Статный конь в богатой сбруе
Всех коней прекрасней был.
Вышли витязи за город,
Поднялись на холм высокий.
«Здесь, — сказал Фридон, — пристала
Лодка девы черноокой.
Два раба везли царевну,
Я хотел её отнять,
Но рабы, заслышав топот,
В море бросились опять».
Автандил с царём Фридоном
Крепко обняли друг друга.
Войско выстроилось цепью
Посреди большого луга.
Автандил простился с войском,
Шлем надвинул боевой
И помчался по дороге
В край неведомо какой.
Сказание восемнадцатое. Битва Автандила с пиратами
День за днём сто дней проходят.
Солнце всходит и садится.
Вдоль по берегу морскому
Автандил с рабами мчится.
Вот блеснул в заливе парус.
Показалися верблюды.
На песке лежали кучей
Дорогих товаров груды.
Караванщики стояли,
Призадумавшись, над морем.
Лица были их печальны
И сердца объяты горем.
Автандил подъехал ближе,
Произнёс слова привета
И спросил их: «Кто вы, люди?
Из какой вы части света?»
И сказал Усам премудрый,
Предводитель каравана:
«Мы торговцы из Багдада,
Исповедники корана.
Люди веры Магомета,
Не берём мы в рот хмельного.
Ныне едем мы с товаром
В славный град царя морского.
Здесь какого-то беднягу
Полумёртвого нашли мы.
Вёл корабль он из Египта,
Но, к купцам неумолимы,
Кровожадные пираты
На него в пути напали,
Все разграбили товары
И людей поубивали.
Лишь один бедняга этот
Избежал огня и пыток…
Как нам быть? Обратно ехать —
Понесём в делах убыток.
Выйти в море тоже страшно —
Может больше быть потеря:
Трудно справиться с врагами,
Силам собственным не веря».
«Не горюйте, — молвил витязь, —
Что напрасно вам томиться!
Предназначенное богом
Пусть над нами совершится.
Буду вашей я защитой
И залогом вашей крови.
Пусть приблизятся пираты —
Меч держу я наготове».
«Этот витязь крепок сердцем, —
Так Усам промолвил людям. —
Под его защитой храброй
В безопасности мы будем».
Все со старцем согласились
И, товары погрузив,
На корабль спокойно сели
И покинули залив.
Солнце яркое светило,
Ветер выдался попутный —
Путешественникам выпал
Путь приятный и нетрудный.
Вдруг вдали корабль пиратов
Показался с длинным флагом;
Был таран на нём поставлен,
Приготовленный к атакам.
Завывая громко в трубы,
Шли грабители навстречу,
Грозным голосом кричали,
Вызывая всех на сечу.
Корабельщики в испуге
Побелели точно мел.
Только витязь был спокоен,
Только он не оробел.
«Вы, купцы, — сказал он, — трусы,
На войну вы не ходили.
Чтобы стрелами пираты
В битве вас не перебили,
Уходите все отсюда,
Дверь прикройте за собой —
Я один злодеев встречу
И приму смертельный бой».
И когда, крича и воя,
К ним приблизились пираты,
Взял он палицу большую,
Не спеша оделся в латы,
Шлем на голову надвинул
И поднялся на корму.
И корабль, грозя тараном,
Повернул свой нос к нему.
Вот таран взметнул навстречу
Наконечник свой лемешный.
Автандил, вооружённый
Крепкой палицей железной,
Вдруг ударил по тарану:
И заломлен пополам,
Полетел таран в пучину
И понёсся по волнам.
Образумились пираты,
Но бежать уж было поздно —
Прыгнул к ним бесстрашный витязь
И оружье поднял грозно.
Он иных кидал в пучину,
Друг о друга бил других;
Восьмерых схватил в охапку;
Ударял в девятерых.
И в ужасной этой битве
Нелегко пришлось пиратам…
Одержав победу, витязь
Корабли связал канатом
И позвал купцов трусливых…
Увидав, что кончен бой,
Те пришли в себя и мигом
Появились всей толпой.
И когда корабль пиратов
Мореходы осмотрели,
Столько там нашли сокровищ,
Сколь не видели доселе.
Перечли они добычу
И к себе перенесли;
И корабль, разбитый в щепки,
Покидая, подожгли.
И сказал Усам герою,
Мореходов предводитель:
«Витязь, ты защита наша,
Ты наш храбрый избавитель,
Спас ты нас от верной смерти,
Не щадил себя в борьбе, —
Ныне все товары наши
Мы приносим в дар тебе».
