отрезал Харон. — Но ты, как знаешь. Предупреждаю сразу: от вони Стигийского болота с непривычки глаза на лоб лезут! Если выдержишь — честь тебе и хвала! А нет… На нет и суда нет, — закончил он свою тираду.

— А чего себе не повяжешь? — ехидно поинтересовался я.

— Поплавал бы ты с моё, — пренебрежительно ответил Харон, — тоже бы принюхался. У меня от этой вони только глаза слезятся. А так — ничего! — гордо закончил он.

— Слушай, старина, я слышал, что в Аиде разных чудовищ водится немеряно. Правду базарят, или тоже фигня? — Я продолжил свои расспросы, подозрительно разглядывая окрестности.

— Раньше много всякого добра водилось, — охотно откликнулся лодочник, — а теперь… Даже и не знаю. Большую часть герои перебили, а некоторые сами вымерли. А ты чего, боишься, да?

— Да нет, сафари хочу устроить, — я шутливо отнекался, — поохотиться. Покажешь рыбные места, а, дед?

— Покажу-покажу, — глумливо ответил старик, — только смотри, в штаны не наложи!

Мрачное царство Аида огласил здоровый смех, которого здесь не слышали, наверное, с самого момента существования загробного царства.

Неожиданно налетевший ветерок принес с собой резкий канализационный запах.

— Ну и вонь! — скривился я.

— Где? — Харон шумно втянул носом воздух. — Ничего не чувствую! Но до болота осталось всего ничего.

— Стоит, наверное, прислушаться к совету бывалого «болотного проходимца», — брезгливо повязывая на нижнюю часть лица грязную тряпку, неудачно пошутил я, за что заработал гневный взгляд Харона.

— Намочите, — посоветовал лодочник, махнув рукой на мои сальные шуточки, — так легче перенесете смрад. Поспешите, скоро воды Ахерусейского озера смешаются с гнилой тиной Стигийского болота.

По мере продвижения плоскодонки по озеру, вонь действительно нарастала. Наконец она стала по-настоящему невыносимой. Мокрые тряпки, давно повязанные путешественниками, не спасали. Лишь Харон громко покрякивал, подмигивая попутчикам красными слезящимися глазами.

Я сломался первым:

— Меня сейчас вывернет наизнанку!

— На болоте будет хуже, я говорил, — довольный эффектом, улыбнулся перевозчик.

Я, едва не перевернув плоскодонку, резко наклонился за борт.

— Эй, полегче! — недовольно крикнул старик. — Лодку не переверни! В воде хищных тварей не счесть…

За лодкой тянулся мутный след моей блевотины — все, что я не успел еще переварить, досталось неизвестным озерным тварям, что стайками собрались вокруг дармовой пищи.

— Нужно быстрее грести отсюда! — возбужденно сказал Харон, наваливаясь на весло. — Там, где вьются мелкие твари, неизбежно появляются большие!

Лодка стремительно понеслась вперед. Мы с Айей, борясь с подступающей тошнотой, бросали за корму настороженные взгляды. Спокойная гладь озера неожиданно вспухла горбом, из воды показались усеянные острыми крючкообразными зубами челюсти. С противным щелчком челюсти сомкнулись, и страшилище вновь исчезло в мутной воде. Лодку подкинуло на волнах, поднятых гигантским телом. После этого я забыл даже о тошнотворной вони Стигийского болота.

— Мелкие твари всегда притягивают больших! — вновь повторил лодочник, не переставая грести.

Некоторое время в лодке царила тишина, все старались переварить происшедшее — чудовище с легкостью могло проглотить и утлое суденышко Харона.

— Греби к берегу! — вдруг попросил я, чувствуя, что вот-вот потеряю сознание — перед глазами пошли круги, а в ушах завелись неутомимые молотобойцы. — Похоже, что это болото мне не по зубам… Разве пешком нельзя добраться до нужного места?

— Можно, — почесав в затылке, ответил лодочник. — Только я давненько пешком не ходил. Отвык совсем, да и через болото быстрее будет…

— Окочурюсь я на твоем болоте!

— Не-а, — Харон мотнул головой, — не окочуришься — Анх не позволит!

— Ну, пожалуйста, Харон Эребович! Помогите! Мы без вас просто пропадем в этом аду! — Айа просительно сложила руки «лодочкой» на своей груди.

— А! — Растаял от жалостливого взгляда богини старый лодочник, согласно махнув рукой. — Хлипкие какие… Вот раньше герои были…

— Дед, прошу, греби быстрее к берегу! — из последних сил попросил я.

Харон пожал плечами, и лодка послушно направилась к берегу. Когда она ткнулась носом в землю, старик ловко пробежал меж пассажиров и спрыгнул на серый, отливающий металлом песок. Когда все покинули суденышко старика, лодочник заученным до автоматизма движением вытащил лодку на берег и перевернул её кверху брюхом.

[1] Данте Алигьери «Божественная комедия», надпись над воротами ада (пер. М. Лозинского).

Глава 26

Старик бросил полный тревоги взгляд на оставленную на берегу лодчонку.

— Жаль оставлять, — проскрипел он. — Надеюсь, что с ней ничего не случиться.

На берегу воняло не в пример меньше, чем на воде — сухой колючий ветер изменил направление, принося с собой пока еще слабые запахи горелой серы.

— Вот теперь чувствую: адом запахло, — прошептал я. — Вечный бушующий огонь…

— Ну что, тронулись? — риторически спросил попутчиков Харон.

— А долго еще идти? — поинтересовался я.

— Часть пути мы благополучно срезали, — ответил лодочник. — Первые круги остались позади.

— Это, какие круги? — заинтересованно протянул я.

— Те самые, — зашелся мелким скрипучим смехом наш проводник, — конечно, кое-что Алигъери приврал, кое-что приукрасил, а кое-что изменилось за прошедшие столетия. Но в основном он довольно четко описал географию Аида. В Лимбе вы уже были…

— Чего-то я не заметил семистенных замков и некрещеных язычников, — язвительно заметил я.

— А ты разве обошел весь Лимб? — посмотрел на меня как на сумасшедшего старик. — Насчет некрещеных язычников — Данте был очень набожным человеком, и все, что он видел, привязывал к своей вере в Единого… Кстати, многие из богов тоже верят в Творца Всего Сущего, — как бы между прочим добавил он. — Ведь доподлинно известно, что ни боги, ни титаны не творили изначальных миров. Лимб — это просто… — Харон замялся, подбирая подходящее слово.