— Животный тип, — заметила мисс Варрен. Но, спохватившись, добавила: — Бедняжка.
— Почему бедняжка? — довольно агрессивно произнес Ньютон. — Мы можем ей позавидовать. Она наконец растворилась в эфире.
— Исцелившись от скорби жизни, пусть спит она в мире, — пробормотала его тетушка, заканчивая какую-то цитату.
— Нет, — объяснил Ньютон, — никаких снов. Это слишком рискованно. Можно снова проснуться. Лучше сказать так: «Благодарю я без пышных слов любых благосклонных к нам богов, что никто еще вечной жизнью не жил, что мертвые не встанут вовек из могил, что самый усталый речной поток…»
— Засохни, наконец! — прервал его Стефан. — Даже речной поток засохнет, если долго пробудет на солнце.
— К несчастью, я не пьян, — сказал Ньютон. — В этом доме никто не сможет напиться.
— Всегда можно пойти в бар, — напомнил ему Стефан.
— И провести время с несравненной блондинкой, — многозначительно добавила Симона.
— О, Ньютон хорошо знает Белочку, — ухмыльнулся Стефан. — Но я отбил ее. Я всегда отбиваю у друзей женщин, верно, Варрен?
Элен была довольна, что они сменили тему разговора, хотя новая тема была тоже довольна неприятна.
Мисс Варрен, наконец, очнулась от своих грез.
— У тебя опять болит голова, Себастьян? — спросила она.
— Я почти не спал.
— Что принимаем, шеф? — осведомился Ньютон.
— Квадронекс.
— Опасная штука. Будь осторожен.
Сухие губы профессора скрылись в насмешливой улыбке.
— Мой милый Ньютон, когда ты был младенцем, то вопил не переставая. Я должен был давать тебе снотворное на ночь, чтобы ты не мешал мне работать. Сам факт твоего выживания является доказательством того, что я не нуждаюсь в советах собственного сына.
Ньютон покраснел, а Стефан громко захохотал.
— Спасибо, хотя и не за что, шеф, — пробормотал Ньютон. — Надеюсь, что со своими делами ты справляешься лучше, чем с моими.
Оглядывая сидящих за столом, Элен кусала губы. Она напоминала себе, что эти люди во многих отношениях выше ее. Они более образованны, у них есть деньги и свободное время.
Вдруг в дверях возникла миссис Оутс.
— Сиделка спустилась вниз и хочет поговорить с хозяином дома, — сказала она.
— Профессор велел, чтобы его не беспокоили, — ответила мисс Варрен.
— Но это очень важно. От этого зависит жизнь леди Варрен.
Услышав это заявление, все подняли головы. В семействе Варрен так долго ожидали смерти ужасной старухи из Синей Комнаты, что она казалась бессмертной.
— Она умирает? — спросил Ньютон.
— Да нет, сэр, — ответила миссис Оутс. — Но сиделка говорит, что кончился кислород.
Глава XIIПЕРВАЯ БРЕШЬ
Ньютон нарушил напряженное молчание.
— Как это могло случиться? — спросил он.
Мисс Варрен и Элен обвиняюще посмотрели друг на друга. Каждая хотела снять с себя ответственность за случившееся.
Как хозяйка, мисс Варрен обладала правом первого удара.
— Мисс Кейпел, разве вы не завинтили крышку баллона?
— Нет, потому что вы отослали меня.
— Но ведь прежде вы завинтили крышку?
— Нет, баллон был у вас.
— У меня? — пробормотала мисс Варрен. — Да, мне кажется, я давала кислород леди Варрен. Но смутно помню, завинтила ли крышку.
— Какой смысл спорить? — вмешался Ньютон. — Надо просто как можно скорее достать другой баллон.
— Да, это главное, — согласилась она. — Я поговорю с профессором.
Элен пошла за мисс Варрен в кабинет профессора. Но сестра Баркер опередила их. Ее грубоватый голос звучал гораздо вульгарнее, чем прежде. Она громко говорила профессору:
— Я никогда не видела такой расхлябанности. Мне бы хотелось знать, кто виноват в этом.
— Я виновата, — спокойно ответила мисс Варрен.
Она, казалось, не заметила благодарного взгляда Элен и обратилась к брату:
— Мне кажется, нам надо сейчас же заказать другой баллон.
— Это не срочно, — вмешалась сестра Баркер. — Она спокойно переживет ночь. Она…
— Пожалуйста, дайте мне сказать сестра, — протестующе поднял руку профессор. — Сегодня вечером доктор сказал мне, что положение леди Варрен критическое.
— Это сельский врач? Он еще совсем зеленый, — фыркнула сестра Баркер. — Ей вовсе не так плохо.
— Я присоединяюсь к мнению доктора, — холодно сказал профессор. — И позвоню, чтобы сейчас же прислали новый баллон.
— Но уже все закрыто, — возразила мисс Варрен.
— И никто не поедет в эту даль в такую погоду, — добавила сестра Баркер.
— Но кто-нибудь должен доставить баллон, — решительно перебил профессор. — Нельзя подвергать риску жизнь леди Варрен только потому, что мы боимся кого-то немного побеспокоить. Доктор ожидает этой ночью кризиса, за больной должна наблюдать опытная сиделка.
— Почему вы не наймете сменщицу? — спросила сестра Баркер.
— У нас не хватает места, — ответила мисс Варрен.
— У вас есть место. Она, — сестра Баркер бросила взгляд на Элен, — может спать на чердаке. Кроме того, завтра освободится комната того молодого человека.
