«Должно быть, она подменила шар». Бетти охватило яростное возмущение. Она вспомнила, как звон колокольчика отвлек их внимание. А потом, когда свечи погасли, леди Фортуна, должно быть, снова поменяла шар с ключом на обычный, пустой.
– Что именно, по-твоему, ты делаешь? – прошипел холодный голос.
Испуганная Бетти, наполовину сидящая под столом, застыла и медленно обернулась, ожидая увидеть перед собой леди Фортуну. Но гадалка смотрела не на нее. Ее ледяные слова были обращены к тому, кто стоял у входа, где мягко покачивался бархатный полог.
«С кем она разговаривает?» – подумала Бетти, еще больше сжимаясь за столом.
В шатер вошел человек, одетый во все черное, так что фигура растворялась в темноте. Поначалу Бетти удалось разглядеть только голову, но этого хватило, чтобы узнать его: рыжеусый из Поместья Эхо. Мистер Снид. В руках он держал предмет, немного смахивающий на остроконечную сковородку. Бетти раньше где-то видела подобное, но что это – не могла сообразить.
– Я не люблю сюрпризы. – Леди Фортуна отбросила вуаль с лица и зло сверлила Снида взглядом. Ее красивое лицо исказилось и стало неприятным, в нем читалась угроза. – Ты должен просто выполнять свою работу. Никаких криков, никаких забавных голосов.
– Но я тут ни при чем, – смиренно возразил мистер Снид. Совсем не тем тоном, какой Бетти слышала в Поместье Эхо. – Я все делал, как ты просишь, как всегда: задул свечи и в условленный момент устроил ледяной ветер. Ничего больше.
«Задул свечи? Устроил ледяной ветер?..» – Бетти испытывала уже не только гнев, но и брезгливость. И разочарование. Теперь она вспомнила, что это за штука, которую держал мистер Снид, – мехи. Мехи, которыми нагнетают воздух, когда нужно разжечь огонь. Метко направить воздушную струю – и легко можно задуть свечу. «Трюк. Все это трюки, – поняла она. – Видение в хрустальном шаре, гаснущие свечи, очень своевременные порывы ветра не значили ничего. Всего лишь пугающие иллюзии, чтобы получить деньги Флисс».
– Тогда кто вскрикнул? – раздраженно спросила леди Фортуна. – Я слышала это яснее некуда. Голос вроде детского.
– Наверное, кто-то проходил мимо шатра, – ответил мистер Снид. – Или это, или ты на самом деле начинаешь вступать в контакт с ду́хами.
И при этих словах оба расхохотались.
Глава 9Замерзшее озеро
Бетти отползла от шатра леди Фортуны. Бедная Флисс! Ей только что заморочили голову, нагородили лжи, и она еще за это отдала деньги. Как видно, бабушка была права, предостерегая их от гадалок, и дело не только в том, что «совать нос в свои будущие дела – не к добру».
Когда Бетти вернулась, Чарли уже беспокойно переминалась с ноги на ногу:
– Ты нашла Прыг-скока? Тебя сто лет не было!
Бетти кивнула и вручила сестренке пытающегося освободиться крыса.
– Непослушный, – пожурила Чарли, осторожно спрятала его в карман и спросила Бетти: – Что-то случилось? Ты выглядишь очень сердитой.
– Ничего, – соврала Бетти. Она увидела Флисс у лотка, где продавался поджаренный зефир на палочках. – Просто начинаю подмерзать.
Ей не хотелось рассказывать Чарли о том, что сейчас узнала. И так вдвоем они подслушали слишком много.
– Пошли! Флисс вон там.
Ныряя в людском потоке то влево, то вправо, они подбежали к старшей сестре.
– Вот вы где… – Флисс выглядела задумчивой, как говорила в подобных случаях бабушка, «витала в облаках». – Ах, Чарли, какое у тебя лицо! Мне в первый момент показалось, что тут настоящий снеговик.
– Правда? – Чарли не совсем поверила, но все же расплылась от удовольствия.
– Бетти, слышала бы ты ее! – Флисс рассеянно гладила Чарли по голове. – Я имею в виду леди Фортуну. Она потрясающая!
Чарли ухмыльнулась, слегка пихнув Бетти локтем. К счастью, Флисс была слишком поглощена своими переживаниями, чтобы заметить это.
– Потрясающая? – сухо переспросила Бетти.
Надо ли рассказать, что она подслушивала, или хотя бы про последнее из подслушанного? Внезапно Бетти стало не по себе. Очень, очень гадко, и ей это совсем не понравилось. Легкомысленное озорство обернулось чем-то плохим и нечестным, как будто она прочитала дневник Флисс… и от того, что сестра была так обрадована, все делалось еще хуже. Если сказать правду, это не только уничтожит воодушевление Флисс, но и разрушит ее доверие к сестрам. И она обязательно почувствует себя несчастной.
– Она точно… знала разные вещи, – проговорила Флисс низким взволнованным голосом. – Те, о которых не могла знать!
– А какие вещи? – невинно спросила Чарли.
– Ну… вещи, – сказала Флисс. – Секреты. И знала, что мама умерла, когда мы были маленькими. А самое поразительное, я думаю, что мама была там. Потому что звякнул маленький колокольчик, и пронесся холодный ветер, и леди Фортуна объяснила, что это незримое присутствие…
– Флисс… – неловко начала Бетти. – Ты же понимаешь, что все это просто такое развлечение, правда? На самом деле не стоит его воспринимать чересчур серьезно.
