Въ Страсбургѣ впервые пригодилась карета, взятая изъ Англіи, и хозяйка кареты выразила желаніе выписать Дэнди и Кокетку. Мистеръ Паллизеръ, при которомъ зашла объ этомъ рѣчь, пресерьёзно замѣтилъ женѣ, что лошади пострадаютъ отъ этого переѣзда, такъ что на нихъ мѣсяца два нельзя будетъ ѣздить.
-- Но я только въ томъ случаѣ попросила бы ихъ выписать, если бы ихъ можно было доставить на аэростатѣ, отвѣчала лэди Гленкора.
Это разсердило мистера Паллизера, у котораго было промелькнула мысль и впрямь исполнить желаніе жены.
-- Алиса, сказала лэди Гленкора какъ-то за завтракомъ, не знаете вы, сколько яицъ съѣдается въ Баденѣ каждое утро до десяти часовъ?
Мистеръ Паллизеръ, который въ эту самую минуту ѣлъ яйца, бросилъ ложку и оттолкнулъ отъ себя тарелку.
-- Что съ тобой, Плантагенетъ? спросила она.
-- Что со мной? О, ничего, ровно ничего. Дуракъ я, что обращаю вниманіе на такія вещи.
-- Ей богу я не знаю, что я такого дурного сказала. Понимаете ли вы тутъ что нибудь, Алиса?
Алиса отвѣчала, что понимаетъ.
-- Еще бы она не понимала, проговорилъ мистеръ Паклизеръ. Я, право, не нахожу словъ, миссъ Вавазоръ, чтобы выразить вамъ мое сожалѣніе, что вамъ приходится выносить все это.
-- Что ей такое приходится выносить? воскликнула лэди Гленкора. Я, напротивъ, нахожу, что ей живется какъ нельзя лучше. Никто не журятъ ее, никто не говоритъ ей, что она дурочка; она никогда не глупитъ, никогда не говоритъ того, что не слѣдуетъ говорить, за то ей никогда и недостается.
Въ тотъ же день вечерокъ наши путешественники отправились въ курзалъ. Такъ какъ ни Алиса, ни Гленкора не хотѣли танцовать, то онѣ пошли бродить по другимъ комнатамъ.
-- А что, я думаю, большой бѣды не будетъ, если я разокъ попытаю счастья за этими столами? проговорила лэди Гленкора, проходя мимо игорныхъ столовъ.
-- Напротивъ, будетъ большая бѣда, возразила Алиса. И что вамъ въ этомъ? Не хотите же вы присвоить себѣ деньги этихъ отвратительныхъ людей.
-- Я скажу вамъ, чего я хочу: я хочу какого нибудь интереса въ жизни, какихъ ни на есть сильныхъ ощущеній. Ну, не обидно ли видѣть, что всѣ вокругъ меня веселятся, а я одна скучаю. Нѣтъ, право, брошу на столъ одинъ золотой, для пробы.
-- Если вы это сдѣлаете, я уйду отъ васъ, проговорила Алиса.
-- Что вы за святоша! Вы присматриваете за мною не хуже мистрисъ Маршамъ и мистера Бота. Но я сама васъ выбрала, а потому мнѣ не такъ-то легко будетъ отъ васъ отвязаться.
-- А вамъ хочется отъ меня отвязаться, Кора?
-- Порой, да. Вы знаете, на меня находятъ минуты, когда я готова бываю очертя голову пуститься во вся тяжкая. Мужчинамъ хорошо: мужчина можетъ играть и пить, и дѣлать все, что ему угодно, и никто его не презираетъ за это. Старыя тетушки, если онъ попадется имъ на глаза, читаютъ ему проповѣди, но онъ не такъ же глупъ, чтобы попадаться. Все, что нужно мужчинѣ, это деньги; есть у него деньги, онъ и идетъ своей дорогой, и живетъ въ свое удовольствіе. А я? Денегъ у меня много, или, по крайней мѣрѣ было много; а я еще ни разу не испробовала, что значитъ пожить въ свое удовольствіе. Меня такъ и подбиваетъ взбунтоваться и пуститься во вся тяжкая.
-- Но одна ставка не утолитъ эту жажду сильныхъ ощущеній.
-- Вы думаете, что я, какъ дикое животное, отвѣдавши крови, не буду знать удержу? Но поглядите на этихъ людей. Здѣсь есть мужья, играющіе безъ вѣдома своихъ женъ, и жены, играющія безъ вѣдома своихъ мужей. Хотѣлось бы мнѣ знать, случалось ли Плантагенету поддаваться искушенію игры? То-то бы весело было его накрыть!
