Виолетта — страница 41 из 69

— Вы с Розой рассуждаете очень похоже, — заметил Мэдисон. — И кстати, пришли к одному и тому же выводу.

— Но по разным причинам, — усмехнулась Ферн. Мэдисон не понял, о чем идет речь, и собирался уже потребовать объяснений, что для Виолетты было крайне нежелательно. Поэтому она торопливо поднялась и сказала:

— Мне нужно вернуться в школу. Правда, меня всегда успокаивают, что все будет в порядке, но лучше находиться там, если что-либо произойдет.

— Вы очень умная женщина, — сделал ей комплимент Мэдисон. — Почему бы вам не попросить Джеффа взять вас на работу в банк?

— Не думаю, что он разделяет ваше мнение о моих способностях, — улыбнулась Виолетта.

Не могла же она, в конце концов, признаться, что, работая рядом с Джеффом, не сможет контролировать свои чувства!

— Благодарю, меня вполне устраивает мое нынешнее положение. Я…

Виолетта осеклась, потому что Ферн в этот момент начала подниматься со стула и чуть не упала.

— Со мной все в порядке, — заверила Ферн, когда Виолетта и Мэдисон поспешили к ней на помощь. — Просто иногда у меня совсем нет сил. Но скоро все придет в норму.

— Не думаю, — не согласилась Виолетта.-Поверьте, у меня есть некоторый опыт работы с беременными женщинами, поэтому я считаю: у вас не все благополучно. Я не верю вашим докторам. Во время предыдущих беременностей вы чувствовали себя так же?

— Нет, — ответила Ферн, чувствуя облегчение от того, что наконец-то нашелся человек, с которым она может поделиться своими страхами.

— Ее осмотрели все доктора Денвера, — возразил Мэдисон. — И все они в один голос утверждают, что нет ничего серьезного.

Виолетта знала, насколько бесполезно какой-то воспитательнице оспаривать мнение докторов, но не сомневалась, что Ферн угрожает опасность.

— Вы оба знаете: что-то не в порядке. По взглядам супругов Виолетта поняла, что права.

— В Бостоне работает доктор, непревзойденный специалист в подобных ситуациях. Вам следует непременно показаться ему.

— Ферн так слаба, — встревожился Мэдисон.

— Но ведь есть же поезда.

Ферн и Мэдисон переглянулись, потом Мэдисон спросил:

— Как его имя?

— Доктор Фредерик Улмстед. Если вы дадите мне бумагу и ручку, я напишу его адрес.

Мэдисон с готовностью протянул ручку и бумагу, и Виолетта быстро записала необходимую информацию.

— Передайте доктору, что это я предложила вам обратиться к нему. Улмстед меня хорошо знает. Это бывший коллега моего отца, — пояснила она, придав тем самым себе некоторый вес. — Правда, он всегда очень занят, но, полагаю, выкроит для вас время.

Попрощавшись, Виолетта вышла из дома, беспокоясь о близнецах, о Ферн, о Джеффе и о самой себе. Единственное, о чем она не тревожилась сейчас, так это о серебряном руднике. О нем Виолетта просто-напросто забыла.


Роза влетела в комнату Ферн словно ураган.

— Мэдисон сказал, что ты плохо себя чувствуешь, — проговорила она, крепко обнимая золовку. — Что с тобой?

— Слабость, — ответила Ферн. — Но в остальном все в порядке.

— И нет никаких необычных болей?

— Иногда, но не очень сильные.

Роза встревожилась еще больше. А Ферн уже приветствовала ее мужа, высокого красивого мужчину, очень похожего на Мэдисона. Именно поэтому ей всегда было приятно встречаться с Джорджем.

— Мэдисон сообщил нам, что собирается отвезти тебя в Бостон к хорошему специалисту, — сказал Джордж.

Роза сердито посмбтрела сначала на мужа, потом на Мэдисона.

— Ферн и шагу не сделает из дома. Телеграфируйте этому доктору, чтобы он немедленно садился на первый же поезд, направляющийся в Денвер. Кстати, где живет этот доктор?

— В Бостоне.

— Если он выедет сегодня, когда прибудет в Денвер?

— Роза, доктор никуда не поедет. Он ждет нас в Бостоне.

Роза повернулась к Ферн, и женщины поняли друг друга без слов.

— Ферн слишком слаба, чтобы ехать в Бостон,

даже в одном из ваших специальных вагонов. А что говорят местные доктора?

— Что она слишком слаба.

— Это ясно и любому дураку. Кто вам посоветовал обратиться к доктору из Бостона?

— Мисс Гудвин. Она работает воспитательницей в школе для девочек.

Роза озабоченно сдвинула брови.

— Ну, с ней мы побеседуем завтра, а сейчас, до возвращения в отель, я хочу повидать близнецов. Она опять повернулась к Ферн.

— Правда, мне что-то не хочется останавливаться в отеле. Я уже слишком стара для такого удовольствия. Кроме того, там Монти. Мы рассоримся с ним еще до вечера. Вы не возражаете, если мы с Джорджем обоснуемся у вас? Здесь так много комнат, что вы даже не заметите нашего присутствия. Я буду присматривать за мальчиками, а Мэдисон сможет все свое время посвятить тебе. Обещаю ни во что не вмешиваться.

Ферн с облегчением рассмеялась. Она была благодарна Розе за то, что та собиралась взять на себя ведение хозяйства.

