Визит мертвеца — страница 84 из 124

— Ну, что вы можете заключить из этого?

Джентри вынул изо рта изжеванный окурок сигары и с явным от вращением стал рассматривать его. Потом с точностью игрока в гольф бросил окурок в медную плевательницу, стоявшую в углу кабинета.

— «Эдельвейс» должен был сообщить нам это, — проворчал он, потянувшись к кнопке звонка. — Я сейчас позвоню Паттону и…

— Подожди минутку, Уилл… Ты хорошо знаешь Олли. Ему нужна работа. Если бы на наши пенсии человек мог прожить, Олли не стал бы работать. Но, увы, ты и сам знаешь, на пенсию не проживешь, надо обязательно прирабатывать. Вот он и получает жалованье за то, что следит, чтобы в отеле было тихо и спокойно. И о чем он мог сообщить тебе? Ведь он не нашел никаких вещественных доказательств убийства.

— Ну ладно, — согласился Джентри. — Конечно, Олли молодец. Но остальные шпики всегда стараются все замять, чтобы все было шито-крыто. А что, может, эта девушка была пьяна или тронутая?

— Пьяна — нет, тронутая — возможно. Но утверждать не берусь.

— Да? А как же парню со шрамом удалось найти ее у тебя? Ведь, по ее словам, когда она прыгнула в такси, он остался стоять на тротуаре, не имея ни малейшего представления, куда она направилась.

— Он объяснил мне, что заметил номер машины, поехал в гараж компании и по радио узнал от шофера, куда тот отвез ее.

— Что ж, возможно, это и так, — согласился Джентри. — А что же рассказал он? Ну, заканчивай свою волнующую повесть с «продолжением в следующем номере».

Шейн весело рассмеялся.

— Да, действительно это классический увлекательный рассказ, частями переданный по радио. Ну, хорошо. Так вот, он заявляет, что он ее брат. Что она всегда была несколько неуравновешенной, а на этот раз, должно быть, совсем рехнулась, так как при встрече с ним в коридоре отеля она вдруг дико закричала и убежала от него.

— Между прочим, шрам у него на лице был свежим? — с интересом вмешался Тим Рурк.

— Нет, пожалуй, больше похож на привезенный из Кореи. — Шейн продолжал пересказывать все, что он услышал от Берта Польсона, и закончил тем, как Берт направил ему в живот армейский кольт и выбежал на ночную улицу Майами в поисках сестры.

— Вот почему я предпочитаю работу и неприятную роль сыщика, — съязвил Рурк. — Слушай, Майкл, — вспомнив что-то, продолжал Рурк. — Ты говоришь, Берт Польсон? Из Джэксонвилла? Да?

— Во всяком случае, он меня уверял в этом и даже предъявил в качестве доказательства удостоверение личности.

Некоторое время все трое хранили глубокое молчание. Потом Тим Рурк снова откинулся на стуле к стенке и, нахмурившись, уставился на кончики пальцев рук. Шейн и Джентри глубоко уважали Тима за его поистине энциклопедические познания по части газетных новостей. Он обладал просто гениальной памятью, и они с надеждой ожидали, что ему удастся выловить что-нибудь путное из огромного запаса статей «отдела происшествий», хранящегося у него в голове.

— Говоришь, Польсон? Ага. Черт. Но это было совсем недавно. Недели две-три назад. Говоришь, Джэксонвилл? — Рурк закрыл глаза, силясь вспомнить что-то. Наконец он весело прищелкнул пальцами: — Вспомнил: «баджер-гейм»![4] Девушка по имени Нелли Польсон и ее брат. Недели две назад они не на того нарвались. Парень обратился в полицию. Особого шума газета не поднимала. Так, пара строчек в «Ньюс». Но там было подробное их описание. Обоим удалось удрать, как только парень отказался платить. Возможно, в Джэксонвилле их разыскивают, — добавил он, обращаясь к Джентри.

— Сомневаюсь. Вряд ли тамошняя полиция занимается подобными пустяками. — Джентри отдал какое-то приказание по внутреннему телефону. — Этих «баджер-геймеров» очень трудно наколоть. В 99 случаях пострадавшие отказываются предъявлять иск.

— Я не верю, что речь идет о баджер-гейме, — сказал Шейн Рурку.

— Пойдем со мной в архив, я разыщу газеты. А почему ты сомневаешься?

— Главным образом, из-за девушки. Она может быть сумасшедшей. Но будь я проклят, если могу ее представить партнершей в баджер-гейме. А ее брат? Черт возьми, ты забыл, что он утверждает, что жил в Детройте и выехал оттуда две недели назад.

— Может быть, он специально приезжал, чтобы выжать побольше денег из какого-нибудь парня.

— Может быть, — нерешительно проговорил Шейн. — Но, черт возьми, он мне не так все описывал.

— Что ж ты хочешь? Чтобы парень, занимающийся баджер-геймом, подробно и откровенно рассказал тебе, как именно он действует, используя сестру в качестве приманки? — снова съязвил Рурк.

По внутренней связи громко сообщили, что Польсон в настоящее время полицией не разыскивается.

— Вот тебе и на, — усмехнулся Шейн. — На сей раз, Тим, твоя хваленая память…

— Моя хваленая память действительно заслуживает всяческих похвал, — огрызнулся Рурк. — Уилл прав. Вряд ли джэксонвиллская полиция будет утруждать себя розыском этой пары. Поскольку начать против них судебное дело будет весьма затруднительно. Но, шеф, ты всегда можешь позвонить им, чтобы убедиться в правильности наших догадок.