Автандил ответил: «Братья,
Если б я искал наживы,
Всё, что лучшего есть в мире,
Всё в казне б моей нашли вы.
Что сокровища мне ваши?
Не обидел бог меня —
Самого себя имею
И отважного коня.
Об одном прошу вас, братья:
Собираясь у амбаров,
Про меня вы говорите:
«Вот хозяин всех товаров».
Я купцом переоденусь
И, пока не минул срок,
Буду жить среди торговцев,
Отдыхая от тревог».
Услыхав такое слово,
Корабельщики сказали:
«Видим мы, отважный витязь, —
Ты в заботе и печали.
Всё, о чём ты ни попросишь,
Каждый сделает из нас,
Жизнь свою не пожалеет
И сокровища отдаст».
День кончался беспокойный,
Солнце тихо заходило.
Моряки втащили якорь
И поставили ветрило.
Море вдруг заволновалось,
Ветер в мачтах зашумел,
И корабль к царю морскому,
Словно птица, полетел.
Сказание девятнадцатое. О том, как Автандил прибыл в Гуланшаро
Славен город Гуланшаро!
Царь морей — его владыка.
Красотою он пленяет
Всех, от мала до велика.
Пышным садом окружённый,
Тонет в зелени он весь,
И цветы оттенков разных
Никогда не вянут здесь.
Автандил причалил к суше
И, тяжёлыми цепями
Привязав корабль к причалам,
Сел на стул под деревами.
И пришёл к нему садовник,
И спросил его герой:
«Хороша ль у вас торговля
И в цене товар какой?»
«О купец, — сказал садовник, —
Славный город Гуланшаро,
Расположенный на море,
Полон всякого товара.
Много здесь купцов богатых,
И со всех концов земли
Дивных редкостей немало
К нам привозят корабли.
Царь морей Мелик-Сурхави
Этим городом владеет.
Всякий, кто сюда приедет,
Будь хоть стар, — помолодеет.
Ежедневно здесь пирушки,
Веселится весь народ,
И цветы в садах чудесных
Здесь не вянут круглый год.
Я — смотритель за садами
Именитого Усена.
Он — глава торговцев здешних,
Вся ему подвластна мена.
Этот сад, где вы пристали,
Служит отдыхом ему.
Ныне вам явиться должно
К господину моему.
Но приехали вы поздно,
Сам Усен теперь в отъезде,
Лишь Фатьма, его супруга,
Может встретить вас на месте.
О прибытье каравана
Доложу я ей сейчас,
Слуг она пошлёт навстречу
И принять прикажет вас».
Скоро слуги появились,
Судно быстро разгрузили
И товары на храненье
В караван-сарай сложили.
И Фатьма, встречая гостя,
Появилась у дверей.
Поклонился низко витязь
И вошёл в покои к ней.
Именитая хозяйка
Хороша была собою;
По годам немолодая
Всем казалась молодою:
Станом стройная, как дева,
И прекрасная лицом,
Много слуг она имела
И нарядов полон дом.
Витязь ей поднёс подарки,
И она, сияя взглядом,
Угощала Автандила
И сама сидела рядом.
Поздно кончилась пирушка.
На рассвете Автандил
Развязал свои товары
И на части разделил.
Драгоценные каменья,
Без оправы и в оправе
Были посланы на выбор
Во дворец Мелик-Сурхави.
Все сокровища другие
Были отданы купцам,
И купцы их продавали,
Как назначил им Усам.
Сказание двадцатое. О том, как Фатьма освободила Нестан-Дареджан от её похитителей
Автандил, купцом одетый,
Жил под кровлею Усена.
Между тем с Фатьмой внезапно
Приключилась перемена:
Стала мрачною хозяйка
И, как раньше, за столом
Не беседовала больше
С рассудительным купцом.
Так летели дни за днями.
Как-то раз, в часы досуга,
«Госпожа моя, — воскликнул
Автандил, — ты ждёшь супруга!
Почему же ты тоскуешь
И зачем не весела?
Отчего печаль немая
На чело твоё легла?»
«Ах, купец, — Фатьма сказала, —
Всё мне в тягость, жизнь постыла.
Как мои ни льются слёзы,
Не вернуть того, что было.
Деву, лучшую на свете
И подругу из подруг,
Предал участи печальной
Ненавистный мой супруг.
Ах, купец, к тебе я ныне
Преисполнена доверья!
Не могу молчать я больше,
Всё скажу тебе теперь я.
Может быть, Фатьме несчастной
Ты полезный дашь совет,
Как ей пленницу избавить