"Many hap -- " | "Много сча..." |
"Wait a moment." | "Подожди минутку". |
Balancing on three legs, he began to bring his fourth leg very cautiously up to his ear. | Балансируя на трех копытах, он начал осторожно прилаживать четвертое к уху. |
"I did this yesterday," he explained, as he fell down for the third time. | "Я научился этому вчера", объяснил он, упав три раза подряд. |
"It's quite easy. | "Это довольно легко. |
It's so as I can hear better. ... | Так я лучше слышу. |
There, that's done it! | Ну вот, получилось. |
Now then, what were you saying?" | Так что ты сказал?" |
He pushed his ear forward with his hoof. | Он копытом повернул ухо вперед. |
"Many happy returns of the day," said Piglet again. | "Много счастливых пожеланий ко дню рождения!", снова сказал Поросенок. |
"Meaning me?" | "Имеется в виду я?" |
"Of course, Eeyore." | "Конечно, Ия". |
"My birthday?" | "Мой день рожденья?" |
"Yes." | "Да". |
"Me having a real birthday?" | "У меня что, настоящий день рожденья?" |
"Yes, Eeyore, and I've brought you a present." | "Да, Ия, я принес тебе подарок". |
Eeyore took down his right hoof from his right ear, turned round, and with great difficulty put up his left hoof. | Ия отнял правое копыто от правого уха, повернулся кругом и с большим трудом поднял левое копыто. |
"I must have that in the other ear," he said. | "Я должен услышать это другим ухом", говорит. |
"Now then." | "Итак". |
"A present," said Piglet very loudly. | "Подарок", сказал Поросенок очень громко. |
"Meaning me again?" | "Опять имеется в виду я?" |
"Yes." | "Да". |
"My birthday still?" | "Все еще мой день рожденья?" |
"Of course, Eeyore." | "Конечно, Ия". |
"Me going on having a real birthday?" | "У меня, выходит, настоящий день рожденья?" |
"Yes, Eeyore, and I brought you a balloon." | "Да, Ия, и я принес тебе воздушный шар". |
"Balloon?" said Eeyore. | "Воздушный гиар?", говорит Ия. |
"You did say balloon? | "Ты сказал, воздушный шар? |
One of those big coloured things you blow up? | Одна из тех больших цветных вещей, которые летают? |
Gaiety, song-and-dance, here we are and there we are?" | Веселье, танцы-шманцы, бояре-а-мы-к-вам-пришли?" |
"Yes, but I'm afraid -- I'm very sorry, Eeyore -- but when I was running along to bring it you, I fell down." | "Да, но, боюсь, -- мне очень неловко, Ия, но, когда я бежал, чтобы принести его тебе, я упал". |
"Dear, dear, how unlucky! | "Боже-боже, как не повезло! |
You ran too fast, I expect. | Вероятно, ты слишком быстро бежал. |
You didn't hurt yourself, Little Piglet?" | Ты не ушибся, Маленький Поросенок?" |
"No, but I -- I -- oh, Eeyore, I burst the balloon!" | "Нет, но я -- я -- ох, Ия, я разорвал шар". |
There was a very long silence. | Последовало долгое молчание. |
"My balloon?" said Eeyore at last. | "Мой воздушный шар?", говорит Ия наконец. |
Piglet nodded. | Поросенок кивнул. |
"My birthday balloon?" | "Мой день-рожденный воздушный шар?" |
"Yes, Eeyore," said Piglet sniffing a little. | "Да, Ия", говорит Поросенок, потихоньку всхлипывая. |
"Here it is. | "Вот он. |
With -- with many happy returns of the day." | С многими счастливыми пожеланиями ко дню рождения!" |
And he gave Eeyore the small piece of damp rag. | И он вручил Ия маленький клочок мокрой тряпки. |
"Is this it?" said Eeyore, a little surprised. | "Это?", говорит Ия, несколько удивленный. |
Piglet nodded. | Поросенок кивнул. |
"My present?" | "Мой подарок?" |
Piglet nodded again. | Поросенок снова кинул. |
"The balloon?" | "Воздушный шар?" |
"Yes." | "Да". |
"Thank you, Piglet," said Eeyore. | "Спасибо тебе, Поросенок", сказал Ия. |
"You don't mind my asking," he went on, "but what colour was this balloon when it -- when it was a balloon?" | "Ты можешь не отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета был этот воздушный шар, когда он, ну -- когда это был воздушный шар?" |
"Red." | "Красного". |
"I just wondered. ... | "Подумать только. |
Red," he murmured to himself. | Красного", пробормотал Ия. |
"My favourite colour. ... | "Мой любимый цвет. |
How big was it?" | А как велик он был?" |
"About as big as me." | "Примерно как я". |
"I just wondered. ... | "Подумать только... |
About as big as Piglet," he said to himself sadly. | Примерно как ты", говорит Ия печально. |
"My favourite size. | "Мой любимый размер. |
Well, well." | Ну-ну. Ладно-ладно". |
Piglet felt very miserable, and didn't know what to say. | Поросенок чувствовал себя в высшей степени несчастным и совершенно не знал, что сказать. |
He was still opening his mouth to begin something, and then deciding that it wasn't any good saying that, when he heard a shout from the other side of the river, and there was Pooh. | Он было открыл рот, чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что говорить нечего, как вдруг он услышал крик с другого берега ручья, и это был Пух. |
"Many happy returns of the day," called out Pooh, forgetting that he had said it already. | "Всего лучшего ко дню рождения", завопил Пух, забыв, что он это уже сегодня говорил. |
"Thank you, Pooh, I'm having them," said Eeyore gloomily. | "Спасибо тебе, Пух, я уже получил все лучшее", мрачно сказал Ия. |
"I've brought you a little present," said Pooh excitedly. | "Я принес тебе маленький подарок", взволнованно сказал Пух. |
"I've had it," said Eeyore. | "У меня уже есть один", сказал Ия. |
Pooh had now splashed across the stream to Eeyore, and Piglet was sitting a little way off, his head in his paws, snuffling to himself. |