ГЛАВА XXXV.Путешественники возвращаются домой.
Мистеръ Паллизеръ не долго оставался въ Баденѣ послѣ встрѣчи своей съ Борго. Быть можетъ, просто страхъ заставилъ его торопиться своимъ отъѣздомъ. Что бы они стали дѣлать, если бы Борго узналъ о принятыхъ ими мѣрахъ и явился къ нему требовать объясненія? Итакъ, мистеръ Паллизеръ въ тотъ же день отправился въ Страсбургъ, въ великому удовольствію лэди Гленкоры.
Дорогою мистеръ Паллизеръ убѣдился, что гораздо легче поддерживать разговоръ съ мистеромъ Греемъ, чѣмъ съ женою; вслѣдствіе чего дамы почти все время были предоставлены самимъ себѣ, а мужчины вели нескончаемый разговоръ о политикѣ. Мистеръ Паллизеръ, подобно лисицѣ, потерявшей хвостъ, изъ всѣхъ силъ хлопоталъ, чтобы и новый его пріятель уподобился ему въ этомъ отношеніи. Ему удалось поколебать мистера Грея въ его созерцательной философіи и мистеръ Грей удивилъ и обрадовалъ Алису двумя-тремя замѣчаніями, вырвавшимися у него во время прогулки съ нею по Лувру.
-- Здѣсь нѣтъ настоящаго содержанія, сказалъ онъ, когда разговоръ коснулся французской политики.
-- Это такъ, отвѣчала Алиса, не жаловавшая французскую манеру вести общественныя дѣла.
-- Изъ всѣхъ образовъ правленія, мнѣ кажется, этотъ всего вѣрнѣе ведетъ къ погибели. Людямъ внушаютъ, что они достаточно выросли, чтобы говорить, но не доросли до права дѣйствовать. Это все равно, какъ если бы человѣку сказали, что онъ сидитъ на пороховомъ ящикѣ и запретили имѣть при себѣ огонь, и въ тоже время сунули ему въ карманъ зажигательныя спички. Я не вѣрю въ существованіе пороха и убѣжденъ, что огонь необходимъ, что чѣмъ больше его будетъ, тѣмъ лучше. Но ужь если бъ я не желалъ огня, то не допускалъ бы зажигательныхъ спичекъ.
-- Какъ странно слушать тебя разговаривающимъ о политикѣ, смѣясь замѣтила Алиса.
Послѣ этого онъ замолчалъ, какъ будто стыдясь чего-то; но черезъ нѣсколько минутъ мужественно возвратился къ тому же разговору.
-- Мистеръ Паллизеръ уговариваетъ меня вступить въ парламентъ, проговорилъ онъ. Алиса ничего не отвѣчала, но она чувствовала, какъ дрожали ея пальцы, лежавшіе на его рукѣ.
-- Что сказалъ ты на это? спросила она.
-- Что я скажу? Какое я право имѣю говорить что бы то ни было!
-- Если ты не имѣешь, то кто же имѣетъ? Онъ утверждаетъ, что теперь это требуетъ меньшихъ денегъ, чѣмъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ. Я думаю, что средствъ моихъ хватитъ на это, а тамъ онъ мнѣ обѣщалъ свое содѣйствіе.
-- Въ этомъ отношеніи у меня, конечно, не можетъ быть сомнѣнія.
-- Въ этомъ отношеніи, конечно, нѣтъ. Но допустимъ, что все устроится такъ, какъ мы говоримъ. Жизнь въ Лондонѣ четыре или пять мѣсяцевъ въ году тоже не составитъ большихъ затрудненій. Но что скажешь ты о самомъ образѣ жизни?
Тутъ Алиса не могла далѣе молчать и дала полную волю своему чувству.
Онъ, само собою разумѣется, постарался охладить ея энтузіазмъ. Каждое выраженіе восторга встрѣчало въ немъ почти озлобленнаго противника. Но онъ былъ на столько честенъ, что не далъ поколебать себя въ своихъ новыхъ воззрѣніяхъ тѣмъ фактомъ, что Алиса раздѣляла ихъ. И Алиса возвратилась въ отечество съ отраднымъ сознаніемъ, что единственная черта, которая не нравилась ея въ его характерѣ, скоро изгладится.