-- Ну, въ этомъ-то отношеніи вамъ, кажется, нечего опасаться.
-- Опасаться! Да онъ бы мнѣ черезъ это сталъ несравненно милѣе, чѣмъ теперь. Если бы онъ пришелъ ко мнѣ въ одно прекрасное утро и объявилъ, что проигралъ сто тысячи фунтовъ, я бы освободилась отъ всякаго неловкаго чувства въ его присутствіи.
-- Въ такомъ случаѣ вамъ на это плоха надежда.
-- Я и сама такъ думаю. Посмотрите, вонъ тамъ очистилось свободное мѣсто. Нѣтъ, право поставлю одинъ наполеонъ.
-- Если вы это сдѣлаете, я тотчасъ же оставлю васъ. Посмотрите на этихъ играющихъ женщинъ. Есть ли хоть одна между ними, прикосновеніе которой не осквернило бы васъ? Хороши и мужчины, подвизающіеся здѣсь, но женщины смотрятъ настоящими демонами.
-- Напрасно вы думаете запугать меня такими страшными изображеніями. Ничего я особеннаго въ этихъ людяхъ не вижу.
Въ эту минуту толпа разступилась и открыла доступъ къ самому столу. Лэди Гленкора оставила Алису и, подойдя къ столу, положила на него золотую монету. Потомъ она отошла съ пылающимъ лицомъ и схватила Алису за руку.
-- Ну вотъ, проговорила она, теперь дѣло сдѣлано.
Между тѣмъ одинъ изъ крупьеровъ продолжалъ метать банкъ; другой крупьеръ провозгласилъ игру и тихонько придвинулъ три или четыре золотыхъ монеты къ тому мѣсту, гдѣ лежала ставка лэди Гленкоры. Кто-то изъ толпы знакомъ показалъ ей, чтобы она подошла и взяла деньги. Она стояла въ нерѣшимости. Тогда крупьеръ обратился къ ней и тихимъ, равнодушнымъ голосомъ спросилъ, не желаетъ ли она оставить деньги на столѣ? Лэди Гленкора кивнула головою. Снова игра пошла своимъ чередомъ и черезъ минуту крупьеръ придвинулъ къ ней цѣлую кучку золота. Она схватила Алису, которая буквально дрожала, стоя возлѣ нея, и снова пробовала засмѣяться. Кто-то подставилъ ей стулъ и она въ смущеніи своемъ, не зная что дѣлать, опустилась на него.
-- Пойдемте, проговорила Алиса, стараясь увлечь ее, вамъ не мѣсто здѣсь; я не дамъ вамъ здѣсь оставаться.
-- Постойте, отвѣчала лэди Гленкора, дайте мнѣ отвязаться отъ этихъ денегъ, и тогда я уйду. Крупьеръ снова спросилъ, желаетъ ли она оставить свои деньги на столѣ и получилъ въ отвѣтъ новое наклоненіе головы. Она успѣла сдѣлаться предметомъ общаго вниманія. Особенно пристально смотрѣли на нее женщины съ нарумяненными щеками, въ шляпкахъ, нахально сидящихъ на половинѣ головы и бѣлыхъ перчаткахъ, подъ которыми скрываются грязныя руки: Алиса видѣла все это и внутренно содрогалась.
Снова счастье повезло лэди Гленкорѣ; она выиграла.
-- Оставьте эти деньги, проговорила Алиса и пойдемте прочь.
-- Не могу я ихъ оставить, отвѣчала лэди Гленкора, изъ-за этого подымется шумъ.
И снова крупьеръ повторилъ свой неизмѣнный вопросъ, и снова она кивнула ему головою. На этотъ разъ передъ ней очутилась цѣлая груда золота. Алиса ухватилась за спинку стула, чувствуя, что ноги у нея подкашиваются. Она понятія не имѣла о правилахъ игры, но была убѣждена, что всѣ эти крупьеры мошенники, готовые пустить въ ходъ всевозможныя средства, чтобы залучить лэди Гленкору въ свои сѣти.
-- Пойдемте, проговорила она, не то я уйду одна.
Въ эту минуту крупьеръ сгребъ всю кучку золота и унесъ ее прочь, но Алиса въ своемъ волненіи и не замѣтила этого.
Чья-то рука опустилась ей на плечо, она обернулась и встрѣтила взглядъ мистера Паллизера.
-- Ну вотъ и прощай мое золото, смѣясь проговорила лэди Гленкора.
Въ эту минуту она тоже оглянулась и замѣтила своего мужа.