— Это будет просто прекрасно. Да и близнецы здесь.

— Это тоже немаловажно, — несколько успокоившись, заметила Роза. — Джордж, позаботься о багаже. А мне, думаю, пора поговорить с дочерьми.

Глава 18

При появлении матери близнецы на мгновение застыли, но, заметив улыбку на ее лице, бросились к ней в объятия. Роза прижала к себе дочерей и со слезами на глазах покрыла поцелуями их макушки.

Она сама безмерно радовалась этой встрече. Роза скучала без Аурелии и Джульетты и сожалела, что отправила их в Денвер: ведь девочки были еще такие маленькие. Им с Джорджем пришлось пойти на это только ради самих же близнецов. Роза считала, что вместе им будет легче вступать в жизнь. Поведение дочерей доказало ее правоту.

Существовала еще одна причина для слез. Девочки были ее плотью. Роза очень любила их, но знала, что они несчастливы. В противном случае близнецы не вели бы себя так отвратительно. Однако она понимала: дочери должны научиться жить в этом сложном мире, им не удастся переделать его по своему вкусу. Роза плакала, думая о страданиях, ожидающих девочек. Но это была лишь минутная слабость.

— Дайте-ка мне взглянуть на вас, — сказала она, отстраняясь от дочерей.

— Почему ты плачешь? — спросила Джульетта.

— Потому что я давно вас не видела и очень соскучилась.

Джульетта снова крепко прижалась к матери.

Роза тоже обняла дочь и сказала:

— Вы все так же похожи друг на друга. Вас по-прежнему путают?

— Нас никто не различает, кроме мисс Гудвин, — заявила Джульетта.

— А вы еще больше похорошели. Папа, наверняка, будет гордиться вами. Возможно, он даже забудет о ваших проделках, — проговорила Роза, доставая из рукава носовой платок и вытирая им глаза затем она взяла стул и поставила его между кроватями. — А теперь поговорим о вашем поведении.

Улыбки тут же исчезли с лиц близнецов, и они молча устроились каждая на своей кровати.

— Надеюсь, вы понимаете, что папа очень расстроен вашим поведением? — спросила Роза; дочери согласно кивнули в ответ. — У него так развито чувство ответственности, что он просто не в состоянии понять подобного поведения.

Впрочем, это было не совсем точно. В действительности девочки очень походили на своего деда. Джордж сам признался в этом Розе с глубокой печалью в голосе. «Даже если бы они и захотели, — утверждал он, — им вряд ли удалось бы вести себя как следует». Что-то внутри толкало близнецов на неприглядные поступки, ведущие их к саморазрушению. Роза не стала спорить с Джорджем, но решила, что пока жива, она не позволит своим дочерям погубить себя.

— Я собираюсь отвезти вас обратно в школу, чтобы мисс Сеттл выпорола вас как следует и заперла в комнате, если это необходимо.

Девочки с ужасом смотрели на мать.

— То же самое хотел сделать с нами дядя Джефф, — проговорила Аурелия.

— Наконец-то мы хоть в чем-то достигли с ним согласия, — с сарказмом заметила Роза. — Обычно я не наказывала вас, но я не могу позволить вам вести себя как дикарям.

— Мы старались быть хорошими, — сказала Аурелия.

— Иначе мы натворили бы еще больше, — поддержала сестру Джульетта.

Роза с трудом удержалась от улыбки.

— Ничуть не сомневаюсь, что это так. Всем Рандольфам приходится сражаться самим с собой, чтобы вести себя как подобает нормальным людям.

— Но ведь Лиззи и Вильям Генри ведут себя хорошо.

— Я думаю, они больше Торнтоны. А Торнтоны всегда ведут себя так, как им говорят. Наверно, поэтому из них получались хорошие солдаты.

— А почему мы не можем быть Торнтонами? — спросила Джульетта.

— Не знаю, но вы, вне всякого сомнения, Рандольфы. Вы не только внешне похожи на них, но даже ведете себя и думаете, как они. Однако с этим необходимо бороться.

— Почему?

— Вы не должны расти дикарями. В будущем это принесет вам много страданий. Кроме того, вам нельзя больше расстраивать отца. Из-за вашего исключения из школы нам пришлось уехать еще до того, как он продал бычков. На этом мы потеряли кучу денег, а они, как известно, не растут на деревьях. Папе приходится очень много работать. Теперь выбирайте: вы можете вернуться домой или остаться здесь.

— Мы хотим вернуться, — встрепенулась Аурелия.

— Нет, лучше останемся, — возразила Джульетта.

— Если вы решите вернуться домой, — предупредила Роза, про себя поразившись тому, что впервые в жизни мнения близнецов разделились, — то не будете кататься на своих пони, посещать праздники, ездить с визитами. Я найму вам учителя, и все дни вам предстоит проводить за учебой. Я лично прослежу за этим.

Девочек явно озадачил такой поворот событий. Потом Аурелия осторожно спросила:

— А если мы останемся?

— Если школа согласится взять вас обратно.

— Но мисс Сеттл заявила, что больше не желает нас видеть.

— Будем надеяться, что она изменит свое мнение, — сказала Роза. — Короче, если вас все-таки примут обратно, я заберу ваши самые лучшие платья и лишу карманных денег. Если через неделю на вас никто не пожалуется, вы получите снова свои платья. Продержитесь месяц, получите карманные деньги. Думаете, вам это по силам?