Въ Лондонѣ же маленькое общество разъѣхалось; мистеръ Палллзеръ торопился отвести лэди Гленкору въ Мэтчингъ. На прощаніе рѣшено было, что въ сентябрѣ всѣ они снова встрѣтятся въ Мэтчингѣ, куда мистеръ Паллизеръ пригласилъ и отца Алисы.
Алиса пожелала возвратиться въ улицу королевы Анны одна. Ей не хотѣлось выслушивать первыя поздравленія отца въ присутствіи мистера Грея. Но оказалось, что она могла бы дать спокойно проводить себя своему жениху. Отца ея не было дома. Она нашла у себя письмо, заставившее ее забыть на время и о Греѣ, и объ отцѣ. Письмо было изъ Чельтенгейма отъ лэди Маклеодъ, которая была очень больна и желала по, видаться съ племянницею передъ смертью. "Я получила твое письмо, писала добрая старушка, и теперь совершенно счастлива, только этого не доставало, чтобы помирить меня съ мыслію о смерти. Впрочемъ я никогда не теряла надежды, что моя дѣвочка въ концѣ концевъ будетъ счастлива. Позволитъ ли она сказать мнѣ, что я ее прощаю?" Письмо заключалось просьбою, чтобы Алиса немедленно пріѣзжала въ Чельтенгеймъ.
Было и еще одно письмо -- отъ Кэтъ, полное, конечно, поздравленій и содержавшее въ себѣ обѣщаніе пріѣхать на свадьбу, впрочемъ въ томъ только случаѣ, писала Кэтъ, "если она не будетъ справляться въ домѣ кого нибудь изъ твоихъ знатныхъ родственниковъ. Тетушка Гринау выходитъ замужъ черезъ двѣ недѣли; смотри пріѣзжай непремѣнно къ свадьбѣ. А то подумай, каково будетъ мое положеніе, если я останусь при этомъ одна одинешенька. Ради Бога пріѣвжай."
Какъ ни мало оставалось Алисѣ времени до свадьбы, у нея не хватало духу отказать ни лэди Маклеодъ, ни Кэтъ. Она рѣшилась пробыть въ Лондонѣ только день и оттуда отправиться въ Чельтенгеймъ.
Нѣсколько времени спустя вернулся ее отецъ.
-- Я никакъ не ожидалъ что ты именно нынче пріѣдешь, началъ онъ прямо съ извиненія; да и посуди, милая, почему мнѣ было знать? Алиса не сочла нужнымъ напомнить ему, что сама она назначила ему день и поѣздъ, съ которымъ пріѣдетъ.
-- Ну да, что объ этомъ говорить, отвѣчала она, я воспользовалась этимъ часомъ, чтобы написать кой-какія письма. Бѣдная лэди Маклеодъ очень больна. Мнѣ надо ѣхать въ ней послѣ завтра.
-- Ахъ, Боже мой! я тоже слышалъ, что она очень плоха. Ну да, уже годы ея такіе, ты сама знаешь. И такъ, Алиса, ты наконецъ-таки поладила съ мистеромъ Греемъ?
-- Да, папа, если вы это называете поладить.
-- Ну и слава Богу! все устроилось къ лучшему.
-- Надѣюсь, что и онъ такъ думаетъ.
-- Но что ты сама объ этомъ думаешь, милая?
-- Я нисколько не сомнѣваюсь, папа, что для меня все устроилось къ лучшему.
-- Конечно, конечно! человѣкъ онъ, я тебѣ скажу, Алиса, поистиннѣ рѣдкой.
-- Онъ говорилъ тебѣ на счетъ денегъ?
-- На счетъ какихъ денегъ?
-- На счетъ тѣхъ денегъ, которыя были даны Джоржу.-- Алиса, конечно, ничего объ этихъ деньгахъ не знала и отецъ долженъ былъ объяснить ей всѣ подробности сдѣлки.
-- Надо ему возвратить эти деньги, папа, проговорила она.
-- Возвратить? Теперь онъ самъ можетъ возвратить ихъ себѣ.
-- Не такой онъ человѣкъ, чтобы я позволилъ себѣ вмѣшиваться въ его дѣла. Если бы ты только знала, милая, что я выстрадалъ за это время!
Алиса смиренно выразила свое сожалѣніе; вслѣдъ за тѣмъ отецъ объявилъ ей, что и онъ ей простилъ.-- Да благословитъ тебя Господь, дитя мое, и да пошлетъ тебѣ счастье и.... э.... всякое благополучіе. Проговоривъ это, онъ отправился въ клубъ.
