He thought for a little and then suggested helpfully: | Он подумал немножко и затем добавил участливо: |
"Perhaps it was somebody else." | "Возможно, это был кто-то еще". |
"Well, thank him for me when you see him." | "Ладно, поблагодари его, когда увидишь". |
Pooh looked anxiously at Christopher Robin. | Пух с тревогой посмотрел на Кристофера Робина. |
"Pooh's found the North Pole," said Christopher Robin. | "Пух открыл Северный Полюс", сказал Кристофер Робин. |
"Isn't that lovely?" | "Правда замечательно?" |
Pooh looked modestly down. | Пух скромно потупился. |
"Is that it?" said Eeyore. | "Это что ли?", говорит Ия. |
"Yes," said Christopher Robin. | "Да", говорит Кристофер Робин. |
"Is that what we were looking for?" | "Это то, что мы искали?" |
"Yes," said Pooh. | "Да", говорит Пух. |
"Oh!" said Eeyore. | "О!", говорит Ия. |
"Well, anyhow -- it didn't rain," he said. | "Ладно, по крайней мере не было дождя", говорит. |
They stuck the pole in the ground, and Christopher Robin tied a message on to it: | Они воткнули Полено в землю и Кристофер Робин привязал к нему надпись: |
NorTH PoLE DICSovERED By PooH PooH FouND IT | СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС ОТКРЫТ ПУХОМ ПУХ ЕГО ОБНАРУЖИЛ |
Then they all went home again. | Затем все пошли домой. |
And I think, but I am not quite sure, that Roo had a hot bath and went straight to bed. | И я думаю, хотя и не вполне уверен, что Ру пришлось принять горячую ванну и немедленно лечь спать. |
But Pooh went back to his own house, and feeling very proud of what he had done, had a little something to revive himself. | А Пух вернулся домой и, чувствуя себя очень гордым от того, что он совершил, как следует подкрепился. |
Chapter 9 | Глава IX. |
...in which Piglet is entirely surrounded by water | В которой Поросенок со всех сторон окружен водой |
IT rained and it rained and it rained. | Шел дождь. Шел, и шел, и шел. |
Piglet told himself that never in all his life, and he was goodness knows how old -- three, was it, or four? -- never had he seen so much rain. | Поросенок сказал себе, что никогда за всю свою жизнь, -- а он уже бог знает сколько лет прожил на свете -- три года, а, может быть, и все четыре? -- никогда он не видел, чтоб так было много дождя. |
Days and days and days. | День и потом еще день, а потом еще день. День-деньской, с утра до вечера. |
"If only," he thought, as he looked out of the window, "I had been in Pooh's house, or Christopher Robin's house, or Rabbit's house when it began to rain, then I should have had Company all this time, instead of being here all alone, with nothing to do except wonder when it will stop." | "Если бы только", думал он, выглядывая в окно, "если бы только я был у Пуха или у Кристофера Робина, или у Кролика, когда начался дождь, тогда бы у меня была Компания все это время. Вместо того, чтобы торчать весь день одному, ничего не делая и только гадая, когда это кончится". |
And he imagined himself with Pooh, saying, | И он представил себе, как он говорит Пуху |
"Did you ever see such rain, Pooh?" and Pooh saying, | "Ты когда-нибудь видел такой дождь, а, Пух?", а Пух говорит |
"Isn't it awful, Piglet?" and Piglet saying, | "Ужасно, правда, Поросенок?", а Поросенок говорит |
"I wonder how it is over Christopher Robin's way," and Pooh saying, | "Представь только, как сейчас туго приходится Кролику", а Пух говорит |
"I should think poor old Rabbit is about flooded out by this time." | "Я думаю, бедного старого Кролика сейчас совсем затопило". |
It would have been jolly to talk like this, and really, it wasn't much good having anything exciting like floods, if you couldn't share them with somebody. | Как было бы весело потолковать таким вот образом. И действительно, что хорошего, захватывающего в наводнении, если нельзя об этом поделиться с кем-нибудь[44]. |
For it was rather exciting. | А это было захватывающе. |
The little dry ditches in which Piglet had nosed about so often had become streams, the little streams across which he had splashed were rivers, and the river, between whose steep banks they had played so happily, had sprawled out of its own bed and was taking up so much room everywhere, that Piglet was beginning to wonder whether it would be coming into his bed soon. | Маленькие сухие канавки, через которые он перепрыгивал, превратились в реки, а река, между крутыми берегами которой они так весело играли, вылезла из своего ложа и заняла так много места, что Поросенок начал беспокоиться, как бы она не добралась и до его ложа. |
"It's a little Anxious," he said to himself, "to be a Very Small Animal Entirely Surrounded by Water. | "Слегка Тревожно", сказал он себе, "быть Очень Маленьким Животным, Полностью Окруженным Водой. |
Christopher Robin and Pooh could escape by Climbing Trees, and Kanga could escape by Jumping, and Rabbit could escape by Burrowing, and Owl could escape by Flying, and Eeyore could escape by -- by Making a Loud Noise Until Rescued, and here am I, surrounded by water and I can't do anything." | Кристофер Робин и Пух могли бы спастись, забравшись на деревья, а Канга могла бы спастись, Упрыгнув, а Кролик мог бы спастись, Прорыв Нору, а Сова могла бы спастись, Улетев, а Ия мог бы спастись -- мм -- Издавая Громкие Крики о Помощи, и вот я, окруженный водой, не могу сделать ничего". |
It went on raining, and every day the water got a little higher, until now it was nearly up to Piglet's window... and still he hadn't done anything. | Дождь продолжал идти, и каждый день вода поднималась немного выше, и теперь она была прямо напротив окна дома Поросенка... и он все еще ничего не мог поделать. |
"There's Pooh," he thought to himself. "Pooh hasn't much Brain, but he never comes to any harm. | "Вот Пух", подумал про себя Поросенок, "у Пуха мало Мозгов, но он никогда не причинит себе вреда. |
He does silly things and they turn out right. | Он совершает глупые поступки, но они оборачиваются в его сторону. |
There's Owl. | Вот Сова. |
Owl hasn't exactly got Brain, but he Knows Things. | Сова, тоже не Великого Ума, но она Знает Вещи. |
He would know the Right Thing to Do when Surrounded by Water. | Она бы знала, как Правильно Поступить, когда ты Окружен Водой. |
There's Rabbit. | Вот Кролик. |
He hasn't Learnt in Books, but he can always Think of a Clever Plan. | Он не учился по книгам, но он может всегда Придумать Умный План. |
There's Kanga. | Вот Канга. |
She isn't Clever, Kanga isn't, but she would be so anxious about Roo that she would do a Good Thing to Do without thinking about it. | Она не Умная, Канга, нет, но она так тревожится о Ру, что придумала бы что-то хорошее, вообще не думая об этом. |
And then there's Eeyore And Eeyore is so miserable anyhow that he wouldn't mind about this. | И даже вот Ия. Ия такой несчастный в принципе, что он вообще на это не обратит внимания. |
But I wonder what Christopher Robin would do?" | Но интересно, что предпринял бы Кристофер Робин". |
Then suddenly he remembered a story which Christopher Robin had told him about a man on a desert island who had written something in a bottle and thrown it in the sea; and Piglet thought that if he wrote something in a bottle and threw it in the water, perhaps somebody would come and rescue him! |