Виконт. Том 2 — страница 45 из 52

Он сделал глоток вина и продолжил:

— Недавно освободилась хорошая должность, и я был главным претендентом на неё. У меня выслуга и лучшие показатели. Но неожиданно эту должность получил Георг, твой знакомый, — саркастически хмыкнул Арнольд. — Его родственники в магистрате сделали что надо и теперь он мой начальник. Я бы не расстроился из-за этого, всякое бывает. Но Георг понимает, что у меня больше авторитета среди стражников, и начал использовать любой повод, чтобы меня очернить. Так же он узнал о моей роли в покупке этого дома... До тебя он дотянуться не может, поэтому теперь вымещает злобу на мне.

— И что, нельзя ничего сделать с этим типом? — возмутилась Лидия.

— Можно ответить ему тем же: публично указать на его ошибки, собрать его недоброжелателей в коалицию или даже вызвать на дуэль... Но я устал от службы в страже.

— Чем же ты хочешь заняться? — спросил я.

— Мой тесть советует заняться торговлей, да и деньги обещал дать. У меня и своих сбережений кое-что есть…

— И я не с пустыми руками замуж вышла, — мягко улыбнулась Беатриче. — Мы подумали, Марк, может, у тебя есть идеи и планы, до которых не доходят руки. Ты человек деятельный и успешный, может у нас получится сотрудничество?

Я ненадолго задумался. Затем медленно поднял взгляд на Арнольда:

— А не мечтал ли ты стать рыцарем, дорогой мой полусотник Крам?

— Рыцарем? — воскликнул Арнольд, ошеломлённо глядя на меня. — Поясни-ка, Марк…

В голове у меня сложилась картина, словно витражное окно из маленьких кусочков. Недавно я получил дополнительную землю, и чиновник упомянул о рыцарских наделах. Вспомнил идеи о производстве шелка в Андоре, ведь эта ткань все еще дефицит. На северо-западе от Вольного видел шелковицы, значит, они могут расти там. Их листва — пища для личинок шелкопряда. Недавно я познакомился с рыцарями герцога Абая — Пьером Террайлем и Родриго Диасом. Подумал, как удобно иметь таких вассалов: они содержат небольшую дружину, обрабатывают землю и платят налоги. Глядя на Арнольда, подумал: «Почему бы ему не стать рыцарем? Арнольд идеально подходит на эту роль: опытный воин, умелый руководитель, способный организовать и хозяйство, и дружину. В делах ему может помочь Беатриче, выросшая в купеческой семье».

Я буквально вывалил свои мысли на Арнольда:

— Выгода в том, что не нужно платить аренду за землю. Ты будешь хозяином, только обычный налог. И станешь благородным человеком. Да, содержание воинов сложно, но десяток вы потянете. Служба тебе знакома, не станет в тягость. На первое время я сделаю поблажки.

Арнольд явно не ожидал такого напора. Его жена задумалась:

— Для производства потребуется много листвы, а деревьев не очень много. Сначала нужно высадить шелковицы, дождаться, пока они вырастут, потом заниматься разведением личинок. Это долго, лет десять и больше?

— Вы начали с того, что я веду дела успешно, хотя я не купец. Не бойтесь сложностей. Беатриче, ты же из купеческой семьи! Организуйте поездку в места, где растут шелковицы, купите или накопайте молодых растений. Наймите мага-природника, который поможет саженцам вырасти быстро. Половину расходов на мага я возьму на себя — он потом в викотстве посадит ветрозащитные полосы. Главное — найти хорошего специалиста.

Меня охватила идея. Слова лились потоком, а язык едва успевал за мыслями. Я бы сам реализовал проект, но времени не хватало. Если у Крамов дело пойдет, они пополнят мою казну налогами.

— Арнольд, со службы пока не увольняйся. Сейчас середина осени, затевать что-то рано. Служи неспеша, подбирай людей — работников и дружинников. Разберись в технологии выращивания шелкопряда и производства ткани. Если нужна будет магическая помощь или деньги, я обеспечу. У меня есть специалисты, которые подправят водные каналы и ландшафт.

— А Лидия сможет вылечить моих людей, как твоих дружинников? — спросил Арнольд.

Жена кивнула, и я ответил:

— На льготных условиях.

Наверное ещё час Арнольд и его жена слушали меня, а я вдохновенно расписывал перспективы и выгоды. Оба были ошарашены моим напором, но я их всё же заинтересовал. Они обещали обдумать идею и ушли, полные сомнений и надежд.

Когда гости удалились, первой отреагировала Софи:

— Марк, ты слишком торопишься! Арнольд и Беатриче — городские жители, они понятия не имеют, как вести хозяйство, да ещё и с таким сложным производством, как шёлк. Твоя идея прекрасна, но ты сваливаешь на них слишком много ответственности!

Лидия кивнула, поддерживая жену-подругу:

— Софи права. Это огромный риск. Ты буквально заставляешь их изменить всю свою жизнь.

Но тут в разговор вмешалась Зоя, до этого молчавшая:

— А я думаю иначе. У Арнольда и Беатриче появилась уникальная возможность вырваться из привычной жизни, реализовать что-то совершенно новое. Марк дал им шанс стать частью чего-то большего. Они, конечно, волнуются, но в душе уже готовы принять этот вызов. Им просто нужно дать немного времени.