Путешествіе Алисы въ Чельтенгеймъ не ознаменовалось никакими приключеніями, и лэди Маклеодъ приняла ее съ распростертыми объятіями.
-- Спасибо тебѣ, тысячу разъ спасибо тебѣ, Алиса.
-- За что вы меня благодарите? отвѣчала Алиса, развѣ я не поѣхала бы за тысячу миль, чтобы увидѣться съ вами?-- Лэди Маклеодъ съ большимъ участіемъ распрашивала ее о подробностяхъ приближающейся свадьбы.
-- Теперь я могу сказать тебѣ, другъ мой, я знала, что это такъ будетъ. Онъ самъ сказалъ мнѣ по секрету, что ни за что не откажется отъ тебя.
-- И надо ему отдать справедливость, тетушка, онъ былъ постояненъ.
-- И ты, конечно, съумѣешь наградить его. Главное, Алиса, постарайся разузнать всѣ его вкусы. Боже мой! какъ я вспомню, какого труда это мнѣ стоило... ну, да я далеко не такъ умна была, какъ ты.
-- А мнѣ такъ, подъ часъ, кажется, что глупѣе меня никто не могъ быть.
-- Тутъ не въ глупости дѣло, душа моя, а ужь если сказать тебѣ правду, въ своеволіи; ну, да все это прощено и забыто, не такъ-ли?
Алиса выслушивала маленькія нравоученія своей престарѣлой родственницы гораздо терпѣливѣе, чѣмъ въ былыя времена, такъ что лэди Маклеодъ наконецъ пріободрилась и вытащила изъ подъ своей подушки письмо графини Мидлотіанъ, полученное ею дня два тому назадъ.
-- Я не знала, показать ли тебѣ его, но когда меня не станетъ, она будетъ твоею единственною родственницею съ материнской стороны; а ты знаешь, Алиса, что женщина съ такимъ высокимъ общественнымъ положеніемъ.... Но тутъ Алиса перебила ее и попросила показать ей письмо.
"Любезнѣйшая лэди Маклеодъ!-- писала графиня, мнѣ было очень прискорбно слышать, что вы такъ больны. Совѣтую вамъ придерживаться говяжьяго бульона. Главнымъ образомъ обращайте вниманіе, чтобы въ немъ отнюдь не было жиру и чтобы онъ не слишкомъ былъ крѣпокъ. Если что можетъ возстановить ваши силы -- такъ это такой бульонъ. Я бы сама къ вамъ пріѣхала, но, зная вашу впечатлительность, боюсь, чтобы свиданіе со мною не слишкомъ взволновало васъ.
"Если вы увидите Алису Вавазоръ, по возвращеніи ея въ Англію, передайте ей мое искреннее поздравленіе и скажите, что я отъ души радуюсь настоящему исходу дѣла. Въ былое время, она встрѣтила мою попытку поправить бѣду съ незаслуженною суровостью, но я охотно прощаю ей какъ эту суровость, такъ и прежній ея поступокъ въ отношеніи мистера Грея".-- Алисѣ начинали наконецъ надоѣдать амнистіи, сыпавшіяся со всѣхъ сторонъ.-- "Надѣюсь, что мы встрѣтимся съ нею опять друзьями, продолжала лэди Мидлотіанъ; мнѣ очень пріятно было слышать, что она была очень хорошо принята у мистера Паллизера. Говорятъ, что мистеръ Паллизеръ и мистеръ Грей стали большими друзьями; и если это такъ, то Алиса должна гордиться сознаніемъ, что могла доставить своему будущему мужу такую высокую честь".
-- Нисколько я не горжусь, и никакой я чести не доставляла мистеру Грею! воскликнула разсерженная Алиса.
-- Что ты милая, честь это не малая.
-- Мистеръ Паллизеръ столько же выигрываетъ черезъ это знакомство, какъ и мистеръ Грей, а можетъ быть и больше.
Бѣдная лэди Маклеодъ, въ своемъ настоящемъ печальномъ положеніи, не могла вступить съ нею въ споръ. Она только вздохнула и принялась водить своею морщинистою рукою взадъ и впередъ по одѣялу. Алиса дочитала письмо безъ дальнѣйшихъ примѣчаній.