Ветер из Ига — страница notes из 55

1

Фусима — внутренние раздвижные перегородки из бумаги на деревянном каркасе в японском доме.

2

Вакато — самурай-подросток на обучении.

3

В японском языке обязательно нужно добавлять к именам вежливое «сан» — господин, уважаемый. Но для еще более почтительного выражения существовала форма «сама».

4

Вакасю — похожие на девушек юноши (театр Кабуки).

5

Главный клан синоби. Все синоби произошли изначально от клана Хаттори.

6

Сануки (яп.) — в китайском чтении Сансю.

7

Вакасю — юноши обычно гомосексуальной ориентации (театральные представления Кабуки), после того как театр юношей в Японии был запрещен, роли женщин исполняли опытные актеры мужчины, которых стали называть оннагата.

8

Амадо — внешние ставни.

9

Кэн — 1,81 м.

10

Ямабуси — буквально горный воин.

11

Сенсей (яп.) — учитель.

12

Нагая — ряд примыкающих торцами друг к другу двухэтажных домов вдоль улицы, тянущейся на квартал.

13

Эта — низшая секта в Японии. Сродни понятию неприкасаемых. Эта выполняли грязную работу, возились с трупами людей и мертвых животных, выделывали кожу.

14

Майко — девочка-ученица в чайном домике. После того как майко пройдет посвящение, она становится гейшей.

15

Мама-сан — приемная мать. Так называли себя обычно содержательницы чайных домиков.

16

Хатамото — личный слуга при особе сегуна. Изначальное значение «знаменосец».

17

Катана — большой самурайский меч.

18

Дзидзо — бодхисатва буддийского пантеона, покровительница детей и рожениц. Каменные изваяния Дзидзо, отличающиеся лапидарностью форм, можно встретить повсюду в городах и деревнях Японии.

19

Додзе — зал для тренировки или медитации.

20

Курото-мацури (яп.) — дословно «Праздник черного объединения».

21

Приставка «тян» или «чан» придает имени уменьшительно-ласковое звучание, не кошка, а кошечка.

22

Ками — боги, духи.

23

Буси (яп.) — воины.

24

Ямабуси (яп.) — буквально: яма — гора, буси — воин.

25

Весь материал об искусстве шпионажа в Китае позаимствован автором из трактатов Сунь-цзы.

26

Стихотворение Александра Смира.

27

Компира — бог, покровитель моряков и совершающих путешествие по воде.

28

Дзиттэ — затупленный стальной стержень с крючковатой гардой на рукояти, позволявшей парировать удары меча и вырывать меч из рук противника.

29

Хотэй — бог изобилия. Изображается в виде толстопузого весельчака.

30

См. приложение.

31

Бон — поднос на ножках.

32

Кодзука — маленький нож для технических нужд, крепящийся к рукояти меча.

33

Подлинный факт биографии Хидэёси.

34

Сёги — японские облавные шашки.

35

Нио — стражи врат, парные скульптуры воинов, украшающие вход в буддийский храм.

36

В Японии время суток делилось на стражи. Каждая стража по два часа.

37

Футон — одеяло.

38

Эдокко — житель Эдо.

39

Взято из Википедии.

1

Онсэн — название горячих источников в Японии, а также зачастую и название сопутствующей им инфраструктуры туризма — отелей, постоялых домов, ресторанов, расположенных вблизи источника. В стране, изобилующей проявлениями вулканизма, существует более 2000 горячих источников, использующихся для купания.

2

Обмен заложниками происходил не только в военное, но и в мирное время. Обычно, подписывая договор о мире или вассалитете, следовало отправить кого-нибудь из родственников, обычно сыновей, в ставку сюзерену или, если речь шла о мирном договоре, новому другу в качестве заложника. Эти заложники жили на правах гостей или служили как придворная аристократия, но они не имели права покинуть новое место пребывания без специального на то разрешения.

3

Хата-дзируси — знамена с длинным узким полотнищем, верхней частью закрепленным на поперечной перекладине, которая, в свою очередь, крепилась за середину на вертикально установленном древке. Получалось подобие хоругви шириной 60–90 см и в 8—10 раз большей длины. Нижний конец обычно никак не закрепляли, и знамена свободно развевались на ветру.

4

Нобори — знамя, закрепленное на верхней горизонтальной планке, а также прикрепленное одной стороной к древку, так что они напоминают букву «Г». Необходимость изменить традиционный вариант хата-дзируси возникла во время войны в провинции Ямасиро среди родственников, гербы которых были идентичны. Чтобы не путаться между собой, было принято решение изменить не сам герб, а вид знамени.

5

В это время начало подниматься сословие торговцев. Был выработан особый стиль жизни, свойственный купцам и лавочникам, особый язык, на котором говорили торговые люди. Это был изощренно вежливый язык. Самураи презирали торговцев, поэтому для них было странно и непонятно, отчего человек, рожденный самураем, разговаривает излишне вежливо, точно торговец.

6

В описанном выше путешествии Токугава Иэясу сохранены все подлинные названия местности и имена. Считается, что именно с этого путешествия Иэясу призвал к себе на службу ниндзя. Во всяком случае, после с успехом проведенной операции он в первый и последний раз выделил лучшим воинам и командирам сопровождавших его синоби земельные участки.