"Bring what?" | "Чем запастись?" |
"Things to eat." | "Взять что-нибудь поесть". |
"Oh!" said Pooh happily. | "О!", говорит Пух весело. |
"I thought you said Provisions. | "Я думал, ты говоришь про довольствие. |
I'll go and tell them." | Я пойду и скажу им". |
And he stumped off | И он потопал прочь. |
The first person he met was Rabbit. | Первым, кого он встретил, был Кролик. |
"Hallo, Rabbit," he said, "is that you?" | "Здравствуй, Кролик", сказал он, "это ты что ли?" |
"Let's pretend it isn't," said Rabbit, "and see what happens." | "Давай притворяться, как будто это не я", говорит Кролик, "посмотрим, что получится". |
"I've got a message for you." | "У меня для тебя сообщение". |
"I'll give it to him." | "Я ему передам". |
"We're all going on an. Expotition with Christopher Robin!" | "Мы все идем в Эскпотицию с Кристофером Робином!" |
"What is it when we're on it?" | "Что это такое, и когда мы на нее идем?" |
"A sort of boat, I think," said Pooh. | "Это нечто вроде лодки, я думаю". |
"Oh! that sort." | "О! В этом роде?" |
"Yes. | "Да. |
And we're going to discover a Pole or something. | И мы пойдем открывать Полюс или что-то там. |
Or was it a Mole? | Или это был Молюс? |
Anyhow we're going to discover it." | Как бы то ни было, мы пойдем его открывать. |
"We are, are we?" said Rabbit. | "Ты что, серьезно что ли?" |
"Yes. | "Да. |
And we've got to bring Pro-things to eat with us. | И мы должны взять Про- ну, вообще поесть с собой. |
In case we want to eat them. | На тот случай, если нам захочется есть. |
Now I'm going down to Piglet's. | Теперь я пойду к Поросенку. |
Tell Kanga, will you?" | Скажи Канге, ладно?" |
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house. | Он оставил Кролика и поспешил к дому Поросенка. |
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, some time or never. | Поросенок сидел на земле около двери своего дома, с энтузиазмом дуя на одуванчик, и гадая, произойдет ли это в этом году, в следующем, произойдет ли вообще когда-нибудь или никогда не произойдет[41]. |
He had just discovered that it would be never, and was trying to remember what "it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up. | Он только что обнаружил, что этого никогда не произойдет, и пытался вспомнить, что это было, надеясь, что это не было что-то хорошее, когда явился Пух. |
"Oh! | "О! |
Piglet," said Pooh excitedly, we're going on an Expotition, all of us, with things to eat. | Поросенок", говорит Пух взволнованно. "Мы идем в Эскпотицию, все мы, с едой. |
To discover something." | Что-то открывать". |
"To discover what?" said Piglet anxiously. | "Что открывать?", опасливо сказал Поросенок. |
"Oh! just something." | "О! Ну что-то там". |
"Nothing fierce?" | "Ничего свирепого?" |
"Christopher Robin didn't say anything about fierce. | "Насчет свирепого Кристофер Робин ничего не говорил. |
He just said it had an 'x'." | Он только сказал, что там есть 'к'". |
"It isn't their necks I mind," said Piglet earnestly. "It's their teeth. | "Главное, чтобы у него зубы были поменьше", серьезно сказал Поросенок. |
But if Christopher Robin is coming I don't mind anything." | "Но если с нами идет Кристофер Робин, я вообще ничего не имею против". |
In a little while they were all ready at the top of the Forest, and the Expotition started. | Спустя немного времени, когда они стояли наготове у вершины Леса,Эскпотиция началась. |
First came Christopher Robin and Rabbit, then Piglet and Pooh; ther Kanga, with Roo in her pocket, and Owl; then Eeyore; and, at the end, in a long line, all Rabbit's friends-and-relations. | Первым шел Кристофер Робин и Кролик, затем Поросенок и Пух, затем Канга с Ру в кармане и Сова, затем Ия; в самом конце длинной шеренгой -- все друзья-и-родственники Кролика. |
"I didn't ask them," explained Rabbit carelessly. | "Я их не звал", сказал Кролик небрежно. |
"They just came. | "Они сами пришли. |
They always do. | Они всегда так. |
They can march at the end, after Eeyore." | Пусть маршируют в конце, после Ия". |
"What I say," said Eeyore, "is that it's unsettling. | "Что я скажу", говорит Ия, "так это вот что. Это выбивает из колеи. |
I didn't want to come on this Expo -- what Pooh said. | Я не хотел идти на эту Эскпо -- как сказал Пух. |
I only came to oblige. | Я пришел только, повинуясь чувству долга. |
But here I am; and if I am the end of the Expo -- what we're talking about -- then let me be the end. | Но вот я здесь: и если я нахожусь в конце Эскпо -- того, о чем идет речь, -- тогда позвольте мне быть концом. |
But if, every time I want to sit down for a little rest, I have to brush away half a dozen of Rabbit's smaller friends-and-relations first, then this isn't an Expo -whatever it is -- at all, it's simply a Confused Noise. | Но если каждую минуту, когда я хочу присесть, чтобы слегка отдохнуть, я должен отряхивать с себя с полдюжины субтильных друзей-и-родственников Кролика, то это не Эскпо -- как бы она ни называлась, -- вовсе, это просто Беспорядочный Гвалт. |
That's what I say." | Вот что я скажу". |
"I see what Eeyore means," said Owl. | "Я понимаю, что Ия имеет в виду", сказала Сова. |
"If you ask me --" | "Если вы спросите меня " |
"I'm not asking anybody," said Eeyore. | "Я никого не спрашивал", сказал Ия. |
"I'm just telling everybody. | "Я просто обращаюсь ко всем. |
We can look for the North Pole, or we can play | Мы можем искать Северный Полюс или мы можем играть в |
'Here we go gathering Nuts and May' with the end part of an ants' nest. | "Бояре, а мы к вам пришли" с хвостовой частью этого муравейника. |
It's all the same to me." | Мне это все равно". |
There was a shout from the top of the line. | Послышался окрик из головной части колонны. |
"Come on!" called Christopher Robin. | "Вперед", кричал Кристофер Робин. "Вперед", кричали Пух и Поросенок. |
"Come on!" called Owl. | "Вперед", сказала Сова. |
"We're starting," said Rabbit. | "Мы отстали", сказал Кролик. |
"I must go." | "Я должен идти". |
And he hurried off to the front of the Expotition with Christopher Robin. | И он поспешил вперед эскпотиции к Кристоферу Робину. |
"All right," said Eeyore. | "Все в порядке", говорит Ия. |
"We're going. Only Don't Blame Me." | "Мы идем. ТОЛЬКО НЕ СВАЛИВАЙТЕ ПОТОМ НА МЕНЯ!" |
So off they all went to discover the Pole. | Итак, они все пошли открывать Северный Полюс. |
And as they walked, they chattered to each other of this and that, all except Pooh, who was making up a song. | И по мере того, как они шли, они болтали друг с другом о том о сем, все кроме Пуха, который сочинял песню. |
"This is the first verse," he said to Piglet, when he was ready with it. | "Это первый куплет", сказал он Поросенку. |
"First verse of what?" | "Чего первый куплет?" |
"My song." | "Моей песни". |
"What song?" | "Какой песни?" |
"This one." |