Ветра Камино — страница 24 из 47

— Мне это кажется несправедливым. Деньги были вложены одиннадцать лет назад, и Салли — бывшая — не имела к этому никакого отношения. Она даже не знала ничего. Нельсону хватило ума выбрать правильные акции и скрыть это от нее. Иначе она бы все промотала. У Салли и так после развода осталось больше денег и имущества, чем у Нельсона, и теперь от меня ожидают, что я свяжусь с этой ужасной женщиной и сообщу, что ей полагается еще несколько миллионов?

— Я бы не стал этого делать, — уверенно проговорил Брюс. — Оставил бы акции на их прежнем месте и не сказал бы Салли ни слова. Утвердите завещание, закройте дело о наследстве, и пусть пройдет время.

— Вы серьезно?

— Абсолютно. Я кое-что знаю об офшорах.

— Расскажите.

Брюс сделал глоток вина и оглядел пустой зал ресторана.

— Ну, видите ли, время от времени я имею дело с редкими книгами и рукописями. Бывает, мне попадаются вещи с весьма туманными источниками, и продавец предпочитает провести сделку через офшор.

— Это легально?

— Назовем это серой зоной. Что точно нелегально — красть редкие книги, да и вообще любые книги, и я этим никогда не занимался, даже не пробовал. Но ведь невозможно посмотреть на старую книгу и сказать точно, что ее украли. Я не спрашиваю ни у продавца, ни у его посредника, украдена ли книга, потому что ответ всегда будет отрицательным. Порой у меня возникает слишком много подозрений, и я даю задний ход. В данном бизнесе в наши дни много воровства, так что я очень осторожен.

— Как интересно!

— Да, потому я этим и занимаюсь. Книжный магазин требует много времени и позволяет оплачивать счета, а деньги я зарабатываю на старых изданиях.

Полли отрезала толстый кусок тунца и теперь возила его по тарелке. Брюс почти доел салат и заказал второй бокал вина.

— В общем, я заинтригована, — произнесла Полли. — Можете привести какой-нибудь пример?

Брюс со смехом ответил:

— Нет, но давайте разберем гипотетическую ситуацию. Допустим, знакомый торговец из Филадельфии связывается со мной и говорит, что у него есть клиент. Богатые родители клиента умерли, он остался единственным хозяином недвижимости. Отец коллекционировал старые книги, и часть из них оказалась у клиента. Книги — они как драгоценности, весьма компактные и их не всегда замечают. Их можно легко вынести из дома покойного. Предположим, у клиента имеется первое издание «Улисса» Джеймса Джойса, в очень хорошем состоянии и даже в суперобложке. Он высылает мне фотографии книги. На аукционе за нее выручили бы полмиллиона, но аукционы привлекают много внимания. Клиент этого не хочет. Мы обсуждаем цену и в итоге сговариваемся на трех сотнях тысяч. Я встречаюсь с посредником где-нибудь на Карибах, он привозит книгу. Я перевожу деньги на новый счет в старом банке, и все счастливы.

— А что происходит с книгой?

— Гипотетически она останется там же, в хранилище в другом старом банке. Я подожду год, потом «прощупаю» потенциальных покупателей. Время всегда на нашей стороне. Воспоминания тускнеют. Власти теряют интерес.

— Это нечестно. — Полли наконец-то положила в рот кусочек сырого тунца.

— Наверное. А может, и нет. Допустим, клиент включил книгу в опись имущества. Откуда мне знать?

Полли съела еще кусочек, глотнула чаю и вдруг словно потеряла интерес к разговору.

— То есть вы бы не включили эти акции в имущество Нельсона?

— Даже не знаю, что сделал бы я. Кто в курсе?

— Только я и папа.

— А у него плохо со здоровьем?

— Совсем плохо. Не протянет и года.

Брюс выпил вина и проводил взглядом четырех бизнесменов, которые усаживались за соседний столик. Понизив голос, он произнес:

— Я бы их не трогал, но я в принципе готов рисковать сильнее, чем другие.

Полли съела еще один кусок тунца, сделала маленький глоток чая.

— Все это так сложно и тяжело, Брюс. Я даже не предполагала, что буду заниматься подобным.

— Как и большинство душеприказчиков. Да еще платят отвратительно.

— Может, вы этим займетесь? Вы здесь, гораздо ближе к суду, юристам и дому Нельсона, к тому же знаете значительно больше обо всем этом.

— О чем, например? Об офшорных счетах и заказных убийствах? Нет, спасибо, Полли. Помогу, чем смогу, но Нельсон не зря выбрал именно вас. К тому же все равно бо`льшую часть работы выполняют юристы. Если не считать спрятанных акций, с остальным все довольно просто.

— Ничего простого, и особенно в его смерти.

— Вы справитесь!

— Наверное, проще согласиться с полицией и закрыть дело? Кому нужно тратить нервы, беспокоясь о нераскрытом убийстве? Нельсон мертв. Я могу с этим смириться. Его больше нет. Разве важно, как именно он умер?

— Конечно, важно.

— Почему?

— Потому что Нельсона убили, Полли. Мы не можем просто отвернуться от этого факта.

— Мы?

— Да, те из нас, кто знал Нельсона, — его семья и друзья. Кто-то заплатил деньги профессионалу за убийство вашего брата. Странно, что вы хотите вернуться на Западное Побережье и забыть об этом.

