Виновата ли она? — страница 102 из 126

 -- Конечно, не хочу, между нами все кончено.

 -- И онъ это знаетъ?

 -- Полагаю, что знаетъ.

 -- Гмъ! ты полагаешь. Да у тебя, въ этомъ отношеніи, что ни день, то новая затѣя.

 Упрекъ этотъ, быть можетъ, былъ и заслуженный, но тяжело отозвался онъ на Алисѣ. Слезы выступили у нея на глазахъ и она отвѣчала не вдругъ, боясь зарыдать.

 -- Я знаю, что поступила дурно, проговорила она наконецъ, но я уже достаточно наказана, и вамъ бы слѣдовало меня пощадить.

 -- Я вовсе и не хочу тебя наказывать, отвѣчалъ онъ, вставая со стула и принимаясь расхаживать по комнатѣ. Не хочу я только видѣть тебя разоренною.

 -- Какъ видно, мнѣ ничего болѣе не остается, какъ самой отправиться къ мистеру Доунду.

 Послѣ долгихъ переговоровъ, мистеръ Вавазоръ заключилъ, наконецъ, съ дочерью компромисъ. Онъ выговорилъ себѣ день на размышленіе и на слѣдующее утро обѣщался дать ей рѣшительный отвѣтъ.


ГЛАВА XX.О ТОМЪ, КАКЪ БЫЛА ПРОИЗВЕДЕНА УПЛАТА ПО ВЕКСЕЛЯМЪ АЛИСЫ.


 Мистеръ Вавазоръ просто ума не могъ приложить, какъ ему быть съ дочерью. Она подписала свое имя подъ векселями на сумму двѣ тысячи фунтовъ и ничто не ручалось, что въ будущемъ она не надаетъ на себя еще большихъ обязательствъ. Ну, что прикажете дѣлать съ такою дочькою?-- Мнѣ ея денегъ ненужно, разсуждалъ онъ съ самимъ собою, и если бы у нея ничего своего не было, я охотно бы подѣлился съ нею всѣмъ, что имѣю. Но не могу же я оставаться равнодушнымъ свидѣтелемъ, какъ она бросаетъ свои деньги въ окно.

 Мистеръ Вавазоръ отправился въ Ченсри-Лэнъ, но, вмѣсто того, чтобы повидаться съ мистеромъ Доундомъ, отправилъ съ посланнымъ записку въ Соффалькъ-Стритъ; отвѣтъ на эту записку не замедлилъ явиться въ лицѣ мистера Грея.-- Джонъ Грей все это время жилъ въ Лондонѣ и часто видался съ Джономъ Вавазоромъ. Онъ успѣлъ многое разузнать объ образѣ жизни Джоржа и содрогался при мысли о томъ, какая участь ожидаетъ дѣвушку, которая рѣшится стать его женою.

 Дорога въ контору мистера Вавазора была ему хорошо знакома: онъ часто хаживалъ туда поговорить съ отцомъ о его дочери. Терпѣлмвый и упорный въ преслѣдованіи своей цѣли, онъ не отчаявался въ возможности спасти Алису. На ея поступокъ въ отношеній его самого и на обѣщаніе, данное Джоржжу, онъ смотрѣлъ, какъ на слѣдствіе умственнаго разстройства; онъ могъ оплакивать этотъ странный недугъ, но онъ не терялъ надежды на ея выздоровленіе и не переставалъ ее крѣпко любить. Онъ уже зналъ черезъ мистера Вавазора о ея вторичной размолвкѣ съ Джоржемъ, и въ немъ начинала просыпаться увѣренность, что въ концѣ концовъ ему удастся увезти ее съ собою въ Недеркотсъ.

 Широкая каменная лѣстница привела Джона Грея въ ту комнату, гдѣ мистеръ Вавазоръ еженедѣльно посвящалъ двѣнадцать часовъ подписыванію бумагъ. Какъ ненавистна была эта комната Джону Вавазору! Послѣ того, какъ ему сдѣлалось извѣстно завѣщаніе стараго сквайра, онъ уже почти рѣшился не переступать болѣе ногою за этотъ печальный порогъ, на вѣки распроститься съ своей конторой и удовольствоваться половиною того дохода, который доставляло ему это мѣсто. Но могъ ли онъ отказаться отъ нѣсколькихъ сотенъ фунтовъ въ годъ въ ту самую минуту, когда его дочь, никого не слушая, сорила тысячами фунтовъ?

