Виновата ли она? — страница 117 из 126

 Вскорѣ послѣ того она простилась съ нимъ, объявивъ на прощанье, что увидится съ нимъ за обѣдомъ и попросивъ его обращаться съ нею просто какъ съ другомъ... Не смотря на все что было, я надѣюсь, что мы навсегда останемся друзьями.

 -- И я того же надѣюсь, отвѣчалъ онъ.

 За обѣдомъ маленькое общество было довольно весело и о любви не было болѣе свазано ни слова. Леди Гленкора болтала вздоръ, мистеръ Паллизеръ противоречилъ этому вздору, но все это дѣлалось очень мило и способствовало даже общему настроенію.

 Безмолвнымъ соглашеніемъ рѣшено было -- принимать впередъ мистера Грея на правахъ короткаго знакомаго, и леди Гленкора ухитрилась-таки шепнуть ему слова два наединѣ, при чемъ обѣщалась усердно хлопотать въ его пользу.


ГЛАВА XXX.ДЖОРЖЪ ВАВАЗОРЪ СХОДИТЪ СО СЦЕНЫ.


 Мы должны теперь на время возвратиться къ происшествіямъ, ознаменовавшимъ это лѣто въ Лондонѣ, и разсказать читателямъ новую стычку мистера Грея съ Джоржомъ Вавазоромъ, случившуюся не за долго до пріѣзда перваго въ Люцернъ.

 Читателю уже извѣстно, что Джоржъ провалился на выборахъ въ Чельсійскомъ округѣ. Изъ денегъ, полученныхъ имъ отъ Алисы, большая часть перешла въ руки мистера Скреби и у Джоржа осталось всего на всего 500 фунтовъ. Ненасытный мистеръ Скреби то и дѣло требовалъ новыхъ субсидій, увѣряя, что это необходимо для обезпеченія успѣха на выборахъ. Но Вавазоръ далъ себѣ слово не расходовать больше ни одного шиллинга. Я сдѣлалъ все, что вы желали, сказалъ онъ мистеру Скреби, и теперь не могу болѣе давать денегъ до окончанія выборовъ.--Мистеръ Скреби пожалъ плечами и сказалъ, что будетъ хлопотать изъ всѣхъ силъ, какъ умѣетъ. Но Джоржъ вскорѣ сталъ замѣчать, что онъ не только не хлопочетъ изъ всѣхъ силъ, но положительно махнулъ на его дѣло рукою. Мистеръ Скреби, видимо, считалъ его дѣло заранѣе проиграннымъ и день подачи голосовъ показалъ, что онъ былъ правъ. Отвергнутый кандидатъ, возвратился къ себѣ на квартиру и присѣлъ пораздумать о настоящемъ своемъ положеніи. Наслѣдство его было безвозвратно утрачено, честолюбіе обмануто; онъ успѣлъ оттолкнуть отъ себя лучшихъ своихъ друзей, даже безпредѣльную любовь сестры, онъ утратилъ ее по своей винѣ. Онъ ограбилъ дѣвушку, которую думалъ сдѣлать своею, и оскорбилъ ее такъ глубоко, что всякое чувство пріязни сдѣлалось между ними невозможно. Обо всемъ этомъ онъ передумалъ сидя, съ виду спокойный, въ своемъ креслѣ.

 -- Ха, ха! захохоталъ онъ вслухъ, вставая съ мѣста и прошелся по комнатѣ.

 Вдругъ онъ остановился, засунулъ руки въ карманы и снова захохоталъ. Выраженіе его лица внезапно измѣнилось, въ глазахъ сверкнулъ зловѣщій огонь, шрамъ на лицѣ побагровѣлъ и онъ заскрежеталъ зубами.-- Проклятіе его памяти! проговорилъ онъ вслухъ. Его наружное спокойствіе оставило его при мысли о старикѣ, который былъ ему помѣхою при жизни и разорилъ его умирая. Онъ направился къ этажеркѣ, стоявшей въ углу, и вынулъ оттуда револьверъ. Онъ тщательно осмотрѣлъ дуло и курокъ, чтобы удостовѣрится, все ли въ порядкѣ, и снова положилъ оружіе въ сторону.

