Витязь в тигровой шкуре — страница 11 из 21

Не откликнулся на зов.

Так прошло два дня, две ночи.

Автандил на холм поднялся;

С высоты, залитый солнцем,

Дол прекрасный открывался.

На опушке дальней рощи

Конь разнузданный стоял.

«Это он!» — воскликнул витязь

И к опушке поскакал.

И когда, достигнув рощи,

Он увидел Тариэла,

Сердце в нём остановилось

И душа оцепенела:

Тариэл лежал, как мёртвый,

Запрокинув к небу лик;

Ворот был его разодран,

Взор беспомощен и дик.

Справа возле Тариэла

Лев лежал, мечом сражённый,

Слева — тигр, убитый насмерть,

Алой кровью обагрённый.

Меч отброшен был далёко,

Тариэл едва дышал…

Витязь слез с коня и друга,

Наклонясь, поцеловал.

Вздрогнул друг, повёл очами,

Прояснилось в нём сознанье.

«Милый брат, — сказал он тихо, —

Я исполнил обещанье:

Я дожил до нашей встречи,

Но, увы, истратив силы,

Ныне я прошу у бога

Лишь забвенья и могилы».

«О, — воскликнул бедный витязь,

Обнимая Тариэла, —

Головой тебе клянусь я —

Злое ты задумал дело!

Знай, тебя смущает дьявол,

Вечный враг людского рода.

Жизнь свою пресечь до срока

Запрещает нам природа.

Если мудр ты и желаешь

Быть, как прежде, добрым мужем,

Знай, что мужеством единым

Мы любви великой служим.

Если ж в слабости сердечной

Ты весь мир возненавидишь,

Разве ты найдёшь царевну?

Разве ты её увидишь?

О, послушайся совета:

Кони нас зовут в дорогу,

Сядем вместе и поедем —

Горе стихнет понемногу.

Недостойно полководца

Поддаваться искушенью.

Время горести минует,

Час настанет утешенью».

Тариэл ответил: «Витязь,

Я тебе едва внимаю.

Страшен мир для человека,

Срок пришёл — я умираю.

Верю я: в краю далёком,

За пределами земного,

Разлучённые при жизни,

С нею встретимся мы снова.

Кинусь я к моей любимой,

И она пойдёт навстречу,

Горько милая заплачет —

Я стенанием отвечу.

Нет, оставь меня, мой витязь,

Уж недолго мне томиться:

К сонму духов бестелесных

Дух мой немощный стремится».

«Вижу я, — ответил витязь, —

Распалил свою ты рану,

Больше грубыми словами

Докучать тебе не стану.

Если сам ты хочешь смерти,

Больше нет тебе спасенья.

Лишь одну исполни просьбу,

Лишь одно услышь моленье.

Та, чьи длинные ресницы,

Словно копья из агата,

Окружают лик кристальный

И чернеют, как ограда,

Та, чьей гордой красотою

Сердце брошено в горнило,

Возлюбив тебя, как брата,

В путь меня благословила.

Одолел я путь тяжёлый,

Разыскал тебя в пустыне —

Ты меня отсюда гонишь,

Приготовившись к кончине.

На прощание, молю я,

Пересиль своё упорство,

Дай твою увидеть силу

И твоё узнать проворство».

И, поднявши Тариэла,

Витязь кликнул вороного.

Конь приблизился послушный.

Не сказав в ответ ни слова,

Тариэл с глубоким вздохом

Сел на верного коня

И поехал по долине,

Низко голову склоня.

И затих в нём понемногу

Сердца жар невыносимый,

Оживился лик кристальный,

Загорелся взор орлиный.

Был наездник он отважный,

И, ездою развлечён,

Постепенно возвращался

К многотрудной жизни он.

Автандил следил за другом,

Преисполненный участья.

«Витязь, — он сказал, — я знаю,

Ты хранишь своё запястье,

На груди его ты носишь,

Плачешь, сетуешь над ним…

Неужели дар царевны

Так тебе необходим?»

«Этот дар, — ответил витязь, —

Дар единственный на свете;

Смысл моей несчастной жизни

В драгоценном том предмете.

Мне дороже всех сокровищ

Этот дивный талисман,

Мира целого дороже,

Рек его, морей и стран».

Автандил сказал: «Однако

У чеканщика он куплен,

Он безжизнен, бессловесен,

Безучастен, неразумен.

Ты расстаться с ним не можешь,

Но Асмат, сестру свою,

Покидаешь, неразумный,

В этом горестном краю.

Знаю я, Асмат-рабыню

Ты нарёк своей сестрою,

О тебе она тоскует,

Делит горести с тобою.

Помнишь, как она служила

И царевне и тебе?

Неужели позабыл ты

О лихой её судьбе?»