Джентри вопросительно посмотрел на Шейна.

Тот со злостью кивнул.

— Пожалуйста, ради Бога, проверьте. У меня от этого дела прямо голова идет кругом. Если девушка и ее брат действительно в чем-то замешаны, это в корне меняет ситуацию.

Уилл Джентри отдал новое распоряжение по внутреннему телефону. Потом откинулся в своем вращающемся кресле, достал сигару и с удовольствием откусил кончик.

— А что именно меняет, Майкл? — спросил он. — По-прежнему остаются двое, рассказывающие диаметрально противоположные истории. По-прежнему в деле имеется исчезнувший труп. По-прежнему остается истеричная девушка, которая не узнала своего брата…

Он чиркнул спичкой и закурил сигару, с наслаждением вдыхая клубы черного дыма.

— Допустим, что она действительно замешана в подобной истории, — начал Шейн. — Тогда, возможно, она узнала брата в коридоре и именно поэтому убежала от него. Может быть, они поругались. Или, может, подрались в Джэксонвилле, и она удрала от него. А он все-таки нашел ее. И вся чепуха, которую она мне наговорила… Может быть, это просто так, дымовая завеса… Просто она не хочет признаться, что до смерти боится собственного брата.

— Но ведь ты сказал, — ехидно заметил Рурк, — что она видела труп своего брата и сообщила по телефону об этом до того, как ее брат наткнулся на нее. И когда ты позвонил Паттону, он тебе подтвердил это.

— Да, — вынужден был согласиться Шейн. Он со злостью взъерошил рыжие волосы и сказал: — И почему это только мне достаются такие закрученные дела? Почему, черт возьми, не попадет мне хоть раз в жизни приятное высокооплачиваемое дельце. Я вел такие в те славные времена, когда работал в страховой компании.

— Потому что все таксисты нашего города снимают перед тобой, шляпу от восторга и посылают тебе новых клиентов, — весело ответил ему Рурк. — И еще потому, что, когда к тебе приходили люди с легкими случаями, ты отправлял их обратно.

Вот, к примеру, сегодня. К тебе пришла какая-то простодушная баба, готова была отвалить тебе кучу денег за самое простенькое дело: накрыть ее муженька. И как ты поступил? Ты, конечно, отказался. А почему? Потому что у тебя, видите ли, было предчувствие, что наверху тебя ожидает гораздо более интересное дело. Вот так-то. А теперь, когда это твое интересное дело находится в самом разгаре, ты начинаешь нервничать и хныкать.

В дверь постучали. Вошел молодой человек в форме и положил перед Джентри какую-то бумагу, сказав:

— Информация из Джэксонвилла, которую вы просили, сэр.

Джентри быстро пробежал глазами сообщение, отложил бумагу в сторону и спокойно обратился к Шейну:

— Как всегда, Тим оказался прав. Берт и Нелли Польсон. 31 и 22 года. Она — блондинка, ростом 6 футов 4 дюйма, вес 118 фунтов. Он — шатен, рост 5 футов 10 дюймов, вес 150 фунтов. — Он еще раз пробежал бумагу до конца и закончил: — Никаких указаний насчет шрама на лице, Майкл. А так описание самое подробное.

Шейн стиснул зубы.

— Я не ослышался? Ты прочитал: 5 футов 10 дюймов и вес 150 фунтов?

Джентри еще раз взглянул в бумагу и кивнул.

— Да, правильно. И никакого шрама.

— Значит, он лгал. Значит, он не Берт Польсон.

— По всей вероятности, — весело воскликнул Джентри и подмигнул. — Слушай дальше: это не первый случай деятельности брата и сестры Польсонов. За последние месяцы было еще два, но заявили о них только после статей в газете. Ты говоришь, что твой Берт Польсон уверяет, что он живет в Детройте и приехал в Джэксонвилл только по телеграфному вызову своей сестры?

— Да, так он мне сказал.

— А теперь он с револьвером бегает и ищет ее? Так вот, слушай. Возможно, это один из клиентов, который решил ей отомстить.

На столе Джентри зазвонил телефон. Джентри ответил.

— Эй, голубчик! — сказал он, протягивая трубку Шейну. — На проводе ваша горячо любимая и многострадальная секретарша, мистер Шейн.

Шейн взял трубку.

— Она здесь, Майкл, — сказала Люси. — Ты просил позвонить.

— Отлично. — Он старался говорить самым спокойным тоном. — Задержи ее, пока я не приеду. А приеду я до полуночи, как и обещал…

Он повесил трубку и улыбнулся.

— Просто напоминает, что коньяк, который она мне налила, все еще ждет меня.

Глава 1122 часа 40 минут

Люси Гамильтон сидела в гостиной около телефона. Слегка нахмурив брови, она курила и из-под опущенных ресниц рассеянно следила за синими кольцами дыма, медленно поднимающимися от сигареты.

Время от времени она бросала взгляд на большое кресло около тахты и низенький столик, на котором стояли стаканы и бутылка коньяку. Нетронутый стакан словно насмехался над ней.

Каждый раз, когда взгляд Люси падал на него, она быстро закрывала свои красивые карие глаза, чтобы удержать слезу.

Конечно, глупо так распускаться. Ведь это уже не в первый раз. Именно так она представляла свои отношения с Майклом в роли секретарши. В течение многих лет она мирилась с этим положением. Но сегодня…