 -- Что за пошлость всадить себѣ пулю въ лобъ, проговорилъ онъ про себя; ужь если на то пойдетъ, такъ пускай мой револьверъ сослужитъ мнѣ прежде другую службу.-- Онъ снова заперъ пистолетъ въ этажерку и принялся пробѣгать какія:то печатныя объявленія, лежавшія у него на столѣ. То была объявленія отъ различныхъ обществъ пароходства, въ которыхъ говорилось, что такой-то пароходъ отходитъ тогда-то въ Нью-Іоркъ, а такой-то въ Новую-Зеландію и Австралію.-- А что же, проговорилъ онъ про себя, штука была-бы недурная... обыкновенно, пароходы съ переселенцами идутъ ко дну и избавляютъ васъ отъ всякихъ дальнѣйшихъ хлопотъ о вашей особѣ.-- За тѣмъ онъ одѣлся и отправился обѣдать въ свой клубъ. Въ столовой клуба къ нему то и дѣло подходили знакомые съ выраженіемъ соболѣзнованія и съ утѣшеніями. Ему говорили, что онъ долженъ радоваться, что избавился отъ такой обузы, что счастливые его соперники тоже недолго продержутся въ парламентѣ и что черезъ годъ или черезъ два снова будутъ общіе выборы. На всѣ эти утѣшенія онъ отвѣчалъ въ веселомъ тонѣ, такъ что друзья не могли надивиться, какимъ молодцомъ онъ несетъ свою неудачу. Пробывъ часовъ до одинадцати въ курильной залѣ, онъ отправился домой. Возвратившись на свою квартиру, онъ принялся уничтожать всѣ свои бумаги. Сначала онъ перебиралъ ихъ и сжигалъ по одиночкѣ, но потомъ это надоѣло ему и онъ, не читая, собралъ ихъ въ кучу и бросилъ въ каминъ. За тѣмъ онъ отдѣлилъ то изъ своего платья, которое было получше, и набилъ имъ два чемодана. Окончивъ всѣ эти приготовленія, онъ легъ въ постель.

 На слѣдующее утро онъ всталъ рано и призвалъ въ себѣ свою хозяйку.

 -- Я уѣзжаю, объявилъ онъ ей, уѣзжаю сегодня же. Быть можетъ, я еще передумаю, но на всякій случай я заплачу вамъ теперь же все, что я вамъ долженъ по нынѣшній день и за недѣлю впередъ.-- Хозяйка поглядѣла на него съ изумленіемъ, поклонилась и взяла деньги.

 Оставшись одинъ, онъ закутался въ толстый плащъ, взялъ пистолетъ и, тщательно спрятавъ его въ карманъ, вышелъ на улицу. Направился онъ въ Соффолькъ-стритъ, къ дому мистера Джонса, драчливаго портнаго. Не знаю, помнитъ ли читатель, кто такой былъ мистеръ Джонсъ, драчливый портной. Впрочемъ привести ему это на память не трудно. Въ домѣ мистера Джонса жилъ мистеръ Грей, когда пріѣзжалъ въ Лондонъ. А въ эту минуту онъ какъ разъ былъ въ Лондонѣ.

 Вавазоръ позвонилъ и какъ только служанка отперла ему дверь, онъ поспѣшно скользнулъ мимо нея въ домъ, проговоривъ: -- мистеръ Грей дома, я иду къ нему.

 Служанка спросила было, какъ о немъ доложитъ мистеру Грею, но Вавазоръ былъ, уже на половинѣ лѣстницы прежде, чѣмъ служанка успѣла догнать его: онъ вошелъ въ комнату мистера Грея и затворилъ за собою дверь.

 Грей сидѣлъ у открытаго окна и читалъ. На столѣ передъ нимъ стояли разныя принадлежности завтрака, но онъ еще видимо за него не принимался. При видѣ Джоржа Вавазора, онъ быстро всталъ съ мѣста.

 -- Мистеръ Вавазоръ! проговорилъ онъ, я никакъ не ожидалъ снова увидѣть васъ у себя въ квартирѣ.

 -- Конечно, не ожидали, отвѣчалъ Вавазоръ, а между тѣмъ, какъ видите, я пришелъ.

 -- Могу я спросить: зачѣмъ? проговорилъ Грей.

 -- Я и безъ вашего спросу сказалъ-бы вамъ! Я пришелъ за тѣмъ, чтобы сказать вамъ въ лице то, что я, при случаѣ, говорю за вашею спиною -- именно: что вы негодяй и мошенникъ! Я пришелъ наплевать вамъ въ рожу и заставить васъ съ собою драться. Посмотрю я, можно ли васъ пронять какимъ бы то ни было оскорбленіемъ. Мнѣ такъ сильно сдается, что нѣтъ.

 -- Что бы вы не говорили, мистеръ Вавазоръ, вамъ не удастся меня оскорбить. Все что вы можете сдѣлать, это только надоѣсть мнѣ.

 -- Да я и намѣреваюсь порядкомъ надоѣсть вамъ, прежде чѣмъ покончу съ вами. Отвѣчайте, будете вы со мною драться?

