– Разрешите представиться. Меня зовут Матока. Раньше жить в Сан-Диего, ваша чудесная страна. Когда эта война быть закончиться, я вернуться туда и жить снова. Мне нравится Америка. Вы такие разумные быть.
– Жаль, что ты не подвернулся под мой пулемет! – прорычал Джексон. – Сразу бы по-другому заговорил!
– Допустим, ты прикончил его и солдат, – сказал Харт, – а дальше-то что?
– Дальше мы вас убить, – вставил Матока и игриво ткнул стволом пистолета Джексону в живот.
Бортстрелок криво усмехнулся и посмотрел в глаза японцу.
– Знаешь, Джо, что-то мне подсказывает, что очень скоро я вобью тебе твою ухмылку обратно в пасть заодно с зубами…
Утреннее солнце проникло в разбитое окно старой лавки Смита. Снаружи доносились стук и скрежет пил, островитяне трудились под присмотром полудюжины японских солдат, доделывая причал для гидросамолетов.
Всю обстановку хижины составляли несколько коек, груда одеял в углу, поставленные в козлы винтовки и разные бытовые мелочи.
Матока сидел за деревянным столиком и пристально разглядывал американцев. У двери застыл часовой, еще двое расположились у противоположных стен хижины.
– Итак, вы отказываетесь делиться сведениями, – произнес японский офицер.
– Мы военнопленные, – ответил Харт. – Мы сообщили все, что положено сообщать в таких случаях.
Матока подался вперед.
– Лейтенант Харт, – выговорил он с презрительной усмешкой, – это вы, американцы, до сих пор цепляться за всякие правила. Вы сами устанавливать эти глупые правила и ждать, что весь мир вам подчиняться.
– Это правила достойного поведения, – отчеканил Харт.
– Достойного!.. – Японец не сумел выговорить это выражение целиком. – На войне нет места достоинству, лейтенант. Сами посудить, этот остров быть далеко от торговых путей. Кто узнает, что с вами здесь случиться? – Он откинулся на стуле.
– Я сверну его тощую шею, – спокойно сказал Джексон, – и ни одна из тех обезьян с винтовками мне не помешает. Не прочь попытаться, а, макака?
Японец выложил на стол пистолет.
– Ваша пробовать, мистер Джексон. Ну же, не быть стесняться.
– Так у вас все козыри на руках, – проворчал Джексон.
Матока ухмыльнулся:
– Слышали, лейтенант Харт? У нас быть все козыри. Какая красивая фраза! Сказать мне, что с ваш авианосец быть?
– Пусть ваш флот разузнает, – посоветовал Харт.
– Сэр, вы забыли, – поправил Джексон, – у них флота почти не осталось. Мы славно потрудились.
Японец медленно встал. Его глаза сузились в щелочки, и он перегнулся через стол. Его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица пилота.
– Говорить! – рявкнул он.
Пилот подобрался, но промолчал. Японец замахнулся и ударил Харта в грудь. Пальцы отставили след на груди пилота, и время будто замерло.
Затем Харт начал действовать – молча, решительно и безжалостно. Его руки стиснули шею Матоки в захвате, потянули офицера через стол. Японец разинул рот в беззвучном крике, в горле у него заклокотало.
С молодецким уханьем Джексон схватил со стола пистолет Матоки и шустро развернулся. К нему приближался штык, и до острия было меньше фута. В животе похолодело, но, движимый чутьем, а не рассудком, он ухитрился изогнуться.
Начищенное до блеска японское лезвие скользнуло по его ребрам, с противным шелестом пропороло рубашку.
Стрелять времени не было. Даже пожелай он выстрелить, Джексон не успел бы, потому что схватил пистолет за ствол. А часовой был уже совсем рядом. Прижатый к столу американец ударил рукояткой пистолета прямо в ненавистное желтое лицо. Солдат осел на пол.
Краем глаза Джексон заметил, что часовой у двери вскидывает винтовку. Он быстро перекрутил пистолет в воздухе, сжал в ладони рукоять и нацелил ствол в нужную сторону. Японская винтовка громыхнула, пуля чудом разминулась с щекой американца. Джексон надавил на спусковой крючок, раздался выстрел, и часовой повалился навзничь. Винтовка со стуком выпала из его рук.
Матока ерзал по полу, издавая нечленораздельные звуки. Харт сцепился с третьим охранником и теперь вырывал винтовку у отчаянно сопротивлявшегося японца.
Могучим усилием охранник отпихнул пилота, сделал шаг назад и выставил оружие перед собой.
Джексон выстрелил. Тяжелая пуля заставила охранника развернуться, но винтовку он не выпустил. Джексон выстрелил снова. Охранник рухнул, кепи слетело с его головы.
Бортстрелок кинулся к двери. Трое японцев стремглав неслись к хижине от береговой полосы.
Джексон прицелился и начал стрелять. Тот японец, что бежал впереди, покачнулся, упал на одно колено, однако сумел подняться. С берега неожиданно выстрелили; пуля выбила пыль из-под ног Джексона.
Охранники на причале палили наперебой. Одна пуля взвихрила песок рядом со штаниной Джексона. Боль обожгла левое предплечье.
За спиной заговорила другая винтовка, затараторила так быстро, как только стрелок успевал перезаряжать. Один охранник свалился, другие побежали в дальний конец причала.
