Визит мертвеца — страница 92 из 124

Шейн продолжал внимательно изучать сводку, переданную ему Гордоном. Первая запись телефона отеля «Эдельвейс» была сделана примерно через неделю после приезда Бернсов. Потом этот номер вызывался ежедневно. Последний раз его вызывали в 16 часов 30 минут того рокового дня.

В маленькой небрежно нацарапанной записке дежурного портье сообщалось о том, что мистера и мисс Бернс сейчас нет дома. И их не было почти целый вечер.

Это все, что Шейну удалось узнать в «Рони Плаца» о Чарльзе и Мэри Бернс.

Гордон любезно предложил ему пройти в номер 1210, но Шейн отказался. Он попросил только проследить, не вернется ли кто-нибудь из Бернсов, и немедленно сообщить в полицейское управление Майами. Кроме того, необходимо обязательно установить наблюдение за вернувшимися.

Затем Шейн попросил установить наблюдение за всеми телефонными разговорами из этого номера, поблагодарил Гордона за сотрудничество и поспешил вернуться в Майами.

Глава 1823 часа 35 минут

Когда Шейн ворвался в кабинет Джентри, тот сидел за столом, прижав к уху телефонную трубку, и внимательно слушал то, что ему передавали. Он сердито взглянул на Шейна и знаком предупредил, чтобы тот не мешал.

Майкл уселся в кресло и закурил. Джентри продолжал слушать, время от времени вставляя: «понимаю», «да, да».

Наконец он сказал:

— Большое спасибо. Я непременно вам сообщу, если появятся какие-нибудь новости. — Он повесил трубку. — Это из Нью-Йорка, — сказал он Шейну. — Они проверили адрес Бернса на Шестьдесят третьей улице. Чарльз Бернс действительно живет там с сестрой Мэри. Пару недель назад они заперли квартиру и уехали на месяц в отпуск в Майами. Как тебе это нравится?

— Великолепно, — огорченно сказал Шейн, пуская в лицо Джентри клубы сигаретного дыма.

— Они оставили адрес для пересылки корреспонденции: отель «Рони Плаца» на Майами-Бич, — продолжал Джентри. — Надо срочно связаться с «Рони Плаца» и установить, имеется ли на лице Бернса шрам? Тогда кое-что прояснится.

Он потянулся к телефону, но Шейн остановил его.

— Я только что из «Рони». У Чарльза Бернса нет никакого шрама. Описание его внешности полностью совпадает с внешностью мужчины, выловленного из залива.

— Ты только что из «Рони Плаца»? — удивился Джентри. — А как ты туда попал?

— Я решил кое-что проверить. Помнишь, та девушка говорила, что остановилась с братом в «Рони»?

— Какая девушка? Мисс Польсон? Но ведь нам отлично известно, что у нее была комната в «Эдельвейсе».

— Да, это действительно так, но при условии, если та девушка была мисс Польсон, а не Мэри Бернс.

— Минуточку. Ты же сам сказал мне…

Шейн встал и принялся нервно ходить по комнате с выражением крайней озабоченности на лице.

— Да, я говорил тебе, что ее имя Нелли Польсон. Так сказал мне человек со шрамом. Но сама она не назвала своего имени. Я не успел спросить ее, потому что в этот момент в комнату вломился человек со шрамом, а девушка была вынуждена спрятаться на кухне. Я поверил ему, потому что его рассказ о том, как он гнался за ней по пожарной лестнице, полностью совпадал с тем, что рассказала мне она сама.

— Но судя по описанию Польсона, присланному из Джэксонвилла, этот парень со шрамом вовсе не брат Нелли Польсон, — прорычал Джентри. — Кто же он тогда, если не Бернс?

— Он не Бернс, — спокойно ответил Шейн. — По крайней мере, не тот человек, который зарегистрировался в отеле «Рони Плаца» под именем Чарльза Бернса. — Он снова опустился на стул и вытянул свои длинные ноги. — Если убитый — Бернс, а я начинаю думать, что он действительно Бернс, тогда очевидно, что девушка, которая разговаривала со мной, была его сестра Мэри Бернс. Видишь, что теперь получается! Она сказала мне, что ее брат приехал сюда в отпуск, впутался в какую-то историю с девчонкой, что он сегодня вечером позвонил ей из отеля «Эдельвейс» и попросил выручить из беды.

Сводка телефонных разговоров Бернсов подтверждает, что в последнюю неделю было очень много вызовов из отеля «Эдельвейс». Так в какую же переделку он мог попасть? Я думаю, только в баджер-гейм с мисс Польсон из номера 316 отеля «Эдельвейс». Но прежде чем Мэри удалось прийти к нему на помощь, кое-что случилось. А именно: кто-то полоснул его ножичком по горлу. И Мэри прибежала туда раньше, чем они успели отделаться от трупа. Она мельком взглянула на труп, узнала своего брата и побежала звонить из номера 360. К тому времени, как она вернулась в комнату, труп уже выбросили в окно. Потом на нее налетел парень со шрамом, и она побежала ко мне. А когда он догнал ее у меня, она убежала и от меня.

— На квартиру Люси? — уколол его Джентри. — С твоей записочкой к Люси, чтобы она позаботилась о девушке.

Шейн с минуту, прищурившись, смотрел на Джентри, потом снял телефонную трубку.

