Винни-Пух и все-все-все — страница 18 из 30

"What do I do?""А что я буду делать?""Well, you just have to talk very hard to Kanga? so as she doesn't notice anything.""Ладно, ты должен только увлеченно говорить о чем-нибудь с Кангой, так чтобы она больше ничего не замечала"."Oh!"О!What about?"О чем?""Anything you like.""О чем хочешь"."You mean like telling her a little bit of poetry or something?""Ты имеешь в виду потолковать немного о поэзии или о чем-нибудь этаком?""That's it," said Rabbit."Вот именно", сказал Кролик."Splendid Now come along.""Замечательная идея. А теперь пошли".So they all went out to look for Kanga.Итак, они все пошли искать Кангу.Kanga and Roo were spending a quiet afternoon in a sandy part of the Forest.Канга и Ру спокойно проводили день на песчаной отмели.
Baby Roo was practising very small jumps in the sand, and falling down mouse-holes and climbing out of them, and Kanga was fidgeting about and sayingБэби Ру практиковался в очень маленьких прыжках по берегу, падал в мышиные норы и выбирался обратно. А Канга суетилась и говорила:
"Just one more jump, dear, and then we must go home.""Только еще один прыжок, дорогуша, и затем мы должны идти домой".
And at that moment who should come stumping up the hill but Pooh.И в этот момент на холме появился -- никогда не догадаетесь, кто! -- не кто иной, как Пух.
"Good afternoon, Kanga.""Добрый день, Канга".
"Good afternoon, Pooh.""Добрый день, Пух".
"Look at me jumping," squeaked Roo, and fell into another mouse-hole."Погляди, как я прыгаю", запищал Ру и упал в очередную мышиную нору.
"Hallo, Roo, my little fellow!""Здравствуй, Ру, приятель!"
"We were just going home," said Kanga."Мы как раз собирались домой", говорит Канга.
"Good afternoon, Rabbit."Добрый день, Кролик.
Good afternoon, Piglet."Добрый день, Поросенок".
Rabbit and Piglet, who had now come up from the other side of the hill, saidКролик и Поросенок, которые поднялись с другой стороны холма, сказали
"Good afternoon," and "Hallo, Roo," and Roo asked them to look at him jumping, so they stayed and looked."Добрый день" и " Здравствуй, Ру", а Ру предложил им поглядеть, как он прыгает, и вот они стояли и глядели.
And Kanga looked too....И Канга тоже глядела...
"Oh, Kanga," said Pooh, after Rabbit had winked at him twice,"Ах да, Канга", сказал Пух, после того как Кролик дважды подтолкнул его.
"I don't know if you are interested in Poetry at all?""Я не знаю, тебя вообще-то интересует поэзия?"
"Hardly at all," said Kanga."Вообще-то нет", сказала Канга.
"Oh!" said Pooh."О!", сказал Пух.
"Roo, dear, just one more jump and then we must go home.""Ру, дорогуша, еще один прыжок, и мы должны идти домой".
There was a short silence while Roo fell down another mouse-hole.Последовало короткое молчание, во время которого Ру упал в очередную мышиную нору.
"Go on," said Rabbit in a loud whisper behind his paw."Продолжай", говорит Кролик громким шепотом, приставив лапу ко рту.
"Talking of Poetry," said Pooh, "I made up a little piece as I was coming along."Что касается поэзии", говорит Пух, "я тут набросал одно стихотворение мимоходом.
It went like this. Er -- now let me see -- "Оно в таком роде -- позволь мне "
"Fancy!" said Kanga."Вы подумайте!", сказала Канга.
"Now Roo, dear -- ""Теперь, Ру, дорогуша_"
"You'll like this piece of poetry," said Rabbit."Тебе таки понравится этот стишок", сказал Кролик.
"You'll love it," said Piglet."Он тебе придется по душе", сказал Поросенок.
"You must listen very carefully," said Rabbit."Ты должна слушать очень внимательно", сказал Кролик.
"So as not to miss any of it," said Piglet."Так, чтобы не пропустить ничего", сказал Поросенок.
"Oh, yes," said Kanga, but she still looked at Baby Roo."О да, конечно", сказала Канга, но она все еще продолжала смотреть на Бэби Ру.
"How did it go, Pooh?" said Rabbit."Как там было, Пух", сказал Кролик.
Pooh gave a little cough and began.Пух слегка прокашлялся и начал.
