Витязь в тигровой шкуре — страница 38 из 47

И ко льву вернулась сила, кровью львиною согрета.

Задрожали над очами стрелы траурного цвета.

Тариэл открыл зеницы и увидел вновь спаспета.

Луч луны казался синим в блеске солнечного света.

Розам смерть несут зимою и морозы и ветра.

Летом, в засуху, на солнце убивает их жара.

И хотя весной над ними соловьи поют с утра,

Ни зимой нельзя, ни летом от судьбы им ждать добра.

Человек, подобно розе, обделен своей судьбою.

Ведь ни в радости, ни в горе не в ладу он сам с собою.

Весь израненный, разбитый, вечно занят он борьбою…

Недруг тот себе, кто миру доверяет всей душою!

Тариэл читал посланье той, что жизнь его разбила.

Речь ее томила сердце и с ума его сводила.

Перед витязем сквозь слезы мерк туманный луч светила.

И великая досада охватила Автандила.

Он сказал: «Коль ты разумен, отчего не рад письму?

Не к лицу счастливцу слезы! Счастье выпало ему!

Встань, пойдем поищем солнце, заключенное в тюрьму,

Я сведу тебя к светилу дорогому твоему.

Ныне мы должны покончить с безутешными слезами

И к твердыне злобных каджей проложить дорогу сами.

Пусть одни мечи стальные служат нам проводниками.

Мы сюда еще вернемся, если справимся с врагами».

И тогда миджнур, воспрянув, понял, что вокруг творится,

И в очах его блеснула черно-белая зарница.

Как рубин на ярком солнце, снова начал он светиться.

Милосердна к человеку всемогущая десница!

Прочитав посланье девы, он прославил пришлеца:

«Чем воздам тебе, достойный восхвалений мудреца!

Ты поишь цветок долины, утешаешь ты сердца,

Осушаешь ты нарциссы истомленного лица!

Отплатить тебе достойно не сумею никогда я.

Пусть хранит тебя создатель, за любовь вознаграждая!»

Братья двинулись к пещере, и рабыня молодая

Наконец вкусила счастья, по утехам голодая.

Дева, сидя близ пещеры, не совсем была одета.

Вдруг бедняжка увидала амирбара и спаспета.

Оба пели соловьями, что поют в начале лета.

И рабыню испугала радость пламенная эта.

До сих пор миджнур являлся, проливая реки слез,—

Ныне пел он, и смеялся, и не рвал своих волос.

И Асмат была не в силах ни один задать вопрос

И, как пьяная, гадала, что с собою он принес.

И улыбка побратимов перед нею засветилась.

«О Асмат! — вскричали братья. — Снизошла к нам божья милость!

Обрели мы в этом мире то, к чему душа стремилась!

Наш огонь теперь погаснет: горе в радость превратилось!»

Автандил сошел на землю и, счастливый, обнял деву,

И она его лобзала, прислонясь к алоэ-древу,

И твердила, удивляясь непривычному напеву:

«Отчего поешь ты, витязь, не внимая божью гневу?»

И письмо луны плененной, побледневшей от утрат,

Показал с улыбкой витязь недогадливой Асмат:

«Вот что пишет Тариэлу претерпевшая стократ!

Скоро дивное светило возвратится к нам назад».

Увидав знакомый почерк госпожи своей гонимой,

Громко вскрикнула рабыня и, подобно одержимой,

Затряслась, как в лихорадке, и сказала: «Брат любимый,

Неужели это правда — твой рассказ непостижимый?»

Автандил сказал: «Не бойся, справедливо это дело!

Снова к нам явилось счастье, а несчастье отлетело,

Встало солнце над землею, бездна мрака просветлела,

Зло убито добротою, доброте же нет предела!»

И Асмат и царь индийцев, слыша эти чудеса,

Обнимались и сливали воедино голоса.

С перьев ворона на розы снова капала роса…

Тех, кто помощи достоин, не покинут небеса!

Простирая к небу руки, все твердили в умиленье:

«Не беду нам бог готовил, но от скорби исцеленье!»

И вошли друзья в пещеру, забывая утомленье,

И рабыня им, голодным, предложила угощенье.

И промолвил витязь гостю: «Поделюсь с тобою тайной,

Ибо друг тебе я верный и рассказчик не случайный.

С той поры, как завладел я этой дикою окрайной,

Перешел ко мне от дэвов некий клад необычайный.

Я его еще не видел, разгромив своих врагов,

Но теперь с тобою вместе осмотреть его готов».

И друзья, позвав рабыню и не тратя лишних слов,

Сорок входов отворили в сорок дальних тайников.

Помещенья эти были переполнены казною.

Самоцветы там лежали, кучей свалены сплошною.