На берег выскочил белый старик с обнаженным торсом и длинными седыми волосами. Он размахивал мачете, которое ярко сверкало на солнце, и на бегу выкрикивал какую-то белиберду. Но туземцы, трудившиеся на причале, отлично его поняли: в едином порыве они гурьбой припустили за охранниками.
В ход пошли топоры и ножи. Японцы выстрелили несколько раз, потом вынужденно взялись за штыки, но вскоре, задавленные числом, их тела скрылись под ногами разъяренных дикарей.
Солдат, что побежал было к бухте, замер и рванулся в джунгли. С громким криком Смит устремился следом за ним. Мачете вырвалось из его руки, завертелось в воздухе, неумолимо нагоняя беглеца. Солдат заверещал от мучительной боли, когда мачете вонзилось ему в спину и швырнуло на песок.
Харт вышел из хижины с винтовкой в руках:
– Полагаю, Джексон, теперь мы топливом обеспечены.
Джексон вытер лоб рукавом рубахи, на котором были следы крови.
– Так точно, сэр.
– Тебя ранили?
– Пара царапин, сэр. Одна на руке, другая на ребрах.
Из хижины вдруг выскочила человеческая фигура и прыгнула на спину Харту. Пилот выронил винтовку и рухнул на землю. Упоенные одержанной победой, они совсем забыли о Матоке.
Впрочем, Харт тут же откатился в сторону и вырвался из хватки японца.
Джексон замахнулся было пистолетом, но Харт крикнул:
– Не лезь, Джексон, это личное!
Японец атаковал, явно используя какой-то прием джиу-джитсу, но американец уклонился и нанес встречный удар. Матока сомкнул пальцы на запястье Харта и лишил его равновесия.
Падая, Харт успел врезать мыском ноги по колену японца, отчего тот едва не перекувыркнулся. Затем лейтенант ударился спиной о землю и на мгновение замер. С радостным возгласом Матока ринулся на него. Очнувшийся Харт выставил перед собой руки, однако в японце оказалось достаточно веса, чтобы проломить эту защиту.
Двое долго возились на земле. Джексон шагнул было ближе, но спохватился: Харт ведь кричал, что это личное.
Внезапно Харт выгнул спину и оттолкнул Матоку от себя. Привстал на одно колено, удерживая японца на расстоянии вытянутой руки. Поднялся на ноги, отпустил воротник кителя Матоки и сделал шаг назад. Японец опять кинулся на него, низко опустив голову.
Харт встретил его сокрушительным ударом в челюсть. Раздался громкий хруст. Японец на миг застыл, а затем медленно опустился на песок.
Харт безвольно уронил руки и озадаченно воззрился на неподвижное тело у своих ног. Изо рта Матоки потекла тоненькая струйка крови.
– Вы убили его! – выдохнул Джексон.
– Я хотел это сделать, – признался Харт. – Он ударил меня первым.
Со стороны бухты зашлепали босые ноги. Американцы оглянулись и увидели Смита. Старик окинул взглядом труп японского офицера и задумчиво подергал себя за бороду.
– Отличное утречко выдалось, господа.
– Эти ваши туземцы, – сказал Джексон, – они…
– Они давно ждали такого случая, – прервал его Смит. – Это гордые люди, им была невыносима жестокость японцев. Они и сами думали поднять мятеж, но я их отговаривал. Убеждал, что многие погибнут. – Он глубоко вдохнул. – Господа, некоторые туземцы и вправду погибли. Зато остальные наконец-то освободились.
– Японские самолеты вернутся, – указал Харт. – Если не сегодня, то завтра.
Смит лукаво усмехнулся:
– Мы будем готовы. Захватчики привезли сюда зенитные орудия. Самолеты попадут в ловушку. Мы дождемся, пока она приблизятся настолько, что промахнуться будет невозможно. – Он огляделся по сторонам, посмотрел на пальмы, что качали зелеными листьями под утренним ветерком. – Когда-то это был мирный остров. И станет таким снова. – Старик помолчал и прибавил: – Думаю, господа, вам не терпится вылететь на Сайпан.
…Летное поле на Сайпане подвергалось обстрелу. Огромный корабль вел стрельбу в нескольких милях от берега, посылая смертоносные залпы в сторону аэродрома.
– Смахивает на линкор, сэр, – доложил Джексон.
– Думаю, стоит спуститься и проверить, – отозвался Харт.
– Нас собьют на первом же заходе, – возразил стрелок. – Они просто вдарят по нам из всего, что у них есть на борту.
«Эвенджер» шел почти на предельной высоте, и в небе не было никого другого. Очевидно, американские самолеты не могли взлететь из-за артобстрела, и японцы перебросили всю свою авиацию к месту сражения, что развернулось – и, возможно, еще продолжалось – к западу от Сайпана.
– Не собьют, если мы подлетим прямо над водой, – прикинул Харт.
– Можно попробовать.
– Ладно, полетели. Ноги подбери, не то промочишь.
Машина скользнула вниз. Японский линкор между тем произвел очередной залп, и стволы орудий сверкнули на солнце. Летное поле начал затягивать дым.
Джексон подумал о торпеде в бомболюке – той самой торпеде, которую Харт пожалел на авианосец. Он стиснул кулаки с такой силой, что ногти вонзились в ладони.
Они должны потопить эту тушу!
Если промахнутся, линкор без труда разнесет в хлам летное поле, лишит американских парней поддержки с воздуха и сделает их уязвимыми