– Хорошо, сударыня, но я не припомню, чтобы у меня пропадали драгоценности, тем более со странными знаками.
– Вот оно, – девушка уже вытаскивала из-за пазухи цепочку, похоже, носить таким образом кольца у нее было привычкой.
Разглядеть загадочную вещицу Робер не мог, но Алва, кажется, ее и впрямь узнал, иначе с чего бы ему усмехаться.
– Вы были правы, – признал он, – я знаю этот карас. Камень в самом деле принадлежал мне, и я догадываюсь о его последующих приключениях. То, о чем мы не вспоминаем, напоминает о себе само, однако единожды отданное нам уже не принадлежит. Вы нашли это кольцо, значит, оно решило стать вашим.
– Вы очень добры, но, будь так, вы бы его не узнали.
– Я узнал камень, а не кольцо. – Рокэ покосился на пару занятых беседой всадников и слегка понизил голос. – Знаете что… Подарите-ка эту вещицу от моего имени его величеству Хайнриху в ночь Весеннего Излома.
– Спасибо, Монсеньор. И если можно, объясните маме, почему я не смогла ее дождаться. Понимаете, я не уверена, что она будет рада моей свадьбе. Ей хотелось, чтобы я вышла замуж, как баронесса Вейзель или графиня Ариго, но у меня так не получилось бы. Может быть, лучше, чтобы Герард остался с вами, ведь бесноватые могут завестись где угодно.
– Сударыня, уверяю вас, мы справимся.
– Тогда возьмите хотя бы Маршала! Он к вам привыкнет, потому что кошка господина Фельсенбурга привыкла к адмиралу Вальдесу.
– Нет, сударыня. Жизнь меня убедила в том, что лошадей лучше не отдавать, как же я могу взять кота?
О появлении герцогини уведомил Котик. По собственному почину, между прочим. Марсель всего лишь поручил волкодаву свой плащ, что равнялось приказу не сходить с места либо до отмены хозяином приказа, либо до серьезной опасности, грозящей хозяину же. Супруга Рудольфа угрозы не представляла, и все же гениальный пес залаял, причем громко. Марсель вынул часы, было четверть первого.
– Вы рассчитали с точностью до четверти часа, – уведомил соучастницу виконт, мысленно готовясь к послению. – Я читал вам сонеты о малиновых птицах в ветвях сиреней.
– Вам пришлось непросто. Малиновый цвет сложно вместить в строфу.
– Я читал дурные сонеты.
– Вы никогда не позволите себе подобного. Что случилось, Азучена?
– Принцесса Номарино, – старательно выговорила фельпская камеристка, впуская улыбающуюся герцогиню. Марсель торжественно поднялся. Хозяйка Старой Придды не могла не заметить в прихожей Готти и, следовательно, уже поняла, что знакомства наедине не выйдет.
– Добрый день, госпожа Скварца, – герцогиня была сама нежность, – добрый день, виконт. Вижу, вы следуете семейному девизу.
В ответ Марсель дипломатично развел руками, на что «принцесса Номарино» с легкой укоризной покачала головой. В последний месяц она сменила прическу, и очень удачно: Коко дурного даме не посоветовал бы.
– Дорогая Франческа, – явил должную посольскость Валме, – позволь представить тебя герцогине Ноймаринен, урожденной принцессе Оллар.
– Об этом можно было и умолчать, – свела безупречно-коричневатые брови Георгия. – Я всю жизнь прожила вдали от двора, порой дворцовая юность мне кажется сном, но друзьям и друзьям моих друзей я всегда рада. Да, я опоздала со своим приглашением, и все же знайте, что в большом дворце пока остаются свободные комнаты.
– О, мне здесь очень удобно, – заверила Франческа, – к тому же виконт уверяет, что мне следует сидеть лишь в этих креслах. Мало того, он был так любезен, что поручил меня буфетчику своего дядюшки. Это невозможно, но я чувствую себя почти дома. Вы будете шадди?
– Да, если мне будет позволено испортить его сливками и сахаром. Я – северянка, мы не ценим горечь.
– Меня уже предупредили. Виконт, вас не затруднит отдать нужные распоряжения?
– Буфетчику дядюшки? – немедленно возмутился Марсель. – Недоверие выбьет беднягу из колеи, итог будет ужасен.
– Но, – попыталась «настоять» Франческа, – ее высочеству нужны сливки и сахар.
– Дорогая, не будь ты столь прекрасна, я заключил бы с тобой пари на то, что герцогиня получит желаемое и даже сверх того. Школа Маркуса.
– О, – поправила локон Георгия, – я в самом деле желаю слишком многого, и дать это не под силу не только лучшему из буфетчиков, но даже самому регенту.
– Герцог Алва слишком быстро уехал из Фельпа, – Франческа тоже решила поправить волосы, – но нам он успел показаться всемогущим.
– Когда речь заходит о войне – несомненно, но над нашими чувствами не властен даже сам Создатель.
– С этим виконт должен согласиться, ведь его рондель как раз и был посвящен невозможности обуздать страсть.
– Не совсем, – запротестовал Валме, понимая, что выпрашивать у рэя Эчеверрии ройю начнет сегодня же! – Невозможность избыть что-либо зачастую является скрываемым даже от себя самого нежеланием делать это.
– Пожалуй… То, что один из моих старых друзей полагает великой любовью, вполне подходит под это описание, но я все же слегка беспокоюсь о сливках.