-- Зачемъ вы ее привели сюда? проговорили онъ рѣзкимъ голосомъ, обращаясь къ Алисѣ. Онъ взялъ жену подъ руку и увелъ ее съ собою, оставивъ Алису одну. Онъ направился прямо къ выходу, а оттуда въ гостинницу. Алиса била глубоко возмущена его рѣзкой выходкой противъ нея; хотя бы ей пришлось воротиться одной въ Англію, она рѣшилась высказать ему свое мнѣніе въ глаза. Она послѣдовала за Паллизерами въ гостинную и вошла въ ту самую минуту, какъ лэди Гленкора бросилась на диванъ и разразилась притворнымъ смѣхомъ.
-- И есть изъ-за чего поднимать шумъ! проговорила она, изъ-за пустой случайности.
-- Это по твоему случайность, сказалъ мистеръ Паллизеръ.
-- Конечно случайность. Ужь не воображаешь ли ты, что я сѣла съ цѣлію выиграть деньги?
Вмѣсто отвѣта, онъ только бросилъ на нее взглядъ полной презрѣнія.
-- Мистеръ Паллизеръ, проговорила Алиса, вы сегодня обошлись со мною такъ, какъ я не ожидала отъ васъ. Вы видимымъ образомъ находите, что я была виновата.
-- Я не говорилъ ни слова, миссъ Вавазоръ.
-- Это такъ, но вы и безъ словъ умѣете показывать свой гнѣвъ. А такъ какъ я не желаю подвергать себя вашему неудовольствію, то я намѣрена возвратиться въ Англію одна.
-- Алиса! Алиса! воскликнула лэди Гленкора, вскакивая съ мѣста, это что за глупости? Неужели вы меня оставите изъ-за того только, что ему угодно сердиться за пустяки?
-- Я застаю свою жену за игорнымъ столомъ, въ обществѣ всего, что есть презрѣннаго и гнуснаго въ мірѣ, съ грудами золота передъ нею,-- и это ты называешь пустяками?
-- Ты клевещешь на меня, Плантагенетъ, воскликнула лэди Гленкора. Передо мною всего на всего лежала одна кучка золота, да и та оставалась не долго; Алиса свидѣтельница.
-- Тебя, какъ видно, ничѣмъ не пристыдишь, проговорилъ онъ.
-- Конечно, я но люблю, чтобы меня стыдили, отвѣчала она, да и не вижу, чего бы мнѣ стыдиться въ настоящемъ случаѣ.
-- Позвольте вамъ пожелать, мистеръ Паллизеръ, покойной ночи, проговорила Алиса, завтра вы, можетъ, будете въ состояніи хладнокровнѣе обсудить это дѣло, да и я тоже. Прощайте, Гленкора.
И Алиса вышла изъ комнаты съ полнымъ чувствомъ собственнаго достоинства.
ГЛАВА XXVIII.ИЗЪ БАДЕНА ВЪ ЛЮЦЕРНЪ.
Въ половинѣ іюля наши путешественники со всѣмъ своимъ домашнимъ штатомъ поселились въ Люцернѣ, гдѣ мистеру Паллизеру уже нечего было опасаться соблазновъ нѣмецкихъ игорныхъ домовъ. Алиса Вавазоръ все еще была съ ними, изъ чего читатель догадается, что ссора ея съ мистеромъ Паллизеромъ не возымѣла никакихъ серьозныхъ послѣдствій? Словеснаго извиненія отъ мистера Паллизера она не дождалась, но изъ всего его обращенія она могла видѣть, что онъ сознается, что былъ неправъ и этого съ нея было довольно.
Прежде чѣмъ поселиться въ Люцернѣ, путешественники осмотрѣли водопады Рейна и побывали въ Цюрихѣ. Дорога въ великому прискорбію Алисы, вела ихъ черезъ Базель. Стоило ей, конечно, сказать только слово о томъ, что съ Базелемъ у нея связаны тягостныя воспоминанія -- и мистеръ Паллизеръ отказался бы отъ принятаго имъ маршрута, но у нея недоставало духу сказать это. Она вообще очень неохотно говорила о себѣ и о своихъ дѣлахъ, даже съ своею кузиною; лэди Гленкора, конечно, знала всѣ подробности ея романа съ мистеромъ Греемъ и знала тоже кое-что изъ другаго ея романа съ Джоржемъ Вавазоромъ. Нечего и говорить, что лэди Гленкора, какъ и всѣ друзья Алисы, ненавидѣла Джоржа Вавазора и готова была принять Джона Грея съ распростертыми объятіями, лишь бы Алиса согласилась раскрыть ему свои объятія. Н