Много было там жемчужин с крупный мяч величиною.

Кто несчитанное злато оценить бы мог ценою!

Но в палате для оружья было редкостей поболе,

И, вступив в нее, два брата удивились поневоле:

Там покоились доспехи, словно овощи в засоле,

И стоял ковчег чудесный, запечатанный дотоле.

И была на крышке надпись: «Здесь, врагу наперекор,

Острый меч лежит басрийский и военный весь убор.

Дэвы витязей каджетских отобьют от этих гор,

Но убьет царя, кто крышку приподнимет до тех пор».

Тариэл приподнял крышку. В ложах, сделанных из лала,

Там бесценное оружье, словно молния, сверкало:

Три меча и три кольчуги, три шелома, три забрала —

То, в чем быть на поле битвы трем героям надлежало.

И когда они оделись, сразу выяснила проба,

Что невиданным оружьем одарила их трущоба:

Словно тонкую бумагу, сталь они рубили оба.

А ведь меч дороже жизни ценят витязи до гроба!

«Славный знак! — сказали братья. — Видно, бог, увидев нас,

Ниспослал нам эту милость и помог на этот раз».

И чудесные доспехи братья вынесли тотчас

И оружие Фридону захватили про запас.

Отобрав пригоршню перлов, чтоб на всю хватило братью,

Побратимы сорок входов опечатали печатью.

Гость сказал: «С моей ладонью меч мой сросся рукоятью.

Завтра выедем в дорогу, чтоб сразиться с вражьей ратью»

Отъезд витязей к Фридону

Утром братья в край Фридона степью двинулись глухою,

И везли они рабыню, посадив ее с собою.

Там купец коня им продал, соблазнен большой ценою,

Автандил без провожатых вел дорогой их степною.

Скоро путники столкнулись с пастухами Нурадина.

Табуном царя Фридона занята была долина.

Тариэл сказал спаспету; «Шутка добрая невинна,

Не напасть ли нам на стадо, чтоб потешить властелина?

Нурадин о том узнает и пошлет за нами рать,

Чтоб отбить коней обратно и виновных покарать,

Но, увидев нас с тобою, станет весел он опять,

И гордец, с которым шутят, добродушным может стать!»

И помчались побратимы по зеленым этим нивам.

Пастухи схватили факел, искру высекли огнивом.

«Кто идет? — они вскричали. — Стыд воякам нечестивым!

Нурадин — наш повелитель! Быть теперь без головы вам!»

Услыхав пастушьи вопли, братья выхватили луки.

Громче прежнего вскричали пастухи, ломая руки:

«Помогите! Помогите! Гибнем мы, царевы слуги!»

И народ на эти крики собрался со всей округи.

Нурадин, вооружившись, в поле выехал верхом,

И войска, перекликаясь, оцепили степь кругом,

И увидел царь два солнца, но забрало и шелом

Укрывали незнакомцев, учиняющих погром.

Тариэл узнал Фридона: «Вон он — тот, который нужен!»

Снял он шлем и засмеялся, открывая ряд жемчужин.

«Для чего ты, царь, примчался, караульными разбужен?

Чем соперничать с друзьями, пригласил бы нас на ужин!»

Слез Фридон с коня и низко поклонился им обоим,

И они, раскрыв объятья, поздоровались с героем.

И прославил витязь бога, ниспославшего добро им,

И лобзали их вельможи, окружив веселым роем.

«Отчего вы задержались? — обратился витязь к ним.—

Уж давно я ожидаю, одиночеством томим!»

И поехали два солнца вместе с месяцем своим{102}

В славный город Нурадина, провожаемые им.

Дом его в Мульгазанзаре отличался дивным видом.

Сел хозяин с Автандилом, побратимом именитым.

Царский трон для Тариэла был украшен аксамитом.

И оружие Фридону побратимы поднесли там.

«Здесь, — они ему сказали, — кроме этого булата,

Ничего мы не имеем, хоть у нас довольно злата».

Отвечал с поклоном витязь: «Если б каждого собрата

Одарить я мог дарами столь же пышно и богато!»

После пира и купанья, как предписывал закон,

Утомленные скитальцы погрузились в крепкий сон.

Утром каждый был наряжен в пурпур, злато и виссон,

И большую чашу перлов подарил им царь Фридон.

«Речь моя, — сказал он братьям, — речь хозяина плохого,

Словно вас, как сумасбродов, я лишить желаю крова.

Но пора уж нам в дорогу, если все у нас готово.

Каджи, в крепость возвратившись, повстречают нас сурово.

Многочисленного войска брать с собою нам не надо.

Триста всадников довольно для отборного отряда.

Мы клинки свои заправим и, лишь кончится осада,

Отобьем у супостатов ту, чей стан — души отрада.