– Значит, девушка не тонула? – У Бетти мороз пошел по коже.
– Нет, но… – Маршал умолк, потирая бороду.
– Дальше, пожалуйста. – Бетти, чувствовала, что последует что-то серьезное.
– Это уже замечали. Несколько раз, – неохотно продолжил он. – Катаясь на коньках, люди, как и вы, видели что-то подо льдом, в подталинах, – лицо девушки или руку. Местные жители называют ее Утопленницей, но никто не знает, кем она была.
Его голос понизился до шепота. Бетти еще подалась вперед, стараясь не пропустить ни слова. Из-за воды в ушах все звучало приглушенно, как будто тоже откуда-то с глубины.
– Но должно же быть какое-то объяснение, – настаивала она. – Наверняка кто-то заметил ее отсутствие, кто-то искал ее?
Маршал поднял руку и коснулся маленькой серебряной подвески, прицепленной к кожаному шнурку на шее. Его жест напомнил Бетти о бабушке, то, как она притрагивалась к своим амулетам и подковам, когда хотела отвести неудачу. Неужели этот большой, сильный мужчина испуган? Бетти была обескуражена.
Явно все больше испытывая неловкость, Финн Шарки не ответил. Он просто встал:
– Я пойду, а ты отдохни еще немного.
С его уходом в маленьком деревянном домике повисла атмосфера беспокойства.
Бетти откинула одеяла и, оставшись в еще не просохшей одежде, сразу почувствовала, как ее охватило холодом.
– Пошли, – сказала она и попыталась встать, но, к своему удивлению, потеряла равновесие и бухнулась назад.
– Пошли куда? – возмутилась Флисс. – Никуда ты не пойдешь, Бетти Уиддершинс. Ты чуть не утонула, ворона тебя заклюй!
– Нам нужно расспросить людей, – слабо возразила Бетти, досадуя на себя. – Я должна разобраться, кем была та девушка в озере.
– Ты не должна разбираться! – оборвала ее Флисс. – Ровно наоборот! Ты должна держаться подальше от этого гиблого озера, от всяких призраков и прочей нечисти, которая притаилась там!
– Ты говоришь совсем как бабушка. – Бетти закатила глаза.
– Да все равно, – отмахнулась Флисс. – Я знаю одно: от этого озера меня дрожь берет, и… и… – Она вдруг шмыгнула носом. – И я сегодня чуть не потеряла свою сестру!
– Но ведь в том и дело, – не сдавалась Бетти. – Я могла умереть из-за того, что мы там увидели. Мне повезло, а следующему человеку может не повезти! А если Утопленница пытается о чем-то предупредить, что-то рассказать? Мы могли бы помочь, могли бы попробовать раскрыть тайну – кто она и чего хочет! И тогда она никого больше не будет тревожить.
– А вдруг она хотела тебя утопить? – мрачно предположила Флисс. – Ты говоришь, она схватила тебя за лодыжку… тянула тебя вглубь?
– Я… – Бетти заколебалась. – Я не думаю. Это было не совсем так. Скорее, казалось, что она хватается за что-нибудь или за кого-нибудь, кто смог бы помочь.
Бетти задумалась, не ошибается ли. Не пытались ли ледяные пальцы затащить ее в водную могилу? Все происходило так быстро, что трудно было понять. Внезапно Бетти кое-что вспомнила:
– Погодите. Где мой второй конек?
– На дне Дрожь-озера, вероятно, – уже мягче ответила Флисс. – Его не было, когда тебя вытащили. Наверное, соскочил, когда ты попала в воду. – Она озабоченно прикусила нижнюю губу: – Надеюсь, этот человек вернет тебе оба твоих сапога.
– Вернет, – сказала Чарли. – А если нет, мы напустим на него бабушку.
– На кого это вы напустите бабушку? – раздался громовой голос.
Дверь распахнулась, и в бревенчатый домик, шумно топая и тяжело дыша, ворвалась бабушка, а с ней и запах табака.
– Ох, Бетти Уиддершинс, что ты учинила на сей раз? – прогремела она и так стиснула Бетти в свирепых объятиях, что едва не раздавила.
– Я ничего не учинила, бабушка, – запротестовала Бетти. – Я просто провалилась под лед!
– «Просто провалилась под лед!» – горестно повторила бабушка и сжала ее еще сильнее.
Как бы она ни гневалась, Бетти чувствовала, что бабушка дрожит от ужаса и смятения.
– Ты глупая, глупая девчонка! А ты! – Бабушка повернулась, обратив исступленный взгляд на Флисс. – Всегда считалось, что ты самая разумная. О чем, черт возьми, ты думала, позволив сестрам выйти на замерзшее озеро? Сколько раз я рассказывала тебе, что случилось с вашей матерью?
Наступила жуткая тишина, которую нарушали только всхлипывания Флисс.
– П-прости, бабушка, – прошептала она, вытирая слезы. – Ты права, я знала, что ты рассердишься. Это я во всем виновата.
– Нет, – тихо сказала Чарли. – Мы приставали к Флисс, чтобы она разрешила нам покататься на коньках.
– Это была случайность, – добавила Бетти, чувствуя себя никудышной. Бедная бабушка. Она никогда не видела ее такой перепуганной. – Пожалуйста, не упрекай Флисс – она не виновата, и это больше не повторится. Мы будем держаться подальше от озера, обещаю.
– Ты чертовски права! Вы будете держаться подальше от озера, – все еще кипя, прорычала бабушка, – потому что мы уезжаем!