 Когда Джонъ Грей вошелъ, мистеръ Вавазоръ сидѣлъ одинъ, развалившись въ креслѣ, передъ каминомъ. Дыханіе его сильно смахивало на дыханіе спящаго человѣка; Онъ, видимо, давалъ себѣ роздыхъ, черезчуръ утомившись отъ многотруднаго подписыванія своего имени. Среди обширной, мрачной комнаты, выходившей окнами на задній дворъ, стоялъ большой столъ краснаго дерева, заваленный кипами бумагъ. Кромѣ бумагъ, на столѣ лежало гусиное перо и листъ пропускной бумаги; то были единственныя принадлежности, требовавшіяся для исправленія той должности, которую занималъ мистеръ Вавазоръ. Тутъ же помѣщалось нѣсколько книгъ оффиціальнаго содержанія, но мистеръ Вавазоръ никогда не заглядывалъ въ нихъ. Вдоль стѣнъ были поставлены три-четыре кресла; полъ былъ устланъ старымъ турецкимъ ковромъ; другой мебели въ комнатѣ не было, одиночество мистера Вавазора въ этомъ мрачномъ убѣжищѣ раздѣлялъ служившій у него писарь, подростокъ лѣтъ шестнадцати, помѣщавшійся въ коморкѣ, смежной съ большою комнатою, и проводившій все свое время въ рисованіи каракуль на казенной бумагѣ. Будь я на мѣстѣ мистера Вавазора, я сдѣлалъ бы этого юношу своимъ закадычнымъ другомъ, повѣрялъ бы ему всѣ свои сердечныя тайны и дѣлилъ бы всѣ его ребяческія забавы.

 -- Войдите! крикнулъ Джонъ Вавазоръ, когда мистеръ Грей потревожилъ его сонъ, постучавшись въ дверь.-- А! очень радъ васъ видѣть; садитесь, садитесь. Ужь не взыщите за плохой огонь въ каминѣ. Сюда отпускаютъ что ни на есть худшія уголья въ цѣломъ Лондонѣ. Ну, что это за уголья? Просто срамъ.

 И онъ сердито ткнулъ щипцами въ огонь.

 Дѣло было въ маѣ, и Грей замѣтилъ, что въ такую теплую погоду можно обойдтись и безъ огня въ каминѣ.

 -- Ну, нѣтъ, просидѣли бы вы здѣсь цѣлый день,-- посмотрѣлѣ бы я, какъ бы вы обошлись безъ огня. Въ жизнь свою не видалъ я такого холоднаго дома. Зимою, я иногда бывай принужденъ оставаться въ шинели. Засадилъ бы я сюда на недѣльку-другую этого стараго чорта Согдена. (Такъ звали великаго юриста, котораго мистеръ Вавазоръ считалъ виновникомъ страшнаго несчастья, отравлявшаго все его существованіе, и на главу котораго онъ, то и дѣло, призывалъ разныя мелочныя невзгоды).

 -- Что подѣлываетъ Алиса? спросилъ Грей, желая положить конецъ вѣчнымъ сѣтованіямъ своего собесѣдника.

 -- Ничего, отвѣчалъ мистеръ Вавазоръ со вздохомъ,-- кажется, здорова.

 -- У васъ въ домѣ случилось что нибудь необычайное?

 -- Вы мнѣ, пожалуй, не повѣрите, когда я вамъ скажу, какія дѣла у васъ дѣлаются. Сказать правду, я и самъ не знаю, говоритъ ли мнѣ вамъ объ этомъ.

 -- До сихъ поръ мы съ вами дѣйствовали за одно, а потому, мнѣ кажется, вамъ слѣдуетъ говорить мнѣ все, касающееся до нея.

 -- Это такъ. Я хотѣлъ переговорить съ вами на счетъ ея денегъ. Знаете ли, Грей, я начинаю думать, что напрасно я допустилъ васъ взнести за нее такую крупную сумму.

 -- Это почему?

 -- Потому, что я предвижу по этому случаю большія затрудненія. Какъ мы расквитаемся съ вами?

 -- Если она выйдетъ за меня замужъ, то объ этомъ нечего будетъ думать.

 -- Ну, а если она не выйдетъ за васъ замужъ? Я, право, не знаю, поступитъ ли она хоть разъ въ жизни, какъ люди.

 -- Мнѣ кажется, вы не такъ понимаете ее, замѣтилъ Грей,-- хотя вамъ, конечно, слѣдовало бы знать ее лучше, чѣмъ кому-либо другому.

