"This modern Behind-the-ears nonsense. | "Это модерное бессмысленное помой-за-ушками. |
What do you think, Pooh?" | Что ты думаешь, Пух?" |
"Well, said Pooh, "I think -- " | "Ну что", сказал Пух, "я думаю " |
But we shall never know what Pooh thought, for there came a sudden squeak from Roo, a splash, and a loud cry of alarm from Kanga. | Но мы никогда не узнаем, что думал Пух, так как в это время раздался писк Ру, всплеск и истошный вопль Канги. |
"So much for washing," said Eeyore. | "Слишком дорогая цена на мытьем, сказал Ия. |
"Roo's fallen in!" cried Rabbit, and he and Christopher Robin came rushing down to the rescue. | "Ру упал в реку!", заорал Кролик. Они с Кристофером Робином бросились вниз на помощь. |
"Look at me swimming!" squeaked Roo from the middle of his pool, and was hurried down a waterfall into the next pool. | "Поглядите, как я плыву", пищал Ру из середины водоворота и поспешил вниз по водопаду к другому водовороту. |
"Are you all right, Roo dear?" called Kanga anxiously. | "Ты в порядке, Ру, дорогуша?", звала Канга в смятении. |
"Yes!" said Roo. | "Да!", говорит Ру. |
"Look at me sw -- " and down he went over the next waterfall into another pool. | "Погляди, как я плыву", и через другой водопад попал к следующему водовороту. |
Everybody was doing something to help. | Каждый делал что-то, чтобы помочь. |
Piglet, wide awake suddenly, was jumping up and down and making | Поросенок, неожиданно проснувшийся, носился взад и вперед и издавал звуки вроде. |
"Oo, I say" noises; Owl was explaining that in a case of Sudden and Temporary Immersion the Important Thing was to keep the Head Above Water; Kanga was jumping along the bank, saying | "Ой! Ну это вобще!", Сова объясняла, что в случае Неожиданной и Временной Иммерсии Самое Важное Держать Голову Над Водой. Канга прыгала по берегу, повторяя |
"Are you sure you're all right, Roo dear?" to which Roo, from whatever pool he was in at the moment, was answering | "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Ру, дорогуша?" На что Ру, в каком бы водовороте он ни крутился в данный момент, неизменно отвечал |
"Look at me swimming!" | "Погляди, как я плыву!" |
Eeyore had turned round and hung his tail over the first pool into which Roo fell, and with his back to the accident was grumbling quietly to himself, and saying, | Ия подвесил хвост напротив первого водоворота, в который упал Ру и, повернувшись спиной к происходящему, тихо ворчал про себя: |
"All this washing; but catch on to my tail, little Roo, and you'll be all right"; and, Christopher Robin and Rabbit came hurrying past Eeyore, and were calling out to the others in front of them. | "Все это мытье; но держись за мой хвост, малыш Ру, и все будет в порядке"; Кролик и Кристофер Робин устремлялись вперед и звали остальных за собой. |
"All right, Roo, I'm coming," called Christopher Robin. "Get something across the stream lower down, some of you fellows," called Rabbit. | "Все в порядке, Ру, я иду", говорил Кролик. |
But Pooh was getting something. | Но Пух кое-что придумал. |
Two pools below Roo he was standing with a long pole in his paws, and Kanga came up and took one end of it, and between them they held it across the lower part of the pool; and Roo, still bubbling proudly, | Двумя водоворотами ниже Ру он встал с длинным шестом в лапах, а Канга подбежала и перехватила другой конец, и они держали его поперек реки; и Ру, все еще с гордостью лопоча |
"Look at me swimming," drifted up against it, and climbed out. | "Поглядите, как я плыву", зацепился за шест лапами и взобрался на него. |
"Did you see me swimming?" squeaked Roo excitedly, while Kanga scolded him and rubbed him down. | "Ты видела, как я плыл", возбужденно запищал Ру, пока Канга его распекала и вытирала. |
"Pooh, did you see me swimming? | "Пух, ты видел, как я плыл? |
That's called swimming, what I was doing. | Это называется плаванье, то, что я делал. |
Rabbit, did you see what I was doing? | Кролик, ты видел, что я делал? |
Swimming. | Я плыл! |
Hallo, Piglet! | Здравствуй, Поросенок. |
I say, Piglet! | Я говорю, Поросенок! |
What do you think I was doing! | Что ты думаешь я делал? |
Swimming! | Я плыл! |
Christopher Robin, did you see me -- " | Кристофер Робин, ты видел, как я_" |
But Christopher Robin wasn't listening. | Но Кристофер Робин не слушал. |
He was looking at Pooh. | Он смотрел на Пуха. |
"Pooh," he said, "where did you find that pole?" Pooh looked at the pole in his hands. | "Пух", сказал он, "где ты взял этот столб?" |
"I just found it," he said. | "Я просто нашел его", говорит Пух. |
"I thought it ought to be useful. | "Я подумал, он может пригодиться. |
I just picked it up." | Я его просто подобрал". |
"Pooh," said Christopher Robin solemnly, "the Expedition is over. | "Пух", говорит Кристофер Робин торжественно. |
You have found the North Pole!" | "Ты открыл Северный Полюс". |
"Oh!" said Pooh. | "О!", говорит Пух. |
Eeyore was sitting with his tail in the water when they all got back to him. | Ия сидел все еще с опущенным в воду хвостом, когда все вернулись к нему. |
"Tell Roo to be quick, somebody," he said. | "Скажите Ру, чтобы пошевеливался. Эй, кто-нибудь", сказал Ия. |
"My tail's getting cold. | "У меня хвост отмерзнет. |
I don't want to mention it, but I just mention it. I don't want to complain, but there it is. | Я не хотел муссировать эту тему, но это так. |
My tail's cold." | Хвост у меня замерз". |
"Here I am!" squeaked Roo. | "А вот и я", пропищал Ру. |
"Oh, there you are." | "О, ты здесь". |
"Did you see me swimming?" | "Ты видел, как я плыл?" |
Eeyore took his tail out of the water, and swished it from side to side. | Ия вынул хвост из воды и помотал им из стороны в сторону. |
"As I expected," he said. "Lost all feeling. | "Как я и предполагал", говорит, "атрофированы все нервные окончания. |
Numbed it. | Полное окоченение. |
That's what it's done. | Вот как это называется. |
Numbed it. | Полное Окоченение. |
Well, as long as nobody minds, I suppose it's all right." | Ладно, поскольку никому нет дела, будем считать, что ничего не произошло". |
"Poor old Eeyore! I'll dry it for you," said Christopher Robin, and he took out his handkerchief and rubbed it up. | "Бедный старый Ия", сказал Кристофер Робин. Он взял носовой платок и вытер им хвост. |
"Thank you, Christopher Robin. You're the only one who seems to understand about tails. | "Спасибо тебе, Кристофер Робин, ты тут единственный, кто хоть что-то смыслит в хвостах. |
They don't think -- that's what's the matter with some of these others. | Они -- ни черта не понимают. |
They've no imagination. | Что ж с них спрашивать, у них нет воображения. |
A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Extra at the back." |