 -- Драться, съ вами?-- Конечно, нѣтъ.

 -- Въ такомъ случаѣ вы трусъ, какимъ я васъ и считалъ.

 -- Было бы съумасбродствомъ, съ моей стороны, стать на барьеръ съ вами.

 -- Слушайте, мистеръ Грей, вы ухитрились втерѣться въ дружбу къ моей кузинѣ, миссъ Вавазоръ, и взять съ нея слово, что она будетъ вашей женой. Но когда она раскусила васъ и поняла, что вы за подлое, скаредное, ничтожное созданіе, она взяла свое слово назадъ и велѣла вамъ оставить ее въ покоѣ.

 -- Вы здѣсь по ея порученію?

 -- Я здѣсь въ качествѣ ея представителя.

 -- Самозваннаго, если не ошибаюсь?

 -- Не совсѣмъ такъ, сэръ. Я въ настоящую минуту ее нарѣченный мужъ и предлагаю вамъ одно изъ двухъ; или вы дадите мнѣ письменное обѣщаніе, что никогда больше не будете искать съ нею встрѣчи, или вы: будете драться со мною.

 -- Я не сдѣлаю ни того, ни другого, вы сами это очень хорошо знаете.

 -- Такъ вы трусъ!

 -- Быть можетъ, но отъ словъ вашихъ я не сдѣлаюсь трусомъ.

 -- Повторяю -- вы трусъ, лжецъ и мошенникъ. Я далъ вамъ случай поступить, какъ слѣдуетъ джентельмэну, вы сами этого не захотѣли. Такъ слушайте-же, я пришелъ сюда съ пистолетомъ и не выйду изъ этой комнаты, не разрядивъ его, если вы не примите моего вызова. Съ этимъ словомъ онъ вынулъ револьверъ изъ кармана.

 -- Другими словами, вы собираетесь убить меня?-- Окно, возлѣ котораго онъ стоялъ, было на самомъ дальнемъ концѣ комнаты отъ камина и слѣдовательно отъ сонетки. Противникъ же его стоялъ такъ, что заграждалъ ему доступъ къ двери. Грей былъ не трусъ; но онъ зналъ, что съ пистолетомъ въ рукахъ бѣшанаго человѣка шутить не слѣдуетъ.

 -- Такъ это значитъ, что вы собираетсь убить меня? повторилъ онъ.

 -- Это значитъ, что вы живой не выйдете изъ комнаты, если не дадите мнѣ слово драться со мною на дуэли.-- Грей обратился къ колокольчику,-- Если вы хоть шагъ сдѣлаете впередъ, я въ васъ выстрѣлю, проговорилъ Вавазоръ. Грей пріостановился и поглядѣлъ ему прямо въ лице.-- Да, да, выстрѣлю повторилъ Вввазоръ.

 -- Но это будетъ убійство, проговорилъ Грей.

 -- Страшными словами вамъ меня не запугать, отвѣчалъ Вавазоръ, ужъ этотъ періодъ для меня прошелъ.-- Грей пріостановился, но всего только на одно мгновенье, и направился къ сонеткѣ. Онъ разсчитывалъ, что Вавазоръ, можетъ-быть и не выстрѣлитъ въ него, но все же въ головѣ его мелькнуло сознаніе грозившей ему опасности. Какъ знать, быть можетъ, и дѣйствительно для него насталъ роковой часъ и пришла пора кончить счеты съ жизнью? Вдругъ онъ услышалъ щелканье спускаемаго курка, что-то свистнуло въ воздухѣ и онъ понялъ что пистолетъ выстрѣлилъ. Но онъ успѣлъ уже схватить снурокъ сонетки и позвонить и лишь тутъ удостовѣрится, что пуля его не задѣла.

 -- Проклятіе! воскликнулъ Джоржъ. Въ волненіи минуты онъ и не сообразилъ, что цѣлыхъ пять зарядовъ у него еще въ запасѣ и что одинъ промахъ еще ничего не значитъ, если только онъ хочетъ упорствовать въ своемъ намѣреніи.

 -- Проклятіе! воскликнулъ онъ и бросился вонъ изъ комнаты.

 Грей удостовѣрившись, что врагъ его оставилъ комнату, обернулся, чтобы отыскать мѣсто, куда попала пуля. Вскорѣ въ ставнѣ окна онъ отыскалъ круглую дырочку и кончикомъ своего карандаша могъ прощупать кусокъ свинца, который чуть-чуть не раздробилъ его голову. Когда, вышла служанка, онъ тотчасъ-же замѣтилъ по ея лицу, что она не подозрѣвала о случившемся.