Наступила тишина. Софи и Лидия обменялись недовольными взглядами, но спорить не стали, оставив последнее слово за Зоей. Трудно спорить с менталистом.

Я уже считал тему о рыцарстве Крама исчерпанной, как вдруг почувствовал на себе укоризненный взгляд Лидии.

— Марк, — её голос прозвучал резко, с упрёком, — почему ты готов отдать землю посторонним людям, а о родных даже не вспоминаешь?

Я замер, ощущая, как в воздухе повисает нечто острое и невысказанное.

— Не понял, — пробормотал я, в растерянности захлопав глазами. — В чём суть претензии?

— Мой брат Жорж уже год ходит в помощниках у Мельхиора Альтбаха, крупнейшего хлебного магната в Мальме. У Альтбахов ведь и мельницы, и пекарни, и поля есть — целая империя! А Жорж не дурак, Марк. Он уже во всём разобрался и мог бы управлять собственным предприятием на нашей территории, а не бегать на побегушках. Почему ты не предложил ему работу у нас?

Лидия смотрела на меня с вызовом, уперев руки в бока. Я медленно поднял взгляд, изучая лицо жены, и улыбнулся в ответ.

— И действительно, почему? — протянул я. — А скажи, дорогая, — продолжил я, намеренно смягчая тон, — когда тебе нужно провести следующую процедуру для Мариз Патапуф?

Лидия оторопела. Её брови дрогнули, губы слегка приоткрылись — она явно не ожидала такого поворота.

— Послезавтра, — ответила она осторожно. — Но при чём тут…

— Успеем, — перебил я, вставая и поправляя складки камзола. — Собирайся — вылетаем в Мальм. На переговоры с тестем твоего брата.

— А я? — раздался недовольный голос Софи. — Я не хочу в Мальм.

— А ты, солнце моё, отправишься в виконтство. Присмотришь, чтобы там всё было в порядке.

Глава 15. Охотники рядом

Когда мы с Лидией наконец добрались до Саврополя, усталость уже буквально валила нас с ног. Переговоры с Мельхиором Альтбахом, главой семейства и тестем Жоржа, выдались на редкость тяжёлыми и напряжёнными. Опытный торговец хлебом с первых минут понял все риски и возможные последствия моего предложения, поэтому восторга от перспективы потерять часть семейного бизнеса он, разумеется, не испытал. Однако у меня была уверенность, что Жорж и его жена Кристина сумеют убедить старшего Альтбаха дать согласие на открытие предприятий в моей вотчине. Как мне потом наедине признался Жорж, он очень хочет попробовать свои силы в реальном деле. Ну что ж, на то, чтобы доказать свою состоятельность вести дела самостоятельно, у него была половина осени и вся зима, времени более чем достаточно.

Как только мы прибыли в город, я первым делом отправился на поиски Софи, которая должна была прилететь сюда раньше нас, ведь ещё из столицы она сразу направилась на север. Моё беспокойство стало расти, когда выяснилось, что никто в Саврополе не видел мою вторую жену с момента нашего отбытия в Сольрих. От раздражения и досады я мерил шагами шатёр, чувствуя, как внутри закипает злость от неопределённости. Что могло произойти с Софи? Почему она не предупредила, если решила задержаться?

— Марк, прекрати метаться, ты только больше себя накручиваешь, — попыталась успокоить меня Лидия, наблюдавшая за моим поведением с беспокойством. — Наверняка она опять отправилась на тот проклятый вулкан. Ты же знаешь, её притягивает туда как магнитом.

— Даже если и так, почему нельзя было сказать об этом? — раздражённо возразил я. — Она не подумала, каково будет нам гадать, куда она пропала? Если бы только у неё был артефакт связи…

— Тогда нужно заказать ещё, — спокойно предложила Лидия. — Я думаю, Поуп не откажется сделать для нас ещё одну партию артефактов. Пусть это и дорого, но так мы хотя бы будем на связи.

Я вздохнул:

— Ты права, Лида. Сегодня же отправлю сообщение Зое, чтобы она нашла Поупа и сделала заказ, какой бы высокой ни была цена. Я больше не хочу оказаться в такой ситуации.

Лидия ехидно улыбнулась, пытаясь развеять моё напряжение:

— Вот если бы ты отдал сферу связи не Зое, а Софи, то переживать бы не пришлось. А Софи всё-таки твоя официальная жена.

Я проворчал в ответ, что никто не рассчитывал, что Софи куда-то пропадёт, а Зоя остаётся в Сольрихе и для неё средство связи было важнее.

Этот разговор немного успокоил меня, но чувство тревоги полностью не ушло. Через пару часов ожидание стало невыносимым, и я, не выдержав, направился к Бриану. Поднявшись в воздух, я уже собрался направиться к юго-западу, когда вдруг заметил в небе силуэт дракона, стремительно приближавшейся к городу.

Через несколько минут драконы встретились, и я с облегчением увидел Софи — счастливую, раскрасневшуюся, с сияющими глазами.

— Где ты была, Софи? Почему задержалась и даже не дала знать, что с тобой? — раздражённо спросил я.

Но Софи, как будто не замечая моего тона, лишь с улыбкой развела руками:

— Марк, всё прекрасно! Я просто немного задержалась на вулкане. Там было так удивительно! Мне нужно было понять кое-что важное для себя…

— Почему ты не подумала о нас? Ты хоть представляешь, как мы переживали? — упрямо продолжал я.