Вихрь колдовства — страница 27 из 44

– М-мы… – начала Бетти, ощутив, что щеки запылали. – Мы ошиблись. Зашли не в ту комнату…

– Вам сюда нельзя. – Миссис Чемберс в ужасе оглядела комнату. – Никому нельзя. НИКОГДА!

– Простите нас, пожалуйста, – кротко произнесла Флисс. – Мы просто…

– Как вы сюда попали? – Миссис Чемберс влетела в комнату, по-прежнему шаря по ней глазами. – Тут всегда заперто, всегда. Я за этим слежу.

– Это из-за призрака? – прошептала Чарли. – Она… опасная?

Миссис Чемберс не ответила. Схватила старинный ключ с комода, где его оставила Бетти, и повернулась к сестрам, сверкая глазами.

– Где вы его взяли? – спросила она низким голосом, клокочущим от ярости. – Говорите сейчас же!

– Он был здесь, в комнате, когда мы пришли, – сказала Бетти. – Дверь была открыта, а ключ лежал на комоде…

– Я вам дала ключ от комнаты номер шесть! – рявкнула миссис Чемберс. – Так почему…

– Да послушайте же, – запальчиво прервала ее Бетти. Ее бросило в жар. Это же не их вина, что они заселились не в ту комнату! И в то же время она слегка испугалась. Миссис Чемберс всегда держалась так спокойно – подобной вспыльчивости и вообразить было нельзя. – Мы думали, это и есть шестая комната. На дверь посмотрите!

Миссис Чемберс резко обернулась и уставилась на дверь. Увидела перевернутую медную девятку, притворяющуюся шестеркой, и застыла с раскрытым ртом.

– Мы только недавно поняли, что ошиблись, – объяснила Бетти. – Потому сейчас и переносим вещи в другую комнату.

– Дверь была уже открыта, когда вы пришли? – спросила миссис Чемберс. Она повернулась к окну и напряглась всем телом, словно кошка, готовая прыгнуть на мышь.

– Да, – повторила Бетти. – Мы думали, так и надо.

– Но вы же видите, сколько тут пыли, – прошептала миссис Чемберс. – Разве вас это не смутило?

– Тогда комната по-другому выглядела, – вставила Чарли. – Тут было уютно. Огонь горел и цветы стояли.

– Мы немного удивились, что кровати не заправлены, – добавила Флисс. – Но подумали, что, наверное, все горничные слишком заняты: девушка с ведерком для угля чуть ли не бегом от нас убежала.

Миссис Чемберс встревоженно нахмурилась.

– Пожалуйста, уходите отсюда скорее, – тихо сказала она. Подошла к двери и широко открыла.

Бетти и Флисс, пыхтя и отдуваясь, протащили чемодан по коридору в комнату номер шесть. Потом Бетти вернулась в девятую, чтобы помочь Чарли собрать оставшиеся вещи – они еще валялись повсюду. Нашарила в складках одеяла конек и вытащила наружу.

– Так это ты была? – вдруг спросила миссис Чемберс, глядя на конек. – Ты вчера провалилась под лед?

– Да, – ответила Бетти. – И я кое-кого видела в воде. Девушку. Утопленницу. И другие тоже ее видели.

Лицо миссис Чемберс приняло странное сосредоточенное выражение. Морщины у глаз вдруг показались куда глубже.

– Прошу вас, уходите. – Она кивком указала на коридор. – Эту комнату нельзя держать открытой.

В руке она крепко сжимала старый железный ключ. Бетти сунула Чарли конек, забытый носок и слегка подтолкнула сестренку к двери:

– Иди, помоги Флисс привести все в порядок. Ей там, наверное, страшно одной.

Дождавшись, пока Чарли уйдет, она повернулась к миссис Чемберс.

– Помогите нам, пожалуйста, – быстро проговорила Бетти. – Мы с сестрами кого-то увидели здесь в окне, когда шли через площадь. Кого-то с длинными светлыми волосами. Мы слышали истории про Элору и про то, что будет, если ее увидеть… Можно как-то это предотвратить?

Миссис Чемберс глядела на Бетти. По лицу не было понятно, о чем она думает.

– Ты про смерть любимого человека? – спросила она наконец.

– Да, – прошептала Бетти. Ей уже казалось, что она зря задала вопрос, но задать его все равно стоило – вдруг есть хоть крошечный шанс выяснить, что делать. В ушах снова зазвучал то ли шорох, то ли шепот. – Мы боимся. Боимся за бабушку и за папу…

– Послушай меня, – прервала ее миссис Чемберс. – Про это место ходит немало слухов, и да, в Поместье Эхо много всякого происходило. Много дурного. Но иногда правда теряется за скоплением выдумок. Обрастает ими год за годом. Почему – кто знает? Наверное, людям становится скучно или они хотят припугнуть других. – Она устало улыбнулась, и эта неожиданная улыбка вновь смягчила ее суровые черты. – Лучшее, что вы можете сделать, – уехать отсюда. Отправляйтесь домой. Так вы все будете в безопасности.

Она закрыла дверь и заперла на ключ.

– Будем в безопасности, если уедем? – с сомнением повторила Бетти. – Вы уверены?

Не успела миссис Чемберс ответить, как в запертой комнате раздался громкий стук. И она, и Бетти замерли.

– Не посмотрите, что там? – спросила Бетти.

– Я и так знаю.

Миссис Чемберс отперла дверь – и наружу вылетел такой мощный снежный вихрь, что снежинки осели у нее на рыжеватых бровях. Она зашла в комнату, захлопнула окно и закрыла на шпингалет.