 -- Да кто ее пойметъ! отвѣчалъ раздраженный отецъ.-- Намедни, она сказала мнѣ, какъ вамъ уже извѣстно, что знать больше не хочетъ своего двоюроднаго брата...

 -- И что же, развѣ... развѣ она опять съ нимъ помирилась? проговорилъ Грей, и при этомъ два красныхъ пятна выступили у него на щекахъ.

 -- Нѣтъ, этого я не думаю; если не ошибаюсь, она начинаетъ понимать, что онъ мошенникъ.

 -- Слава Богу, что она во время поняла это.

 -- Но какъ вамъ нравится? она дала ему на себя четыре векселя на сумму двѣ тысячи фунтовъ, и срокъ уплаты черезъ двѣ недѣли. Двѣ тысячи фунтовъ! Вотъ что бываетъ, когда молодымъ дѣвушкамъ даютъ деньги въ полное ихъ распоряженіе.

 -- Но мы вѣдь этого ожидали, отвѣчалъ Грей, котораго, повидимому, извѣстіе это нисколько не смутило.

 -- Какъ такъ ожидали?

 -- Конечно. Неужели вы думали, что онъ удовольствуется тѣмъ кушемъ, который получилъ передъ этимъ?

 -- Но вѣдь она ужь разошлась съ нимъ.

 -- Обстоятельство это нисколько не измѣнитъ ея рѣшеніе. Она обѣщала ему свои деньги, и пускай сдержатъ свое обѣщаніе.

 -- И отдастъ ему все? Ну, нѣтъ, этому я воспротивлюсь, на сколько станетъ моихъ силъ. Я осрамлю его, мерзавца.

 -- Этого вы не сдѣлаете, мистеръ Вавазоръ:-- вы только повредите этимъ вашей дочери.

 -- Но, чортъ возьми! вѣдь это денной грабежъ. Подавай, вишь, ему еще двѣ тысячи фунтовъ черезъ двѣ недѣли!

 Двухнедѣльный срокъ, повидимому, всего болѣе огорчалъ мистера Вавазора. Затѣмъ онъ изложилъ, какъ умѣлъ, всѣ подробности дѣла и разсказалъ, какъ Алиса грозила сама отправиться къ мистеру Доунду, въ случаѣ если отецъ откажетъ ей въ своемъ содѣйствіи.

 -- Ну, представьте себѣ, мистеръ Доундъ ничего объ этомъ не знаетъ; ему и во снѣ ничего подобнаго не снилось. Я ей было посовѣтовалъ не признавать этихъ векселей, но она и слышать не хочетъ. Теперь мнѣ ничего болѣе не остается, какъ отправиться къ Дроммондсу и объяснить ему, въ чемъ дѣло.

 -- Нѣтъ, этого не дѣлайте, проговорилъ Грей. Я самъ съѣзжу къ Дроммондсу и распоряжусь, чтобы деньги для уплаты по векселямъ были на готовѣ.

 -- А ну, какъ она въ концѣ концовъ все-таки не пойдетъ за васъ замужъ, Грей? Мнѣ, ей-богу, сдается, что это будетъ такъ. Я, право, думаю, что она никогда не выйдетъ замужъ. Въ жизнь свою она ничего такъ не сдѣлаетъ, какъ добрые люди.

 -- Если, я останусь холостякомъ, я обойдусь и безъ этихъ денегъ, отвѣчалъ Грей, улыбаясь; если же она будетъ моей женою, то я потребую ихъ у нея назадъ.

 -- Ну, нѣтъ, это не дѣло вы говорите; если бы она была вашей дочерью, вы знали бы, что она ни за что не согласится такъ воспользоваться чужими деньгами.

 -- Это я и теперь знаю, хоть она мнѣ и не дочь. Я такъ только пошутилъ. Какъ скоро получу положительную увѣренность, что она никогда не можетъ быть моею женою, такъ я возьму свои деньги назадъ. Въ этомъ отношеніи вы можете быть совершенно спокойны.

 На этомъ друзья и порѣшили, На слѣдующее утро мистеръ Вавазоръ объявилъ дочери, что ея желаніе исполнено и что деньги будутъ взнесены банкиромъ еще до истеченія срока уплаты по векселямъ.


ГЛАВА XXI.


 Однажды утромъ, недѣлю спустя послѣ описанныхъ нами событій, рослый ливрейный лакей явился въ улицу Королевы Анны съ запискою отъ лэди Гленкоры.

 "Пріѣзжайте, если можете, ни теряя не минуты, пи