– О, это было действительно занятно, – взахлеб продолжила Флисс. – Ну, по-своему. Вот тогда, когда она рассказывала, как я встречу свою настоящую любовь и как помогу раскрыть тайну. Совершенно загадочно: на столе лежал хрустальный шар, и вдруг в нем появился ключ! Ты бы видела, Бетти! Я бы сама не поверила, если бы не видела собственными глазами!
– Загадочно, – повторила Бетти. – Но я уже сказала, лучше не придавать этому слишком большое значение. Иногда у гадалок бывают всякие… трюки в запасе.
– У нее никакие не трюки, – уже слегка раздраженно сказала Флисс. – Тебя там не было, так что ты не знаешь.
Чарли хихикнула, и Бетти подтолкнула ее, чтобы она молчала.
– В любом случае, – Флисс понизила голос, – я не понимаю, почему ты так упрямо не хочешь в это верить. Ведь мы трое лучше, чем кто бы то ни было, знаем, что магия существует. Возможно, гадание – просто другой вид магии.
Бетти молчала и думала о матрешках, спрятанных в ящике комода в Поместье Эхо. Магия, безусловно, существовала, но это никак не относилось к леди Фортуне.
– Да, было здорово жутко, – согласилась Чарли и, поймав неодобрительный взгляд Бетти, поспешно поправилась: – Я хочу сказать, звучит здорово жутко.
– М-м-м… – Флисс, пропустившая мимо ушей оговорку Чарли, с сожалением оглядывала ярмарку. – Что ж, полагаю, нам скоро надо возвращаться и помогать бедной бабушке. Наверняка Кларисса уже вогнала ее в тоску.
– Ну еще немножко! – взмолилась Чарли, увлекая сестер за собой. – Давайте посмотрим, что там чуточку подальше.
Бетти и Флисс легко поддались и пошли следом за сестренкой. Вскоре они оказались на берегу замерзшего озера. Здесь, в отдалении от ярмарочных ларьков и палаток, стояла деревянная будка, к которой была приколочена рисованная вывеска «Катание на коньках». Внутри будки сутулый старичок выдавал коньки за несколько медных монет.
– Нам можно покататься на коньках? – Зеленые глаза Чарли умоляюще расширились. – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста?!
Флисс с сомнением посмотрела на лед:
– Думаю, что нет, Чарли.
– Ну почему нет? – проскулила Чарли и махнула рукой в сторону озера, где по льду скользили десятки людей. – Вон им как весело!
– Ты знаешь почему, – тихо сказала Флисс.
– Из-за мамы, – помрачнела Чарли, надувшись. – Но это же был несчастный случай! Гляди, как они все там катаются. Ничего опасного.
– Бабушке бы не понравилось, – не уступала Флисс. – И я тоже не уверена, что стоит это делать.
– Тогда мы ведь можем с Бетти, – настаивала Чарли.
– Действительно, Флисс! – Бетти смотрела на озеро.
Мысли у нее снова крутились вокруг разбойника с большой дороги и Элоры. Мог бы волшебный хрустальный шар после стольких лет оставаться на дне? Она вглядывалась в лед, запечатавший озеро, спрашивая себя, какие темные тайны скрываются под ним. Ну и, кроме всего прочего, Чарли права. Катание выглядело весело. Бетти повернулась к старшей сестре:
– Когда еще нам выпадет такой шанс? Лед достаточно толстый, иначе людей бы туда не пустили.
– Несчастные случаи никогда нельзя исключить, – весомо заметила Флисс. Хотя уже без прежней непреклонности. Прищурившись, она внимательно посмотрела на озеро и внезапно обрела решительность. – Впрочем, я полагаю, если мы будем очень осторожны и станем держаться ближе к берегу, где неглубоко…
Пытаясь понять, что вдруг заставило Флисс передумать, Бетти вгляделась в катающихся. И кое-что прояснилось: вдалеке обнаружились две фигуры, у одной из которых рука была на перевязи.
– Судьба показывает мне сломанную руку, – пробормотала Флисс себе под нос и, не сказав больше ни слова, развернулась и, как волк, преследующий кролика, устремилась к деревянной будке с коньками.
– Ой-ой-ой, – закатила глаза Бетти.
И вдвоем с чрезвычайно довольной Чарли они последовали за Флисс, которая, стоя у прилавка, уже отдала деньги и поменяла свои сапожки на черные кожаные ботинки с коньками. Бетти заплатила за себя и Чарли и тоже взяла коньки.
– Можете пользоваться ими час, – сказал старик, убирая обувь сестер на небольшую полку у дальней стены будки.
– Кататься трудно? – спросила Чарли, когда, усевшись на скамейке, они надевали коньки.
– Не знаю, – ответила Бетти. – Я никогда не пробовала. – Она кивнула на замерзшее озеро, где по кругу грациозно скользили люди. – Выглядит довольно просто.
– А как насчет вон тех? – Чарли показала на человека, которого ужасно мотало из стороны в сторону. Вряд ли он устоял бы на ногах, если бы его не поддерживал другой, рядом.
– Гм, – засомневалась Бетти. – Ну, есть только один способ выяснить. – Она зашнуровала свои ботинки и проверила, все ли в порядке с коньками Чарли.
– Готовы? Тогда пошли. – Флисс, уже на коньках, появилась перед ними.
Бетти встала и, не успев обрести равновесие, немедленно пошатнулась.
– Сорока-морока! – вскрикнула Чарли, цепляясь за руку Бетти. – Мне это не нравится! Сними их, я больше не хочу!