При появленіе Вавазора стряпчій всталъ и добродушно кивнулъ своей напудренной головою.-- Мистеръ Вавазоръ -- очень пріятно познакомиться, заговорилъ онъ. Я уже имѣю удовольствіе знать васъ по наслышкѣ.... Какке-какже, я завѣдую дѣлами мистера Джона Грея. Еще я былъ повѣреннымъ его батюшки. Наша фирма уже лѣтъ пятьдесятъ завѣдуетъ дѣлами Греевъ. Смѣло могу сказать: въ жизнь свою не встрѣтилъ болѣе благороднаго джентльмена, какъ мистеръ Джонъ Грей; я еще ребенкомъ его зналъ: что это за прелестное было дитя!-- И на каждомъ словѣ мистеръ Томбъ, страдавшій одышкой, переводилъ духъ и кивалъ своею добродушною старческою головою, какъ бы прося извиненія у Джоржа, что не умѣетъ угадать, за какимъ дѣломъ явился къ нему неожиданный посѣтитель. Но старикъ былъ травленый заяцъ и обдумывалъ про себя, на сколько ему можно быть откровеннымъ съ этимъ посѣтителемъ? Онъ пришелъ къ тому заключенію, что, если Джоржъ Вавазоръ станетъ предлагать ему вопросы, ему лучше отвѣчать на нихъ чистую правду. Ясно было, что ужъ если Вавазоръ пришелъ его распрашивать, то пришелъ потому, что кое-что уже узналъ и имѣетъ возможность узнать стороною еще болѣе. Вывернуться въ настоящемъ случаѣ ложью нечего было и думать.
-- Въ жизнь свою, мистеръ Вавазоръ, не видалъ я такого прелестнаго ребенка, проговорилъ мистеръ Томбъ и закашлялся.
Люди, коротко знавшіе мистера Томба, утверждали, что онъ дорожилъ своимъ кашлемъ, какъ неоцѣненнымъ подспорьемъ въ извѣстныхъ случаяхъ.
-- Охотно вѣрю вамъ, отвѣчалъ Джоржъ. Скажите, пожалуйста, миртеръ Томбъ; не были, ли переведены вами или имъ извѣстныя суммы денегъ на мое имя черезъ контору Гока и Блока?
-- Гока и Блока... это вы про банкировъ изводите говорить? выговорилъ мистеръ Томбъ, не торопясь.
-- Ну да, нетерпѣливо отвѣчалъ Джоржъ; это мои банкиры.
-- Домъ въ полномъ смыслѣ слова солидный.
-- Такъ не переводили ли вы денегъ на мое имя черезъ эту контору, мистеръ Томбъ?
-- Позвольте спросить васъ, мистеръ Вавазоръ, съ какою цѣлью предлагаете вы мнѣ этотъ вопросъ?
-- Не думаю, чтобы вы были въ правѣ спрашивать меня объ этомъ. Какова бы ни была моя цѣль, она не можетъ никакимъ образомъ вліять на вашъ отвѣтъ. Если вы не причастны къ тому дѣлу, о которомъ идетъ рѣчь, то тѣмъ разговоръ нашъ и кончится, и и не вижу никакой надобности отнимать у васъ, своими объясненіями драгоцѣнное время.
-- По чести, мистеръ Вавазоръ, вы меня застали совершенно врасплохъ. Позвольте, дайте мнѣ припомнить. Эй, Пинкль, Пинкль!
Пинклемъ, звали писца, сидѣвшаго въ другой комнатѣ, и мистеру Томбу стоило, повидимому, большого труда его дозваться. Но Пинкль понялъ, какъ нельзя лучше, интонацію голоса своего патрона и явился на зовъ.
-- Скажите, Пинкль, были ли нами внесены деньги на имя мистера Вавазора въ контору Гока. и Блока нѣсколько недѣль тому назадъ?
-- Что-то хорошенько не припомню, сэръ, отвѣчалъ Пинкль, успѣвшій отчасти усвоить себѣ диски замашки своего господина,.
-- Кажется, были. Справьтесь-ка, Пинкль, въ книгахъ; да вотъ что, Пинкль: посмотрите, котораго числа, и скажите мнѣ...-- Славная стоитъ погода, мистеръ Вавазоръ; только этотъ восточный вѣтеръ ужь больно донимаетъ.
И при этомъ послѣдовалъ новый припадокъ кашля.
Цѣлою вѣчностью показались Вавазору тѣ минуты, которыя онъ провелъ съ глазу на глазѣ съ мистеромъ Томбомъ, въ ожиданіи интересовавшей его справки, и онъ, не стѣсняясь, высказывалъ свое нетерпѣнье.