— Двум сиделкам у нас нечего делать, — сказала мисс Варрен. — Все прежние сиделки уверяли меня, что леди Варрен спокойно спит по ночам… Разве старшая сестра медицинского центра не сказала вам, что оплата будет полностью соответствовать выполняемым обязанностям?
Сестра Баркер вдруг стала удивительно кроткой.
— Да, спасибо. Условия меня вполне устраивают.
— Я сам позвоню в аптеку. — Профессор вышел в холл, мисс Варрен последовала за ним.
Оставшись наедине с сестрой Баркер, Элен наконец нарушила напряженное молчание.
— Мне очень жаль, но, вы понимаете, у меня нет ни опыта, ни образования.
— А у меня есть и то, и другое, — в голосе сестры Баркер звучала горечь. — Быть опытной сиделкой — значит иметь железные нервы, питаться объедками, не спать и работать двадцать пять часов в сутки.
— Конечно, это никуда не годится. Но я в этом не виновата.
— Нет, виноваты! — внезапно набросилась на нее сиделка. — Вы крутились, тут, чтобы первой увидеться с доктором, и научили его, что сказать. Но не думайте, что справитесь со мной. Я все вижу, а если что-нибудь упустила, то нюхом чую. Мы еще посмотрим. Если я сумею провернуть один номер — а у меня есть кое-что в запасе, — вам придется провести ночь в Синей Комнате.
Чтобы избавиться от общества сиделки, Элен быстро вышла в холл, где профессор говорил с кем-то по телефону. Он поднял руку, подавая ей знак не уходить, потом повесил трубку и обратился к ней:
— Они могут прислать нам новый баллон только завтра, но если кто-нибудь за ним приедет, можно получить баллон до одиннадцати часов ночи. Мисс Кейпел, пожалуйста, скажите Оутсу, чтобы он немедленно выезжал.
Элен без всякого удовольствия передала приказ Оутсу, развалившемуся в кухне перед огнем. Он немедленно встал и начал зашнуровывать ботинки.
— Как раз тогда, когда я мечтал хорошенько поваляться. Вот так мы и живем.
— Может, попросить мистера Райса поехать вместо вас?
— Нет, мисс. Приказ есть приказ, и хозяин сказал, чтобы ехал Оутс. Кроме того, я не доверил бы Райсу машину. Никто, кроме меня, не заставит мою милашку карабкаться по этим холмам. — Он повернулся к жене. — Закрой за мной дверь, когда я выйду в гараж. И помни: пока меня нет, тебе надо быть вдвойне осторожной.
При мысли, что она теряет такого защитника, Элен охватила внезапная тревога. Глядя на его гигантскую фигуру и добродушное лицо, она чувствовала себя в безопасности.
— Ах, как бы мне хотелось, чтобы вы остались дома! — сказала она Оутсу.
— И мне тоже, мисс, — ответил он. — Но с вами ничего не случится: ведь в доме остается еще пара здоровых молодых парней, не говоря уже об этой сиделке.
Элен услышала, как он вывел машину из гаража, и ей захотелось открыть дверь, чтобы попрощаться с ним. Но она вспомнила, как буря ворвалась в дом вместе с доктором Перри, и отказалась от этой мысли.
Дряхлый мотор издал несколько громких протестующих хлопков, похожих на отдаленные взрывы, потом загудел, и машина двинулась. Элен проскользнула в холл.
Она застала оживленную словесную дуэль между мисс Варрен и Стефаном Райсом.
— Это правда, что у вас в спальне собака?
— Святая правда, — вызывающе ответил Стефан.
— Немедленно уберите ее в гараж.
— Очень жаль. Никак невозможно.
— Мистер Райс, — мисс Варрен, обычно спокойная, вышла из себя. — Будьте любезны, послушайте меня. Я не потерплю животное в доме.
— Все будет в порядке. Я сегодня смоюсь и возьму с собой собаку.
— А куда вы пойдете? — поинтересовался Ньютон, который вышел в холл и стоял в ленивой позе, засунув руки в карманы.
— Конечно, в бар. У них найдется место, где можно переспать одну ночь. И они будут рады приютить мою собаку.
Симона, которая тоже вышла в холл, громко возразила:
— Не будьте ребенком, Стив. Вы не пройдете туда по такому дождю. Вы оба промокнете до костей.
Глядя через открытую дверь на камин в гостиной, где весело плясал огонь, Стефан немного смягчился.
— Я останусь, если щенок останется, — сказал он. — А если нет, то и я уйду.
— Я поговорю с профессором! — воскликнула Симона. Муж взял ее за руку.
— Не беспокой шефа, — сказал он. — Его это не касается.
Симона, не дослушав, вырвалась и бросилась в кабинет профессора. Через несколько минут она вернулась с видом победительницы. За ней шел профессор.
— Я слышал, — сказал он, обращаясь к Стефану, — что здесь возникло некоторое неудобство с собакой. Поскольку мисс Варрен является хозяйкой моего дома, ее предупреждения должны быть законом. Но я думаю, что на одну ночь она немного отойдет от установленных ею правил. Ты слышишь, Бланш?
— Да, Себастьян, — тихо ответила мисс Варрен.
Она поднялась наверх, а профессор вернулся в кабинет. Элен вспомнила, что еще не пила кофе, и хотела пройти в свою комнату, но вдруг услышала звонок. Она бросилась к входной двери и с трудом открыла ее. Доктор Перри проскользнул в щель и захлопнул дверь за собой. Не говоря ни слова, он закрыл все запоры и накинул цепочку на крюк.