Глава 12Тени сгущаются
– Пожалуйста, бабушка, – взмолилась Бетти, – давай пока не поедем домой! Тут ведь действительно нет ничьей вины, и нам столько еще хотелось здесь сделать. Зимняя ярмарка чудесная – мы можем тебе ее показать! Пожалуйста!
– Пожалуйста! – эхом повторила Чарли.
– Бал-маскарад скоро. – Флисс снова шмыгнула носом при мысли, что она пропустит такое событие.
Но бабушка осталась непреклонной. И заговорила не сразу:
– Знаете, меня ведь не сразу нашли. Они стучались к Клариссе, а я выскочила за продуктами. Когда разыскали, я уже увидела, что внизу, на озере, что-то происходит, что кто-то провалился под лед. – Она прижала морщинистую руку к груди. – И почему-то, почему-то сердце мне подсказало, что это одна из вас. Ведь, где бы вы ни оказались, вы всегда гонитесь за неприятностями. Не знаю как, но у вас никогда без этого не обходится.
– Это несправедливо, – тихо сказала Бетти. – Я бы сказала, что неприятности всегда сами за нами гонятся.
– А что, если бы случилось самое плохое? – Голос бабушки сорвался. – Если бы мне пришлось вернуться к вашему отцу только с двумя из вас? Что бы я ему сказала?
– Но ведь все обошлось. Я в порядке, правда в порядке!
Бабушка не ответила. Cжала губы и не разжимала, пока вела сестер в Поместье Эхо. Остановились только раз, у будки с коньками, – чтобы забрать сапоги Бетти.
– А вообще, – запыхавшись, спросила Бетти, когда они поднимались по лестнице в Поместье, – что насчет Клариссы? Если мы сейчас уедем, как она будет со всем управляться?
– Кларисса может поехать с нами в Пендлвик, – не без колкости ответила бабушка. – Не самая большая радость, как, впрочем, и то, что произошло с тобой. И перестань сопеть, Фелисити, – раздраженно повернулась она к Флисс. – Иди и хорошенько высморкайся.
Флисс грустно кивнула и попробовала сопеть потише, отпирая дверь в их номер. Войдя и оглядев комнату, бабушка сморщила нос:
– Сыростью попахивает. И увядшие цветы нужно выбросить. – Она подошла к окну, посмотрела на площадь, затем, прищурившись, на озеро вдали. – Так. Бетти, в постель. Ты пережила ужасную встряску и наверняка наглоталась всяких микробов в этой воде. Тебе необходим отдых. Через час-два я принесу тебе что-нибудь поесть.
– Я не голодная, – угрюмо сказала Бетти, переодеваясь в ночную рубашку и ныряя под холодные простыни. Особо уставшей она себя тоже не чувствовала. В голове крутилась куча мыслей, и меньше всего хотелось сидеть в постели, особенно если это последний день в Глухомани.
Но бабушка сегодня была и так чересчур рассержена и взволнована, и потому Бетти рассудила, что лучше всего поступать как велено. Однако все же спросила:
– Бабушка, пожалуйста, скажи, может быть, ты все-таки подумаешь? Может, останемся еще ненадолго?
Бабушка фыркнула, но теперь, когда Бетти лежала тут в постели, в безопасности, выглядела уже не такой взвинченной.
– Подумаю, – сказала она наконец, подоткнула Бетти одеяло и крепко поцеловала в лоб. – Сегодня вечером мы еще точно здесь. Я хочу, чтобы ты как следует отдохнула и отогрелась до поездки. Чарли и Флисс, вы идете со мной. Я приготовлю суп для Клариссы, так что поможете нарезать овощи. Вместо разных проделок.
– Да, бабушка, – кротко ответила Флисс.
Чарли ничего не сказала, но выпятила нижнюю губу. Еда существовала, чтобы есть, а не готовить!
– Хорошо, – энергично заключила бабушка. – Флисс, ополосни лицо. Ты тоже, Чарли, – смой эту пачкотню. Жду вас внизу через пять минут.
Она вышла, и ее тяжелые шаги, удаляясь от двери, постепенно затихли в коридоре.
Проснувшись, Бетти увидела, что Флисс склонилась над ней. Первое мгновение, не придя в себя после сна, она не могла сообразить, где находится. Затем комната стала обретать узнаваемые черты, и Бетти вспомнила все: Поместье Эхо, замерзшее озеро, призрачная девушка…
– Ну, соня, добрый день, – улыбнулась Флисс, приоткрывая занавески, чтобы впустить немного слабого света. – Хотя уже скоро вечер.
– У меня такое чувство, что я проспала несколько часов, – прохрипела Бетти. Во рту было страшно сухо, и все тело болело, как будто она подхватила грипп.
– Так и есть, балда. – Чарли плюхнулась на кровать рядом с сестрой и протянула ей стакан воды. Бетти благодарно взяла и жадно выпила все до дна.
– Тогда не пойму: как сейчас все еще может быть день? – Пытаясь усесться, Бетти застонала.
Флисс и Чарли переглянулись.
– Бетти, – мягко сказала Флисс. – Ты спала весь вчерашний день и сегодняшнее утро. Это уже следующий день.
– Следующий?.. – Бетти уставилась на сестер и поняла, что они одеты по-другому, не так, как раньше. – И я со вчера не просыпалась?! Ты правда хочешь сказать, что я потеряла день?
Чарли кивнула:
– Бабушка все время уходила и приходила. Сказала, что ты спишь беспробудно, только бормочешь во сне про лед и про дно озера.
– Я бормотала? – Услышав это, Бетти почувствовала себя неуютно. Она ничего не помнила, никаких снов. Совсем ничего. Как будто пребывала в черной пустоте. И хуже всего была мысль, что пропал целый день. – А чем все это время занимались вы?