-- Да не лучше ли мнѣ увѣдомить васъ письменно, когда я отыщу въ своихъ книгахъ, что вамъ нужно? спросилъ мистеръ Томбъ.
-- Нѣтъ, ужь мнѣ бы лучше хотѣлось разомъ покончить это дѣло. Полагаю, что на это немного понадобится времени.
-- Пинкль, Пинкль! крикнулъ старикъ, задыхаясь отъ кашля.
Пинкль явился.
-- Ну, что-жъ, Пинкль, вѣрно я сказалъ или напуталъ?
Мистеръ Томбъ явнымъ образомъ лгалъ безъ зазрѣнія совѣсти; всѣ подробности дѣла были ему, безъ сомнѣнія, какъ нельзя лучше извѣстны; съ Джоржа было довольно и того, что онъ видѣлъ и слышалъ, чтобы подтвердить его догадку.
-- Я только-что было собирался справиться.
-- Мнѣ досадно, что я надѣлалъ столько хлопотъ вашему писцу, проговорилъ Вавазоръ недовольнымъ голосомъ,-- и хлопотъ, какъ мнѣ кажется, вовсе ненужныхъ. По всѣмъ вѣроятіямъ, вамъ и такъ нетрудно припомнить, поручалъ ли вамъ мистеръ Грей, или нѣтъ взносить за него деньги на мое имя?
-- Видите ли, мистеръ Вавазоръ, у насъ не одно дѣло и не одинъ кліентъ. Но если память не обманываетъ меня, то точно было что-то такое въ этомъ родѣ.
-- Можете вы мнѣ сказать адресъ мистера Грея? рѣзко спросилъ Джоржъ.
-- Какже, могу: No 5. Соффалькъ-Стритъ, отвѣчалъ мистеръ Томбъ.
Тутъ мистеръ Томбъ далъ большого маху. Мистеръ Грей былъ дѣйствительно въ городѣ, но обстоятельство это не было извѣстно Вавазору, и стряпчій могъ бы, просто на просто, дать его кембриджшайрскій адресъ.
-- No 5, Соффалькъ-Стритъ, повторилъ Джоржъ, записывая адресъ.-- Дѣлать нечего, придется мнѣ отправиться къ нему, такъ какъ вы, повидимому, не расположены дать мнѣ никакого положительнаго отвѣта.
И, едва удостоивъ мистера Томба легкаго наклоненія головы, онъ вышелъ изъ комнаты.
ГЛАВА XV.ТРАКТУЮЩАЯ О ТОМЪ, ЧТО ПРОИЗОШЛО ВЪ СОФФАЛЬКЪ-СТРИТѢ.
Мистеръ Томбъ ничего не достигъ своими недомолвками. Джоржъ Вавазоръ вынесъ изъ разговора съ нимъ положительную увѣренность, что деньги, израсходованныя имъ, прошли, такъ или иначе, черезъ руки мистера Грея. Ему дѣла не было до того, принадлежали ли эти деньги его сопернику, или же соперникъ этотъ дѣйствовалъ только въ качествѣ повѣреннаго Алисы. Въ обоихъ случаяхъ ролъ его, Вавазора, была самая пошлая. Что же касается того простого предположенія, что Алиса ничего не знала объ этомъ дѣлѣ и что ненавистный ему Джонъ Грей дѣйствовалъ по предварительному соглашенію съ его дядей, то оно ему и въ голову не приходило. Для него не подлежало никакому сомнѣнію, что Грей и Алиса въ этомъ дѣлѣ за одно; а если такъ, то что же онъ долженъ думать объ Алисѣ?
Дорогою онъ осыпалъ Алису самыми оскорбительными именами, какими только можно назвать женщину. Онъ ненавидѣлъ ее въ эту минуту даже болѣе, чѣмъ Джона Грея. Съ какою наглостью обманула она его и сестру его, Кэтъ. Или, быть можетъ, и Кэтъ была въ заговорѣ съ нею? Если такъ, то и ее не минуетъ его мщеніе. Но съ какою же цѣлью сговорились они обмануть его этими деньгами? Что касалось самыхъ денегъ, то въ этомъ отношеніи не было и тѣни подлога. Онѣ были выплачены ему въ достодолжной исправности и онъ былъ увѣренъ, что новыя ссуды не замедлятъ явиться по первому его требованью, если только онъ сдѣлаетъ видъ, что ничего не подозрѣваетъ. Или ужь и въ самомъ дѣлѣ не скрыть ли ему свое бѣшенство до поры, до времени, пока средства къ вторичному избранію будутъ у него въ рукахъ? Алиса и мистеръ Грей -- его враги; съ какой стати ему съ ними церемониться?-- Невыносима была для него мысль, что онъ обязанъ Джону Грею, но факта этого уже нельзя было измѣнить; а что выиграетъ онъ, отрѣзавъ всякую возможность дальнѣйшихъ ссудъ?
