Виновата ли она? — страница 115 из 126

о Алиса была такъ несообщительна, когда рѣчь заходила о ея дѣлахъ, что лэди Гленкора никакъ не могла добиться отъ нея толку.-- Вы хлопочете по напрасну, отвѣчала ей Алиса. То что я сдѣлала, сдѣлано безвозвратно. Я знаю, что поступила дурно, очень дурно, но все же я убѣждена, что все случилось къ лучшему. Мнѣ, право, кажется, что я гораздо счастливѣе проживу свой вѣкъ одна, или, пожалуй, съ кузиною Кэтъ, чѣмъ замужемъ.

 -- Какой вы вздоръ говорите!

 -- Можетъ быть, и вздоръ, но отчего же не попробовать? Всѣ мы, Вавазоры, повидимому не годимся для супружеской жизни.

 -- Вамъ, какъ я вижу, просто хочется, чтобы кто нибудь съ ума сошелъ по васъ, проговорила лэди Гленкора.

 Въ первый же вечеръ пребыванія нашихъ путешественниковъ въ Базелѣ, Алиса получила письмо отъ кузины Кэтъ, въ которомъ говорилось о Джоржѣ.-- "Джоржъ потерпѣлъ пораженіе на выборахъ,-- такъ начиналось письмо. Мы съ тетушкой Гринау теперь въ Лондонѣ и только-что узнали объ этомъ. Я третій день здѣсь и уже два раза давала ему знать о своемъ пріѣздѣ, но онъ не показываетъ глазъ. До меня съ каждымъ днемъ доходятъ новые слухи о его похожденіяхъ и я начинаю серьезно опасаться за его будущность. Онъ, кажется, совсѣмъ оставилъ свое дѣло, такъ что ему рѣшительно жить нечѣмъ. Я бы охотно подѣлилась съ нимъ всѣмъ, что имѣю, мало того, я уступила бы ему всю свою часть доходовъ съ имѣнья, удержавъ лишь столько, сколько нужно, чтобы уплатить по частямъ его долгъ тебѣ. Но я не могу этого сдѣлать, пока мы съ нимъ оффиціяльно въ ссорѣ. Я собственно за тѣмъ и пріѣхала сюда, чтобы посовѣтываться съ адвокатомъ по поводу кое-какихъ мѣръ, принимаемыхъ имъ для уничтоженія дѣдушкина завѣщанія. Адвокатъ говоритъ, что все это пустяки и что стряпчій Джоржа и самъ серіозно не думаетъ оспаривать дѣйствительность завѣщанія, но все же я ничего не могу сдѣлать, пока эти недоразумѣнія не улажены. Милая Алиса! хотя ты и лишилась на время значительной части твоего капитала, все же я не могу не радоваться твоему избавленію отъ большаго несчастія, грозившаго тебѣ. Ты поймешь, каково мнѣ писать это, мнѣ, сдѣлавшей все, что, было въ моей власти, чтобы свести тебя снова съ нимъ, и возлагавшей на него такія лестныя надежды! Что касается твоихъ денегъ, то онѣ не пропадутъ. Будь увѣрена, что я не позволю разорить тебя на счетъ моихъ ошибокъ и увлеченій. Я надѣюсь, что ты простишь мнѣ зло, которое я тебѣ сдѣлала, и увѣрена, что ты пожалѣешь меня.

 "Я пріѣхала сюда, чтобы повидаться съ адвокатомъ, но у меня кромѣ того была и другая цѣль. Тетушка Гринау закупаетъ себѣ приданое къ свадьбѣ. Капитанъ Бельфильдъ квартируетъ не подалеку отъ насъ и тоже обзаводится всѣмъ необходимымъ, или вѣрнѣе его обзаводятъ. Въ настоящую минуту я далеко не расположена къ веселости, но не могу не смѣяться про себя, слушая, какъ она обсуждаетъ состояніе его туалета и предлагаетъ различныя экономическія сдѣлки, которыя ему крѣпко не по душѣ. До сихъ поръ она его держитъ въ ежевыхъ рукавицахъ и требуетъ у него отчета въ каждомъ потраченномъ шиллингѣ и въ каждомъ часѣ, проведенномъ за ея спиною.-- Онъ, конечно, закуситъ удила, какъ мы только повѣнчаемся, сказала она мнѣ вчера, и мнѣ съ нимъ много предстоитъ возни, но чѣмъ строже я его поведу теперь, тѣмъ менѣе онъ будетъ бѣситься впослѣдствіи. И хоть я знаю, что мнѣ придется задавать ему отъ времени до времени головомойки, но я убѣждена, что между нами никогда не дойдетъ до ссоры.-- Я не сомнѣваюсь, что все это совершенно справедливо, но не съумашедшая ли она, что связывается съ такимъ человѣкомъ? Она говоритъ, что дѣлаетъ это отъ скуки. Я какъ то разъ собралась съ духомъ и сказала ей, что ужъ лучше бы она завела отъ скуки тигра въ клѣткѣ. На это она ужасно разсердилась и отвѣчала мнѣ, что вотъ, я пробовала возиться съ тигромъ и испытала на себѣ его когти; что она, съ своей стороны, предпочитаетъ жертвовать собою тамъ, гдѣ изъ этого можетъ выдти какой нибудь прокъ. Послѣ этого мнѣ ничего болѣе не оставалось возражать и съ тѣхъ поръ мы живемъ съ нею въ отличнѣйшемъ ладу. Они переговорили съ твоимъ отцомъ на счетъ вавазорскаго замка и наняли его на три года.