— Будь я проклят, если помню, — пробормотал он, — назвала Люси ее имя или нет. Если вместо Нелли Польсон это была Мэри Бернс…

Он набрал номер телефона Люси и подождал. И на этот раз раздалось несколько звонков, прежде чем Люси ответила. И опять ее голос звучал как-то странно, напряженно, когда она сказала:

— Да? Что вам угодно?

— Это Майкл, мой ангел. Слушай меня внимательно и хорошенько подумай, прежде чем отвечать. Девушка, которая принесла от меня записку, назвала тебе свое имя?

— Но, Майкл, ты же сам его назвал, когда звонил мне еще до того, как она пришла. Помнишь? Ты сказал, что ко мне придет Нелли Польсон…

— Я знаю, что я так сказал, — нетерпеливо перебил ее Шейн. — А теперь мне надо знать, подтвердила ли она это?

— Я… подожди минутку. Я постараюсь вспомнить. Н-н-н… Пожалуй, нет. Я просто поняла это из того, что ты мне сказал. Она ведь принесла записку от тебя.

— Я знаю, — устало проговорил Майкл. — Ну, пока.

Он повесил трубку и сказал Джентри:

— Она не названа Люси своего имени. Будь я проклят, если это была не Мэри Бернс. У меня все время было такое чувство, что она не могла участвовать в баджер-гейме.

— Тогда почему человек со шрамом утверждал, что она — Нелли Польсон?

— Да, но не забывай, что теперь нам отлично известно, что сам-то он не Польсон, — возразил Шейн. — И Бог знает кто он такой, но он совсем не подходит к описанию примет Польсона, присланных нам из полиции Джэксонвилла. Может быть, именно поэтому он подумал, что девушка, которая выбежала из номера 316-го, должна быть Нелли. Может, он знал, что именно Нелли занимает эту комнату. Представь себе: он поднимается наверх, и вдруг ему навстречу бежит блондинка из 316-го номера. Естественно, он решает, что это Нелли. Вот теперь, кажется, мы начинаем кое к чему подходить.

— К чему именно? — язвительно усмехнулся Джентри.

— Ну, пока я не могу сказать ничего определенного. Но если этой девушкой была Мэри Бернс, тогда ее рассказ полон здравого смысла. Черт возьми, я с самого начала чувствовал, что она говорит правду и что со мной разговаривает отнюдь не полоумная Нелли Польсон.

— Итак, все замечательно, поскольку подтверждается, что твоя интуиция тебя не подвела.

— Наоборот, все отнюдь не замечательно, — огрызнулся Шейн. — Когда я думал, что человек со шрамом гоняется за Нелли Польсон, меня это мало трогало. Девушка, участвующая в баджер-гейме, заслуживает такой участи. Но что, если он гонялся за Мэри Бернс? Почему твои люди не могут поймать его, Уилл? Ведь ты сообщил его приметы по крайней мере два часа назад.

— Найдут. Во всяком случае, я надеюсь на это. Если он, конечно, не ляжет на дно. Вместо того чтобы упрекать полицию, ты, Майкл, лучше бы вспомнил, что именно ты не обеспечил безопасность Мэри. Ты не предупредил меня и Люси, чтобы она не отпускала ее. Представляешь, что может случиться, если она встретит этого парня с кольтом в кармане?

Глава 1923 часа 34 минуты

Патрульный Кэссэди только месяц назад стал полноправным членом полицейских сил города Майами. Это был ладный паренек, целиком заполняющий своим крепким телом новенький полицейский мундир.

После возвращения с корейской войны его воинственная душа восстала против монотонной работы механика гаража, и он с наслаждением переменил ее на полицейскую службу. Теперь он гордо носил мундир, являющийся в глазах простых людей символом власти.

Участком Кэссэди был приморский парк Майами. Медленным, уверенным, твердым шагом, высоко подняв подбородок, проходил он по извилистым пальмовым аллеям парка, окидывая бдительным оком вверенную ему территорию.

Это было похоже на несение караула в армии. Он проходил по парку, а в его памяти всплывали выдержки из устава караульной службы: обходить территорию… быть всегда начеку… замечать все, что происходит в пределах видимости и слышимости…

Конечно, в хорошо освещенном парке вряд ли может произойти какое-нибудь событие преступного характера. Собственно, может, поэтому полицейский-новобранец так легко и охотно обходил засаженные пальмами аллеи.

Однако никогда ничего нельзя сказать заранее, настраивал он себя. В любой момент в парке может что-нибудь случиться.

Вот, например, те двое, что сидят на скамейке за поворотом, склонив друг к другу головы. Может, это отчаянные громилы, обсуждающие последние штрихи ограбления Первого национального банка, которое они наметили на завтрашнее утро.

Или вот эта неряшливая старуха, бредущая впереди него и распространяющая запах пива. Может быть, это просто маскировка, а на самом деле она собирается украсть младшую дочь мэра города, которую уже заманила под каким-нибудь предлогом в парк.

Но до тех пор, пока не произошло одно из желанных событий, юный полицейский бдительно несет свою службу, втайне развлекаясь тем, как при его приближении влюбленные разлетаются в разные стороны и начинают громко говорить о чем-нибудь несущественном, делая вид, что даже не замечают его мундира, а затем, когда он удаляется от них на десять шагов, снова быстро сближаются и ныряют в темноту парка.

В начале своей службы, примерно месяц назад, Кэссэди часто останавливался и грубовато делал им замечания, а они, низко опустив головы, покорно выслушивали его нравоучения.