«Я хотел уйти от мира, —

Витязь вымолвил тоскливо, —

Но сестра моя несчастна —

Рассудил ты справедливо.

Едем к ней, она зовёт нас

И вздыхает тяжело.

Расскажу я по дороге,

Что в лесу произошло».

Сказание пятнадцатое. О том, как Тариэл убил льва и тигра

Раз я ехал по дороге,

Вспоминая про царицу.

Вижу — в зарослях окрестных

Лев преследует тигрицу.

Я помчался вслед за ними.

Лев догнал свою подругу,

Звери начали ласкаться

И шуметь на всю округу.

Так они играли долго,

Но, беззлобные вначале,

Нападая друг на друга,

Вдруг от злобы зарычали.

Лев вонзил в тигрицу когти,

Та отпрянула робея.

Лев, почуяв запах крови,

Грозно кинулся за нею.

Рассердился я на зверя

И метнул копьё стальное.

Лев упал, копьём пронзённый,

И пополз, протяжно воя.

Я мечом его ударил

И рассёк его с размаха.

Рухнул мёртвый зверь на камни,

Поднимая груды праха.



Меч отбросил я далеко

И прекрасную тигрицу

Обхватил двумя руками,

Словно царь свою царицу.

Грозно хищница рычала

И рвала когтями кожу.

Обезумел я от боли

И её прикончил тоже.

Вот, мой брат, — закончил витязь, —

Дал мне бог судьбу какую.

Дик я, зол и бессердечен,

Если плачу и тоскую.

Не могу я жить на свете,

Смерть одна моя отрада.

Кроме смерти и забвенья,

Ничего мне здесь не надо».

Долго длился путь печальный.

Но окончилась дорога,

И Асмат, друзей встречая,

Появилась у порога.

Слёзы радости струились

Из её больших очей.

Тариэл сошёл на землю

И заплакал вместе с ней.

Так вошли они в пещеру

И на шкуры опустились.

Подала рабыня ужин,

Оба друга подкрепились

И заснули сном глубоким,

Истомлённые тоской,

И Асмат у изголовья

Охраняла их покой.

И едва на тёмном небе

Появился луч светила,

Тариэл сказал герою

Безнадёжно и уныло:

«Жизнь мою спасти сумел ты,

Но огонь моей души

Потушить никто не может

В этой горестной глуши.

Был разумным я когда-то,

Нынче час пришёл безумья.

Оттого в моей пустыне

Своеволен и угрюм я.

Исцелить меня не в силах

Ни единый человек.

Возвратись же в край родимый

И покинь меня навек».

Автандил вздохнул глубоко

И сказал такое слово:

«Отпросившись у царицы,

Я к тебе приехал снова.

Я сказал ей: «Мне без друга

Не прожить теперь и дня.

Отпусти меня, царица,

Не удерживай меня!»

И сказала мне царица:

«Ты решил, как должно другу.

Помогая Тариэлу,

Мне окажешь ты услугу».

Если я тебя покину,

Что сказать я должен ей?

Трус я буду и предатель,

Забывающий друзей.

Нет, не нужно этих споров!

Делай, как тебе угодно, —

Коль не хочешь быть разумным,

Плачь, неистовствуй бесплодно.

Об одном тебя молю я:

Посреди своих невзгод

Собери остаток силы

И скрепи себя на год.

Через год, когда минуют

Ураганы и морозы,

Через год, когда повсюду

Расцветут обильно розы,

Жди меня. Объехав землю,

Я вернусь к тебе опять,

Может быть, следы царевны

Мне удастся отыскать».

Тариэл ответил: «Витязь,

Глух ты стал к моим советам.

Нелегко найти царевну,

Убедишься сам ты в этом.

Я твою исполню просьбу,

Подчинюсь моей судьбе,

Лишь бы смерть — отрада слабых —

Не взяла меня к себе».

Снова витязи простились

С опечаленной девицей.

Покраснели их ланиты

И сравнялись с багряницей,

На очах сверкнули слёзы,

И Асмат, обнявши их,

Снова горестных рыданий

Не могла сдержать своих.

В этот день два верных друга

Путешествовали вместе.

Трудно было им расстаться,

Каждый думал о невесте.

Наконец на берег моря

Вывел их печальный путь.

Время было подкрепиться

И с дороги отдохнуть.

Автандил промолвил: «Витязь,

Здесь проститься суждено нам.

Не пойму я, как случилось,

Что расстался ты с Фридоном?

Весть о девушке пропавшей

Получил ты от него.

Ныне еду я к Фридону.

Как, скажи, найти его?»

Тариэл, подъехав к морю,

Показал ему дорогу:

«Вдоль по берегу морскому

Направляйся ты к востоку.

Если встретишь ты Фридона,