Джоржъ такъ и не успѣлъ придти ни къ какому окончательному рѣшенію. Завернувъ за уголъ Соффалькъ-Стрита, онъ наткнулся на самого Джона Грея.
-- А я шелъ къ вамъ, мистеръ Грей, остановилъ его Джоржъ.
-- Ко мнѣ? Такъ воротиться мнѣ домой?
-- Да ужь сдѣлайте одолженіе, воротитесь, отвѣчалъ Джоржъ, продолжая путь.
Обстоятельства такъ сложились, что объ особенно дружескимъ обращеніи между соперниками не могло быть и рѣчи. Тѣмъ не менѣе, мистеръ Грей, когда Джоржъ заговорилъ съ нимъ, счелъ за нужное придать своему лицу то выраженіе вѣжливости, которое говоритъ о желаніи избѣжать всякаго повода къ ссорѣ. Вавазоръ же, напротивъ, изобразилъ на своемъ лицѣ того рода вѣжливость, которая ясно показываетъ, что человѣкъ напрашивается на ссору.
-- Позвольте, ключъ у меня, проговорилъ Грей, когда они вошли въ домъ.
Взбираясь по лѣстницѣ, вмѣстѣ съ своимъ посѣтителемъ, Грей досадовалъ на себя, что впустилъ къ себѣ въ домъ своего заклятаго врага, тогда какъ онъ легко могъ избѣжать этого при встрѣчѣ съ нимъ на улицѣ. Но дѣло было уже сдѣлано и Грею ничего болѣе не оставалось, какъ покориться своей участи.
-- Не угодно ли вамъ присѣсть, мистеръ Вавазоръ, проговорилъ онъ.
-- Нѣтъ, я предпочитаю стоять, отвѣчалъ Вавазоръ.
И онъ остановился, заложивъ лѣвую руку, державшую шляпу, за спину, отставивъ правую ногу и запустивъ большой палецъ правой руки въ жилетный карманъ. Онъ пристально глядѣлъ въ лицо Грея, и Грей также пристально глядѣлъ на него. Въ эту минуту шрамъ на его лицѣ широко раскрылся и сквозь него, казалось, съизнова выступила алая кровъ.
-- Я прямо изъ конторы мистера Томба, заговорилъ Джоржъ: -- и пришелъ спросить у васъ, какого рода было ваше вмѣшательство въ мои денежныя дѣла?
Мистеръ Грей былъ не приготовленъ къ подобнаго рода вопросу и не могъ на него тотчасъ же отвѣчать.
-- Вы говорите, что пришли отъ мистера Томба? спросилъ онъ.
-- Я уже имѣлъ честь вамъ сказать, что пришелъ прямо отъ него. Если не ошибаюсь, онъ вашъ повѣренный по дѣламъ?
-- Да.
-- И я пришелъ отъ него, съ цѣлью спросить у васъ, какого рода было ваше вмѣшательство въ мои денежныя дѣла? Когда вы мнѣ отвѣтите на этотъ вопросъ, я не буду докучать вамъ дальнѣйшими вопросами.
-- Но, мистеръ Вавазоръ, подумали-ли вы, что я могу быть и нерасположенъ отвѣчать на вопросы, предлагаемые въ такомъ тонѣ?
-- Нѣтъ, я никакъ не думалъ, что вы станете отлынивать отъ прямого отвѣта. Если подобнаго вмѣшательства съ вашей стороны вовсе не было, то мнѣ ничего болѣе не останется, какъ извиниться передъ вами и уйдти. Если же оно дѣйствительно было, то я, кажется, въ правѣ требовать, чтобы вы объяснили мнѣ, въ чемъ оно заключалось.
Грей порѣшилъ съ самимъ собою, что лучше ужь сказать всю правду, безъ утаекъ,-- лучше не только для него самого, но и для всѣхъ Вавазоровъ, въ томъ числѣ и для самого сердитаго господина, стоявшаго передъ нимъ. Сердитый господинъ, видимо, кое-что уже зналъ,-- такъ пускай ужь лучше узнаетъ всю правду.