— Но что я могу?

— Пока давайте подождем, чтобы полиция либо закончила заниматься тем, чем занимается, либо закрыла дело. А потом снова вместе пообедаем и решим, как поступить.

9

К концу сентября у Брюса уже были цифры, подтверждавшие его подозрения: прибыль магазина «Книги Залива» сократилась на пятьдесят процентов по сравнению с прошлым годом. В обычное время примерно сорок процентов продаж приходилось на туристов, но теперь на острове Камино их было не найти. Местные оставались верны магазину, но многие из них до сих пор занимались восстановлением домов и экономили деньги. Брюс отменил все встречи с авторами до конца года, рассчитал двух почасовых работников, уговорил Ноэль запереть антикварный магазин, и они вместе сбежали из страны.

Прилетев в Милан, они сели в поезд до Вероны и побродили по старому городу, наслаждаясь его садами, музеями, площадями и ресторанами. Отправились на машине далеко в Доломитовые Альпы и провели четыре дня в уютном гостевом доме одной семейной пары, живущей в двадцати милях от границы со Словенией. Днем они до изнеможения ходили по прекрасным горам, а вечером ели большие порции кнедликов со шницелями, типичных для ладинской кухни, запивая их местными винами, граппой и даже домашним шнапсом.

В свой последний вечер в этом доме Брюс и Ноэль сидели на заднем дворе, обнявшись под толстыми лоскутными одеялами, пили горячее какао и наблюдали, как исчезает за горами солнце.

— Не хочу домой, — вздохнул Брюс. — Во Флориде все еще жарко, а деревья полны застрявшего мусора.

— А куда хочешь? — спросила Ноэль.

— Не знаю. Я тружусь в магазине уже двадцать три года, и торговля меня утомила. У нас достаточно припасено на офшорном счету, чтобы вообще больше никогда не работать.

— Тебе сорок семь лет, Брюс, и ты по натуре своей просто не можешь не работать. На пенсии ты с ума сойдешь от скуки.

— Что ж, я всегда буду торговать редкими книгами, а ты — французским антиквариатом. Но это можно делать где угодно. У острова годы уйдут на то, чтобы восстановиться после урагана, а я не думаю, что готов все это время дожидаться добрых старых деньков. Давай, по крайней мере, поговорим о переменах.

— Ладно. Куда ты желаешь отправиться?

— Хочу сохранить дом, но насчет магазина не уверен. А если жить на острове в хорошую погоду, а потом уезжать на север? Полгода на пляже, полгода — в горах? В каком-нибудь маленьком городке в Новой Англии или, например, где-нибудь на западе. По-моему, было бы интересно.

— А Европа?

Брюс помолчал, прежде чем ответить:

— В Европе ты принадлежишь другому, и я бы хотел держаться подальше.

— Все меняется, Брюс. Плохие новости: у Жан-Люка рак, и прогноз неутешительный.

Ноэль внимательно посмотрела на него, ожидая реакции, но ее не последовало. Брюс не выказал ни сочувствия, поскольку его не волновала судьба ее французского любовника; ни облегчения, потому что знал правила, когда в нее влюбился. Отношения с Жан-Люком у Ноэль начались задолго до того, как Брюс появился на горизонте, и, будучи француженкой, она не возражала против отношений с двумя мужчинами, но только при условии полной открытости и ясности. За Жан-Люка Ноэль не могла выйти замуж, потому что он был женат на богатой женщине старше себя. Та знала, что происходит, Брюс тоже, и почти двадцать лет два открытых брака сумели продержаться без серьезных конфликтов. Это дало Брюсу возможность проводить время со всеми любимыми писательницами, которые заезжали к нему во время туров.

— Сочувствую, — произнес он.

— Не надо.

— Что мне тогда сказать?

— Ничего не говори.

— Когда ты узнала?

— Летом. Прямо перед ураганом. Это рак поджелудочной железы, Брюс, ему осталось всего несколько недель.

— Тебе нужно поехать к нему?

— Нет. Жан-Люк дома, Вероника хорошо о нем заботится. Я ничего не могу сделать. Мы попрощались, Брюс. Мы попрощались.

Голос Ноэль дрогнул, глаза наполнились слезами.

— Нужно было раньше мне сказать.

— Зачем? Это лишь вопрос времени. Я говорила с Вероникой на прошлой неделе — он быстро угасает.

Брюс вдруг ощутил чувство вины, потому что он хотел, чтобы Ноэль принадлежала только ему. Брюс устал делиться, ревновать и гадать, кого из них она предпочитает. Ему казалось, что Ноэль выбрала бы его, но уверенности в этом никогда не было.

— Мы уже приблизились к среднему возрасту, Брюс.

— Говори за себя. Когда он вообще начинается?

— Знающие люди говорят, что в пятьдесят лет. От пятидесяти до шестидесяти пяти.

— А потом?

— Вроде бы «пожилой».

— Тоска. Что ты хочешь этим сказать?

— По-моему, настало время немного повзрослеть и пересмотреть наши брачные клятвы.

— Предлагаешь моногамию?

— Да. Давай будем считать, что игры окончены, и пора научиться доверять друг другу.

— Я всегда доверял тебе, Ноэль. Точно знал, чем ты занимаешься. И ровно так же не скрывал своих приключений.