– Да, будет с ней нянчиться. – Кларисса явно ревновала: все внимание теперь доставалось Бетти!
– Не с тобой же нянчиться, тебе и так неплохо, – пробурчала бабушка себе под нос. Раскурила трубку и как следует затянулась.
– Ох, Банни, – простонала Кларисса, – обязательно курить эту вонючку? – Она демонстративно кашлянула. – Я даже встать и уйти не могу, бедная моя нога!
– Привыкнешь, – бросила бабушка. – Трубка помогает успокоиться, когда все нервы истрепаны. – И с вызовом посмотрела на Клариссу.
Разговор между леди Фортуной и мистером Снидом прервался, когда в соседнюю комнату пришли постояльцы. Пара улизнула в направлении лестницы, и Бетти отчаянно хотелось последовать за ними, но она не рискнула: бабушка могла появиться в любой момент. Так что Бетти вернулась в комнату номер шесть – вернее, в комнату номер девять, – и как раз вовремя. Бабушка прибыла уже через минуту, суетливая и хлопотливая, и спросила, хорошо ли Бетти себя чувствует и готова ли поужинать у Клариссы.
Казалось бы, здесь, за уютным обеденным столом, под веселый треск поленьев в камине, легко было забыть о застывших озерах, утопленницах и разбойниках с крадеными хрустальными шарами. Но выяснилось, что нет. После всего, что Бетти сегодня узнала, выкинуть это из головы не получалось. И хуже всего – ей так и не представилась возможность рассказать Флисс и Чарли о своих открытиях: о перепутанных комнатах в Поместье, о том, как леди Фортуна связана с пропавшим хрустальным шаром, не говоря уже о новых подробностях про призрака.
– Бабушка, а бабушка, давай мы хотя бы днем уедем, а не утром? – попросила Чарли. Она набила за щеки хлеба, словно хомяк. – Я бы тебя познакомила с Бонбоном, который волк и собака!
– А вечером бал-маскарад, – с надеждой подхватила Флисс. – Интересно, кто туда придет?
– И на ярмарке было так весело… – попыталась добавить Чарли.
– Когда ваша сестра чуть не утонула, так, что ли? – сухо уточнила бабушка.
Бетти вдруг осознала, что бабушка какая-то пугающе бодрая. Хотя обычно к этому времени она уже успевала хлопнуть пару раз виски.
– М-м-м, – протянула Чарли, – ну…
– Мы отправимся домой с самого утра, – повторила бабушка. – Простите, девочки. Понимаю, вам хотелось остаться, я и сама об этом подумывала, но нет – значит нет. Мне будет куда спокойнее, когда мы все вернемся в Пендлвик.
– Но… – начала Бетти.
– Дело не только в озере, – продолжила бабушка. – Хотя удивительное дело, конечно: какая бы пакость ни случилась, она случается именно с нами. – Она покосилась на подкову, которую водрузила Клариссе на каминную полку. – Кларисса мне еще кое-что рассказала про Глухомань, и у меня сердце не на месте, когда вы все в Поместье, а я здесь. Мороз с каждым часом все крепче, и, я слыхала, скоро опять пойдет снег. Даже не пойдет, а повалит. Я уже обо всем позаботилась: уедем завтра, и Кларисса тоже. Поживет у нас, пока у нее кости не срастутся. Спать будет у тебя в комнате, Флисс. Со ступеньками ей уж точно не справиться.
– Что? – вспылила Флисс. – Ты же знаешь, меня в этом доме укачивает, особенно на втором этаже!
Бабушка вперила в нее ледяной взгляд, заставив умолкнуть.
– Ладно, Банни, послушай, – вмешалась Кларисса, неожиданно встревожившись, – в этом нет нужды, потому что…
– Даже слышать не хочу, – отрезала бабушка. – Оставить тебя здесь? Поедешь с нами.
Бетти беспомощно посмотрела на Флисс. Она знала, что сестра не уверена, стоит ли оставаться в Глухомани, но, быть может, перспектива на неопределенный срок поселить у себя в Гнездышке тетю Клариссу ее убедит?
– Скажи что-нибудь! – одними губами прошептала Бетти.
– Давайте я чаю сделаю? – предложила Флисс и выдавила улыбку, больше смахивающую на оскал. – Бабушка, тебе в чай виски плеснуть? Или просто так плеснуть, без чая?
– Нет, спасибо, – сказала бабушка. – Молоко, два куска сахара, и все. Завтра рано вставать, только раскалывающейся головы мне с утра и не хватало. – Она с прищуром на них посмотрела. – К тому же после пары глотков виски я могу передумать, а нам такого не надо, верно?
Бетти в смятении взглянула на сестру. Если бабушка отказывается от виски, значит, все серьезно.
Флисс хмуро разлила чай. По виду он был еще слабее, чем всегда, и Бетти заметила, что сестра по ошибке положила бабушке три куска сахара. Кларисса отхлебнула из чашки и скривилась.
– Когда же ты научишься пристойно заваривать, девочка моя? Помои, и те вкусней.
– Вот в Пендлвике мне и покажете, как надо, – пробормотала Флисс. – А то только распоряжаетесь.
Бабушка нахмурилась:
– Придержи язычок.
– Вы пьете помои? – удивилась Чарли, искоса взглянув на Клариссу. – Ну и ну.
