- Скажи-ка мне честно, за что тебя посадили в тюрьму? |
'It was nothing very much,' said poor Toad, colouring deeply. | - Да так, чепуха, - сказал мистер Тоуд, сильно краснея. |
'I only borrowed a motorcar while the owners were at lunch; they had no need of it at the time. | - Я просто одолжил автомобиль у хозяев, которым он в то время не был нужен, потому что они завтракали. |
I didn't mean to steal it, really; but people-especially magistrates-take such harsh views of thoughtless and high-spirited actions.' | Я вовсе не собирался его воровать, но эти официальные лица, особенно в магистратах, они делают такие скоропалительные выводы, не понимая, что может же кто-то поступить опрометчиво, если он человек темпераментный! |
The engine-driver looked very grave and said, | Машинист поглядел на него неодобрительно и сказал: |
'I fear that you have been indeed a wicked toad, and by rights I ought to give you up to offended justice. | - Боюсь, что ты и вправду очень нехорошая жаба и тебя надо бы выдать полиции. |
But you are evidently in sore trouble and distress, so I will not desert you. | Да ты, как видно, попал в большую беду, и поэтому я тебя не предам. |
I don't hold with motor-cars, for one thing; and I don't hold with being ordered about by policemen when I'm on my own engine, for another. | Во-первых, я терпеть не могу автомобили. А во-вторых, я терпеть не могу, когда полицейские командуют мной на моем рабочем месте. |
And the sight of an animal in tears always makes me feel queer and softhearted. | И потом, если я вижу слезы на глазах животного, это всегда смягчает мое сердце. |
So cheer up, Toad! | Так что не вешай нос, Тоуд! |
I'll do my best, and we may beat them yet!' | Я постараюсь, и, может, мы их еще победим! |
They piled on more coals, shovelling furiously; the furnace roared, the sparks flew, the engine leapt and swung but still their pursuers slowly gained. | Они набили топку углем, отчаянно работая лопатами, топка загудела, поезд подпрыгивал на стыках и качался, но все-таки преследователи постепенно догоняли их. |
The engine-driver, with a sigh, wiped his brow with a handful of cotton-waste, and said, | Машинист отер вспотевший лоб ветошкой и вздохнул. |
' I'm afraid it's no good, Toad. | - Боюсь, ничего не получится, Тоуд, - сказал он. |
You see, they are running light, and they have the better engine. | - Понимаешь, они налегке, без состава, и ихний паровоз лучше. |
There's just one thing left for us to do, and it's your only chance, so attend very carefully to what I tell you. | Нам с тобой осталось только одно, и это наш единственный шанс, поэтому слушай внимательно, что я стану говорить. |
A short way ahead of us is a long tunnel, and on the other side of that the line passes through a thick wood. | Через некоторое время мы будем проезжать туннель. По ту сторону туннеля полотно идет через густой лес. |
Now, I will put on all the speed I can while we are running through the tunnel, but the other fellows will slow down a bit, naturally, for fear of an accident. | Когда мы въедем в туннель, я прибавлю скорости сколько возможно, а те наверняка притормозят, потому что будут бояться столкновения. |