 "Всего вѣроятнѣе, что я останусь съ ними до твоего возвращенія. Какъ я распоряжусь собою впослѣдствіи, будетъ зависѣть отъ того, какъ твоя жизнь сложится.

 "Я чувствую себя одинокимъ, безпріютнымъ существомъ и никогда не думала, что смерть моего дѣда такъ тяжело на мнѣ отзовется. Кромѣ тебя у меня нѣтъ ни души близкой въ цѣломъ свѣтѣ, а между тѣмъ, я не могу отвязаться отъ отравляющаго сознанія, что я годами хлопотала о томъ, чтобы погубить тебя и что ты должна смотрѣть на меня, какъ на злѣйшаго своего врага".

 Пока Алиса читала это письмо, мистеръ Паллизеръ, который ей принесъ его, сидѣлъ противъ нея и весь ушелъ въ чтеніе газетъ, сообщавшихъ о результатѣ происходившихъ въ то время выборовъ.

 Лэди Гленкора стояла возлѣ него и тоже пробѣгала полученныя ею письма.-- Софи пишетъ мнѣ, что ты выбранъ представителемъ Сильвербриджа, проговорила она наконецъ.

 -- Кто, я? Какъ же! выбранъ, отвѣчалъ мистеръ Паллизеръ съ легкимъ оттѣнкомъ презрѣнія въ голосѣ къ тому дерзкому, который отваживался бы оспаривать у него представительство его собственнаго родоваго мѣстечка. Мнѣ прискорбно слышать, миссъ Вавазоръ, что вашъ двоюродный братъ былъ менѣе счастливъ въ этомъ отношеніи.

 -- Да; и мнѣ тоже объ этомъ пишутъ, отвѣчала Алиса. Для него это большое несчастіе.

 -- Еще бы! Эти столичные выборы всегда стоятъ столько хлопотъ и столько денегъ, а между тѣмъ въ нихъ при самыхъ благопріятныхъ обстоятельствахъ нельзя полагаться на успѣхъ. Надо пройти сквозь эту процедуру три или четыре раза, чтобы имѣть право считать представительство за собою.

 -- Это третья попытка моего двоюроднаго брата, проговорила Алиса, а онъ небогатый человѣкъ.

 -- Ай, ай, ай! отозвался мистеръ Паллизеръ, который съ своей стороны не имѣлъ ни малѣйшаго понятія о подобныхъ невзгодахъ. Я всегда былъ того мнѣнія, что эти округи слѣдовало бы предоставить богатымъ негоціантамъ, которые имѣютъ средство кидать деньги на эти вещи. А между тѣмъ тутъ-то и являются кандидатами люди съ ограниченными средствами. Еще одинъ изъ моихъ парламентскихъ союзниковъ потерпѣлъ пораженіе.

 -- Кто же этотъ несчастный? спросила лэди Гленкора.

 -- Мистеръ Ботъ, опрометчиво отвѣчалъ мистеръ Паллизеръ.

 -- Мистеръ Ботъ потерпѣлъ пораженіе! Какъ я рада! воскликнула лэда Гленкора.-- Вѣдь и вы тоже рады, Алиса? Помните, тотъ рыжій исполинъ, что вѣчно гдѣ нибудь торчалъ въ Мэтчингѣ, лишился мѣста въ парламентѣ! Теперь, полагаю, онъ уберется во свояси и будетъ гдѣ нибудь торчать въ Ланкашейрѣ.