Бетти поймала себя на необычном ощущении – словно она узелок на веревке, которую тянут за оба конца. С одной стороны, ей бы впору испытать облегчение при мысли, что скоро домой: все-таки провалиться под лед было страшно, этого не отнять. С другой, здешние тайны завораживали все сильнее. Сперва неразбериха с ключом от комнаты, потом золотистые волосы в воде… и призрачная фигура в комнате. Как будто кто-то специально впутывал Бетти во все это. Почему дверь была открыта, как будто комната сама приглашала их зайти? Верни они ключ на стойку, наверное, ошибка обнаружилась бы скорее… но потом Бетти подумала про горничную и про второй ключ, старый, железный. Может, Элора хотела, чтобы они воспользовались этим ключом?
– А что еще Кларисса тебе рассказала про Глухомань? – спросила она наконец бабушку.
Ответила сама Кларисса:
– Я просто вспомнила, как у нас говорят: когда в Поместье что-то стучит по ночам, это к морозам. А Банни такая суеверная…
– Нет дыма без огня, – мрачно изрекла бабушка. – И вообще, хватит об этом, поздно уже. Завтра поговорим, по пути домой. Чем скорее мы отсюда уедем, тем лучше. А теперь помогите-ка мне тут порядок навести.
– Бабушка, с нами ничего не случится. Честное слово! – убеждала Флисс, после того как они все помыли и прибрали. – Дорогу в Поместье мы отлично знаем. Не надо нас провожать. И потом, обратно ты как доберешься? Кто за тобой приглядит?
– За меня не беспокойтесь, – процедила сквозь зубы бабушка. Повязав на голову шарф, она покосилась на Клариссу. – Пятиминутная прогулка – то, что надо, чтобы сберечь рассудок. Ну ладно. Надевайте пальто, застегнитесь как следует, и пойдем!
Снаружи стало еще холоднее. Небо было странного багрового оттенка, будто свежий синяк. На ветвях блестел иней. Спускались со Стылого холма очень осторожно, чтобы не поскользнуться.
– Метель будет, – уверенно заявила бабушка, понюхав воздух. – Уже скоро.
Бетти тоже чувствовала запах снега. Резкий и свежий, не похожий ни на что – даже сравнить не с чем.
– Здорово, – пропыхтела Чарли. – Могли бы в снежки поиграть!
Они миновали опустевшую ярмарку. Ларьки на ночь уже закрыли. Было темно и тихо, а когда они подходили к ступеням Поместья, с неба начали падать снежные хлопья. Бетти никогда раньше не видела ничего подобного. На Вороньем Камне снег шел редко, да и снежинки там были крохотные, не больше рисового зернышка, – не успеешь на язык поймать, как превращаются в серую слякоть под ногами. А здесь они были огромные, словно белые перья, и Бетти представила: если проглотить такую здоровенную снежинку, она будет медленно-медленно таять, пока не попадет в живот.
– Как будто великаны подушками дерутся! – в восхищении произнесла Чарли и приостановилась, несмотря на мороз. Снежинки упали ей на ресницы; она засмеялась и часто заморгала.
– Как будто мы в снежном шаре, – шепнула Флисс. Она закружилась, но, оступившись на льду, тут же сконфузилась.
«Как будто предсказания про Элору и холода сбываются», – подумала Бетти и потуже затянула на голове шарф. Снег очень красивый, спору нет, но пейзаж, исчезающий под белым одеялом, казался все более незнакомым и опасным.
– А ну шевелитесь, – поторопила бабушка. – Можем мы внутрь войти, как все нормальные люди? – Она махнула рукой в сторону Поместья, и тут что-то вылетело у нее из сумки и шлепнулось на землю. – Ох, только не это! Я подкову обронила.
– Зачем ты ее взяла с собой? – удивилась Бетти.
– На удачу, – прокряхтела бабушка. Нагнулась и принялась шарить в снегу, будто не было ничего такого в том, чтобы таскать в сумочке тяжелую железку. – Очевидно же.
Бетти закатила глаза, но тоже наклонилась рядом с бабушкой.
– Помогу тебе искать.
– Кажется, не только мы радуемся снегу, – заметила Чарли.
– Что-что? – обернулась Флисс. – Я никого не вижу.
– А вон там, наверху. – Чарли показала сквозь снежную пелену. – Кто-то высунулся из окна!
Бетти так и замерла, опустив руку в снег. Она вскинула голову и сквозь круговерть снежинок посмотрела туда, куда указывала Чарли.
– Где? – дрожащим голосом спросила она, шаря глазами туда-сюда. А потом увидела смутную тень на втором этаже. И как только Чарли ее разглядела? В комнате едва мерцал слабый свет, похожий на огонек свечи, но Бетти удалось рассмотреть длинные светлые волосы, развевающиеся на ветру. И, не успела Чарли рта раскрыть, Бетти все поняла. По пальцам разлился холод, а по телу – страх: в отблесках свечи мелькало что-то красное.
– Эй, Флисс, это же твоя лента, – сказала Чарли. – Которую ты привязала к шпингалету!
– Значит, это наша комната. Но зачем горничной в такую погоду открывать окно? Да еще так поздно? – удивилась Флисс.
– Затем, что это не горничная. Это она, – прошептала Бетти. – Это… это Элора.
– Кто? – Бабушка все еще ворошила снег в поисках счастливой подковы. – Что? – Она прищурилась и посмотрела на Поместье. – Хватит мне голову морочить этим призраком! Тут нет ничего смешного. Флисс мне все рассказала – и про окно открытое, и про вещи, выкинутые из ящиков. Кто бы из вас ни затеял эту игру, прекратите!
– Это не игра, – прошептала Бетти. Глазам стало холодно. Она сморгнула, чтобы в них не летели снежинки, и все затуманилось. – Элора там, бабушка, разве ты не видишь?