– Я его уже закрывала, – робко сообщила Бетти, когда миссис Чемберс снова провернула ключ в замке. Она была почти уверена, что последует какое-то объяснение – например, что шпингалет слабый или из дымохода сквозит, – но ничего не дождалась.

– Скоро оно снова откроется, – вот и все, что сказала миссис Чемберс, прежде чем уйти. – Так всегда бывает. Просто держитесь от этой комнаты подальше. – И она сунула ключ в карман.

Постепенно шаги миссис Чемберс смолкли, и теперь в ушах Бетти звучал только нарастающий шепот. В тишине коридора он все сильнее походил на голос, который произносил знакомое слово.

Дрожь.


Глава 17Невероятное открытие

С бешено бьющимся сердцем Бетти вернулась в комнату шесть. Неужели она правда слышит чей-то голос? Или все из-за заложенных ушей? «Наверное, мне кажется», – подумала Бетти. А может быть, теперь, когда ей в уши затекла вода из озера, скрывающего призрачные тайны, она слышит голоса тех, кто там утонул…

«Хватит!»

– И что нам теперь делать? – Флисс пожевывала нижнюю губу, словно встревоженный кролик.

– Миссис Чемберс, похоже, думает, что если мы отправимся домой, то ничего плохого не случится, – ответила Бетти. – Но не уверена, что стоит на это полагаться. И даже если так, вряд ли мы скоро сможем уехать, по такой-то погоде.

Она глянула в окно. Снаружи валил густой снег – он уже отчасти залепил стекло. Чувство опасности нарастало, словно сугроб.

– Времени у нас мало, – быстро соображала Бетти. – На кухне есть старая повариха по имени Милдред. Флисс, пойди потолкуй с ней. Она тут давно работает, я слышала, как она говорила про Элору и про Утопленницу, но надо выяснить, что еще она знает и можно ли избежать смерти, если увидишь призрак Элоры.

– А почему я? Вдруг она не захочет со мной разговаривать?

– Потому что ты обаятельная. Люди тебе открываются. И Чарли с собой возьми. Ах да, Чарли, если тебе попадется Сонни, задай ему те же вопросы. Возможно, он знает об этом месте больше, чем нам кажется.

– А ты что будешь делать, Бетти? – спросила Чарли.

– Шпионить за леди Фортуной и Снидом. – При этих словах Бетти почувствовала, как все внутри сжимается. – Снид сказал, у него есть два списка – тех, кто работал в Поместье при Элоре, и тех, кто работает сейчас. Если мне удастся взглянуть на них, может, мы найдем еще кого-нибудь и расспросим.

– Но, Бетти, – засомневалась Флисс, – если они тогда молчали, с чего бы им сейчас заговорить?

– Мало ли какие причины есть. Люди лгут и хранят тайны, чтобы защитить себя и других. Но отношения-то меняются со временем. А еще бывают такие неподъемные секреты, что нет сил их утаивать всю жизнь.

Бетти достала из кармана матрешек. Внутри одной все еще лежал ее волос; оставалось выровнять две внешние половинки – хоп, и она исчезла.

– Давайте встретимся здесь через полчаса, – предложила Бетти. – И решим, что делать дальше.

Вместе они вышли из комнаты и направились вниз по лестнице, по пути взглянув на часы. Десять минут девятого. Уже давно стемнело, и казалось, что сейчас глубокая ночь, но на подходе к обеденному залу мирные, привычные звуки – оживленная болтовня и звон посуды – самую малость их успокоили. Слуги бегали и суетились – готовились к завтрашнему маскараду. Несколько постояльцев несли в руках костюмы, которые, похоже, взяли где-то в дальних помещениях.

Бетти окинула гостей беглым взглядом, завидуя их безмятежности. Всего лишь несколько часов назад ей так же сильно хотелось попасть на бал, как и всем остальным. Сейчас она просто хотела, чтобы ее близкие остались в живых.

– Идите к той двери, – шепнула она, но поняла, что Флисс и Чарли не видят, куда она показывает. – Рядом со стойкой. Оттуда коридор ведет на кухню. Удачи!

– Спасибо, – неуверенно пробормотала Флисс. – Нам она точно пригодится. Ты же знаешь, с удачей у нас никогда не ладилось.

Бетти подождала, пока сестры не скроются в коридоре, и пошла к гостевым комнатам на первом этаже. Через пару шагов она осознала, что представления не имеет, где именно остановились гадалка и мистер Снид. Правда, догадалась она, Снид жаловался на шум, а значит, его комната находится ровнехонько под комнатой номер девять.

Стойка пустовала, и Бетти подумала было, не шмыгнуть ли за нее, чтобы посмотреть, какие именно номера занимает эта парочка, но не успела: из-за двери появилась миссис Чемберс и заняла свое место. Выглядела она еще более озабоченной, чем обычно, и Бетти подумала: может, виновата их неожиданная встреча в номере девять? Она вспомнила, с каким трепетом и восторгом впервые слушала историю о тайнах Поместья Эхо, и почувствовала укол стыда. Каково это – постоянно работать здесь, зная, что в легендах есть доля правды?

Миссис Чемберс поворошила бумаги на стойке, что-то бормоча себе под нос. Покосившись на лестницу, обратилась к официанту с серебряным подносом:

– Ты моего Сонни не видел?

Официант покачал головой.

– Разве что днем. – Понизив голос, он добавил с легкой усмешкой: – Застукал его, когда он угощал Бонбона сырными лепешками.