 Мистеръ Паллизеръ посоловѣлъ за аршиннымъ листомъ. "Times".-- Я не зналъ, проговорилъ онъ, что мой пріятель, мистеръ Ватъ, и миссъ Вавазоръ такіе враги.

 -- Не думаю, чтобы они были врагами, возразила лэди Гленкора; но онъ изъ тѣхъ личностей, которыя каждому кидаются въ глаза и... и внушаютъ антипатію.

 -- Онъ дѣйствительно внушалъ мнѣ непреодолимую антипатію, отважно объявила Алиса. Быть можетъ онъ и очень хорошъ въ парламентѣ, по въ жизнь свою я невстрѣчала человѣка, который умѣлъ бы быть такъ отвратителенъ въ обществѣ. Я не на шутку его ненавидѣла.

 -- Браво, Алиса! проговорила лэди Гленкора.

 -- Надѣюсь, что онъ ничего такого не позволилъ себѣ въ Мэтчингѣ, что... что могло бы... заговорилъ мистеръ Паллизеръ тономъ извиненія.

 -- Что могло бы оскорбить меня? подхватила Алиса.-- Ничего ровно, мистеръ Паллизеръ. Но у него была пренепріятная манера напрашиваться на интимные разговоры.

 -- Къ тому же онъ такъ безобразенъ собой, добавила лэди Гленкора.

 -- И я была убѣждена, что онъ затѣиваетъ недоброе, продолжала Алиса.

 -- И потомъ, у него была привычка терѣться головою объ стѣну и оставлять пятна на обояхъ, добавила лэди Гленкора.

 Мистеръ Паллизеръ, ошеломленный этимъ потокомъ словъ, принужденъ былъ замолчать и отказаться отъ защиты своего политическаго союзника.

 На слѣдующій день маленькое общество отправилось въ Люцернъ и заняло чуть не цѣлую дюжину комнатъ въ большой гостинницѣ, стоящей на берегу озера. Тутъ къ нашимъ путешественникамъ явился посѣтитель, о которомъ будетъ разсказано въ слѣдующей главѣ.


ГЛАВА XXIX.Въ Люцернѣ.


 Не особенно весело жилось мистеру Паллизеру въ Швейцаріи. Онъ не былъ большимъ поклонникомъ красотъ природы; передъ глазами у него была живописнѣйшая мѣстность въ цѣлой Европѣ, но мысли его постоянно уносились въ палату депутатовъ или въ то высоко-сановитое собраніе, которое называется кабинетомъ, и за дѣйствіями котораго онъ прилежно слѣдилъ по газетнымъ отчетамъ. Тутъ ему встрѣчались имена тѣхъ героевъ, къ которымъ судьба была милостивѣе чѣмъ къ нему и въ немъ шевелилось невольное чувство зависти. Воображеніе рисовало ему высокія почести, которыя, по всѣмъ вѣроятіямъ, достались бы на его долю, если бы онъ остался въ Лондонѣ, и онъ съ отчаяньемъ повторялъ себѣ, что теперь всякая надежда на успѣхъ въ политической карьерѣ для него безвозвратно утрачена. Въ этомъ онъ былъ не совсѣмъ правъ. Ему всего было какихъ нибудь тридцать лѣтъ и если бы онъ въ своихъ собственныхъ дѣлахъ обладалъ такою же проницательностью сужденія, какъ въ чужихъ, то понялъ бы, что кратковременное отсутствіе скорѣе возвыситъ, чѣмъ уронитъ его цѣну въ общественномъ мнѣніи. Но дурное настроеніе его духа не позволяло ему смотрѣть на свое положеніе съ настоящей точки зрѣнія. Что касается лэди Гленкоры, то она хоть и любила озера и горы, но любила ихъ по своему и всего болѣе была способна оцѣнить ихъ красоты среди веселой суматохи пикника, подъ хлопанье пробокъ шампанскаго. Вначалѣ она была въ восторгѣ отъ Швейцаріи и изъявляла желаніе взобраться на всѣ горы и осмотрѣть всѣ ущелья. Но восторгъ ея скоро прошелъ, и къ тому времени, когда они поселились въ Люцернѣ, она принялась утверждать, что не знаетъ ничего скучнѣе горъ и что озера ей положительно ненавистны.

 Въ Люцернѣ они веди уединенную жизнь, такъ какъ мистеръ Паллизеръ не былъ падокъ на новыя знакомства; они даже не обѣдали за общимъ столомъ, хотя лэди Гленкора и подговаривалась къ этому. Мистеръ Паллизеръ былъ противъ этого, и лэди Гленкора, само собою разумѣется, должна была уступить.