– Право, не стоит, – герцогиня со значением взглянула на Франческу. – Виконт, я всецело доверяю буфетчику маркиза Фарнэби, но если вы – добрый подданный его величества Карла, то сейчас поспешите на его зов. Мой августейший племянник три дня вел себя образцово, и вчера вечером я ему разрешила покататься после полдника на санках в обществе вашей собаки. Конечно, Карл еще слишком мал, чтобы кого-нибудь казнить, но, не увидев на горке Готти, он будет разочарован.
– Он его увидит, – заверил Валме и поднялся. – Я намерен дожить до дня, когда его величество кого-либо казнит, но не желаю, чтобы это был я. Дорогая Франческа, надеюсь, ты простишь мне мое бегство.
– Конечно, – живо откликнулась чужая невеста. Не вступи они в сговор, Марсель почувствовал бы себя униженным и даже оскорбленным. – Испроси у его величества аудиенции для некоей вдовы из Фельпа.
– Не стоит обременять вашего друга, – встрепенулась Георгия. – Карл будет счастлив вас увидеть, но его надо подготовить. Он уже знает, как вести себя с подданными, но вы таковой пока не являетесь, вы – друг Талига.
– О да, – заверила Франческа. Она была прекрасна во всех смыслах, однако пора было убираться, и виконт убрался. Готти караулил плащ, не сводя глаз с шествия обремененных подносами слуг. Разумеется, сливочник с сахарницей забыты не были, и Валме злорадно позаимствовал несколько кусков отличнейшего сахара. Дабы поощрить любезного королевскому сердцу пса.
Дорогу до прогулочного дворика заняли размышления о правдивости герцогини. Если мысль выставить нежеланного свидетеля осенила Георгию при виде Готти, Карл будет приятно удивлен, если же королю разрешили катания еще вчера, то Георгия была предупреждена о возможной помехе и продумала способ ее устранения. В первом случае супруга Рудольфа выглядела умнее, во втором – предусмотрительнее.
– Готти! – Король, похожий в короткой торской шубке на нестриженого барашка, отпихнув няньку, бросился к не то чтоб очень обрадованному волкодаву. – Готтичка! Смотри! Смотри, что у нас… что мы тебе… даруем!
Осыпанное сахаром печенье неопровержимо доказывало, что Карл встречи ждал, а значит, либо за Франческой, либо за виконтом Валме кто-то приглядывал, и этого кого-то предстояло опознать. Возможно, с помощью Котика.
– Готтичка! – еще никого не казнивший король совал свой дар псу прямо в нос, однако Готти был тверд. Монарх был мил и предусмотрителен, но принять лакомство без хозяйского дозволения? Нет, нет и еще раз нет.
– Поблагодари его величество, – велел Марсель, прищелкивая пальцами, – и возьми.
Громовой «гав» перешел в счастливый хруст. Здесь все было в порядке, и виконт повернулся к подоспевшей няньке. Это трепетное создание пса больше не опасалось и тоже было по-своему милым.
– Осторожней, – проявил заботу виконт, – не споткнитесь.
– Ох, – женщина растерянно заморгала, – спасибо… Я тут… у меня конфетки… можно я… Можно ему…
– Можно, – виконт покосился на крутившегося в монарших объятиях волкодава. – Госпожа Теодорина, вы невероятно заботливы.
– Так ее ж высочество сказали вчера, что кататься будем… Карл даже молочка не выпил, а без молочка кости плохо растут…
– Так считают сьентифики, – поддержал беседу Валме, в свое время напоивший ненавистным молоком немало дыр и щелей. – Я глубоко уважаю герцогиню, но она слишком потакает племяннику.
– Ох… Ее высочество такие строгие… Шарло, он ведь и спать днем не любит, а как в Ноймар приехали, так ложится, а уж уроки… Я такого и выговорить не могу, куда мне.
– Уроки уроками, но главное – здоровье. Пренебрежение молоком может сказаться пагубно на растущем позвоночнике.
– Ох… Вы так говорите, как… ну такой умный человек!
– Да, я не чужд наук, и я встревожен. Пожалуй, я переговорю с герцогиней.
– Ой… Не надо, а то она меня… Карл большой ведь уже, для няньки-то, а молочко он пьет! Это только вчера… должно, ее высочество запамятовала чашку проверить, но урок он справно отвечал.
– Тогда я не буду говорить с герцогиней. Готти, прошу тебя подойти. Ваше величество, с вашего разрешения…
Король неохотно разжал объятия, освобожденный волкодав шумно отряхнулся и степенно присоединился к хозяину. Он старался не принюхиваться и ничего не просил, понимая, что дадут сами.
– Госпожа Теодорина, – дозволил Валме, – можете угостить Готти. Готти, возьми.
– Нет! – взвизгнуло сзади… – Мы запрещаем… Мы сами дадим… Это наше лакомство!
– Готти, – с нажимом произнес Валме, – возьми у госпожи Теодорины конфету. Ваше величество, любовь к вам не должна быть корыстной, иначе в критический момент вас могут предать.
– Нам не… говорили. И мы хотим угостить Готти.
– Вы его уже угостили, теперь он вас покатает, и потом вы его поблагодарите.
– Да, – король уже улыбался, – мы его поблагодарим! Но у нас нет больше конфет. Теодорина, нам нужны сласти… из второй коробки.
– Из второй? – решил уточнить Валме. – Но что в таком случае хранится в первой?