LINES WRITTEN BY A BEAR OF VERY LITTLE BRAINСТРОКИ, СОЧИНЕННЫЕ МЕДВЕДЕМ С НИЗКИМ I.Q,
On Monday, when the sun is hot I wonder to myself a lot:В тот жаркий день (как раз в обед) В тот Понедельник -- все в дыму. Я думал:
"Now is it true, or is it not,""Верно или нет?
"That what is which and which is what?"Возможно ль? Нужно ль? И кому?
On Tuesday, when it hails and snows, The feeling on me grows and grows That hardly anybody knows If those are these or these are those.Во Вторник -- снег. Надел пальто, Но чувствую, что неспроста, Не знаю толком, who есть кто, И что к чему? И кто -- куда?
On Wednesday, when the sky is blue, And I have nothing else to do, I sometimes wonder if it's true That who is what and what is who.А в Среду -- небо голубей, Но все стучит, скребет в мозгу... Сдаюсь! Не знаю, хоть убей! Убей, но больше не могу.
On Thursday, when it starts to freeze And hoar-frost twinkles on the trees, How very readily one sees That these are whose -- but whose are these?В Четверг, когда мороз крепчал И на деревьях крепнул лед, Я понял все,но промолчал И думал: "Кто ж меня поймет?"
On Friday --А в Пятницу
"Yes, it is, isn't it?" said Kanga, not waiting to hear what happened on Friday."Да? Неужели?", говорит Канга, не дослушав о том, что произошло в Пятницу.
"Just one more jump, Roo, dear, and then we really must be going.""Еще прыжок, Ру, дорогуша, и мы должны собираться".
Rabbit gave Pooh a hurrying-up sort of nudge.Кролик дал Пуху поторапливающий тычок.
"Talking of Poetry," said Pooh quickly "have you ever noticed that tree right over there?""К разговору о поэзии", сказал Пух быстро, "ты когда-нибудь замечала это дерево, вон там, направо?"
"Where?" said Kanga."Где?", сказала Канга.
"Now, Roo -- ""Теперь, Ру_"
"Right over there," said Pooh, pointing behind Kanga's back."Прямо направо", говорит Пух, показывая за спину Канги.
"No," said Kanga."Нет", говорит Канга.
"Now jump in, Roo, dear, and we'll go home.""Теперь прыгай ко мне, Ру, дорогуша, и мы пойдем домой".
"You ought to look at that tree right over there," said Rabbit."Ты просто обязана посмотреть на то дерево, что направо", говорит Кролик.
"Shall I lift you in, Roo?""Давай я подержу Ру".
And he picked up Roo in his paws.И он схватил Ру своими лапами.
"I can see a bird in it from here," said Pooh."Я на нем отсюда могу различить птицу", говорит Пух.
"Or is it a fish?""Или это рыба?"
"You ought to see that bird from here," said Rabbit."Ты должна увидеть эту птицу", говорит Кролик.
"Unless it's a fish.""Если это не рыба".
"It isn't a fish, it's a bird," said Piglet."Да это не рыба, это птица", говорит Поросенок.
"So it is," said Rabbit."Ну да", говорит Кролик.
"Is it a starling or a blackbird?" said Pooh."Это Скворец или Черный Дрозд", сказал Пух.
"That's the whole question," said Rabbit. "Is it a blackbird or a starling?""В этом-то весь вопрос", говорит Кролик, "то ли это черный дрозд, то ли скворец?"
And then at last Kanga did turn her head to look.И тогда Канга наконец поворачивает голову, чтобы посмотреть.
And the moment that her head was turned, Rabbit said in a loud voiceИ в этот момент, когда ее голова повернута, Кролик громким голосом говорит
"In you go, Roo!" and in jumped Piglet into Kanga's pocket, and off scampered Rabbit, with Roo in his paws, as fast as he could."На место, Ру!", и Поросенок прыгает в карман Канги. Кролик же мчится прочь с Ру в лапах так быстро, как только может.
"Why, where's Rabbit?" said Kanga, turning round again."Что такое, где Кролик?", говорит Канга, повернувшись назад.
"Are you all right, Roo, dear?""С тобой все в порядке, Ру, дорогуша?"
Piglet made a squeaky Roo-noise from the bottom of Kanga's pocket.Поросенок пискнул что-то ру-образным голосом со дна Кангиного кармана.
"Rabbit had to go away," said Pooh."Кролик должен был уйти", сказал Пух.
"I think he thought of something he had to do and see about suddenly.""Я думаю, он подумал о чем-то,что он должен был сделать, а это выяснилось только сейчас, совершеннонеожиданно".