Невинные любовные забавы на скамейках пока законом не преследовались, но в правилах говорилось, что все должно быть в пределах допустимого. А откуда юному любителю природы знать этот предел?
Пожалуй, думал Кэссэди, гораздо лучше благоразумным словом пресечь это дело в зародыше, пока не поздно.
Но так было пару недель назад, до того как он встретился с Анной Швард. Сейчас он по-прежнему бдительно несет дозорную службу, однако с большей терпимостью относится к поцелуям и ласкам, расточаемым юными парочками при лунном свете Майами.
Анна Швард была темноволосой еврейской девушкой, с пышными волосами, с чудесными смеющимися глазами, высоким бюстом и мягким податливым телом.
Он познакомился с ней две недели назад, когда был в гостях у зятя, и с того дня его мысли неотступно были прикованы к Анне.
Конечно, она еврейка. Ну и что? — весело спорил он сам с собой.
Она ведь отнюдь не серьезно относится к своей религии; она ведь не принадлежит к кошерам. Яичницу с беконом она ест с таким же аппетитом, как и любая католичка.
Такая чисто формальная принадлежность к еврейской нации не может помешать любви двух молодых людей разного вероисповедания. А они с Анной любят друг друга. Они поняли это уже на второй же вечер их знакомства. Выяснилось, что она относится к религии с той же серьезностью, что и он. Он решил, что может иногда ходить на мессу, а она — в синагогу. А почему бы и нет?
А дома религия никакой роли не играет. Во всяком случае, после того, как свет в комнате погаснет и он окажется в одной кровати с Анной.
Терпимость — вот что требуется больше всего на свете, мудро повторял он себе и теперь уже совсем другими глазами смотрел на парочки, в соответствующих позах расположившиеся на траве под кокосовыми пальмами.
Еще три недели назад он непременно бы остановился около них и прочитал строгое нравоучение, которое бы подняло парочку и заставило быстренько убежать в темноту. Но сегодня он видел все по-другому и даже глуповато улыбался, когда представлял себе, что было бы, если вместо этой парочки на траве под кокосовыми пальмами корчился бы он с Анной.
Конечно, Анна не такая легкомысленная девушка, что легко может позволить себе это с любым мужчиной. Нет! Только с ним, который собирается на ней жениться. Но откуда ему знать, может, эти парочки тоже собираются пожениться? Так зачем же ему вмешиваться?
Кэссэди надвинул форменную фуражку на лоб и посмотрел на луну, чувствуя, как в нем разливается приятная уверенность. Завтра у него выходной день, и он пойдет к Анне, чтобы познакомиться с ее семьей. Он ничуть не волновался по поводу этой встречи. Ему казалось, что он отлично знает всю семью. По рассказам Анны.
Он наденет новый двубортный костюм, белую сорочку и, может быть, черный галстук, чтобы произвести на ее родителей соответствующее впечатление.
Слева сквозь кустарник виднелся залив, сверкающий в лунном свете. Вдали в бухте стояли на якоре несколько яхт.
Кэссэди отвернулся от этого волшебного зрелища и быстро пошел по темным аллеям кокосовых пальм, кроны которых переплетались над головой. Он направлялся теперь на запад, к конечной точке своего участка, где из телефонной будки должен сделать очередной ежечасный рапорт.
Проходя по заросшей густым кустарником аллее, он замедлил шаг. Он не мог выработать соответствующую походку, чтобы вовремя подходить к телефонной будке. Участок был рассчитан на полицейского старшего возраста, не обладающего такой крепкой мускулатурой ног. Кэссэди всегда начинал обход более медленно, но, когда его мысли обращались к Анне, ноги сами собой несли его вперед, и он подходил к концу участка раньше, чем это было нужно.
Он шел мимо одной из скамеек, не замечая развалившейся на ней фигуры. Вдруг носок его ботинка зацепил какой-то предмет. Предмет звякнул о гравий дорожки. Кэссэди остановился и зажег карманный фонарик.
Сначала луч фонарика осветил золотой патрончик губной помады, потом — маленькое карманное зеркальце. Немного дальше валялась раскрытая дамская сумочка. Кэссэди продолжал шарить лучом фонарика по земле. Наконец фонарик осветил какую-то лужу около скамейки.
Подняв фонарик чуть вверх, полицейский увидел лежавшую на скамейке девушку. Ее необыкновенно бледное лицо, безжизненные глаза и зияющая рана на горле ясно говорили, откуда взялась красная лужа под скамейкой.
Пораженный, Кэссэди не мог сдвинуться с места по крайней мере секунд двадцать — в его мозгу пронеслась мысль, что девушка была, вероятно, не старше Анны и, возможно, такая же хорошенькая до того, как нож сделал свое дело.
Очнувшись, он быстро зашагал к телефону.
Глава 2023 часа 36 минут
Уилл Джентри только-только закончил отчитывать Шейна, напомнив ему заключение, что если с девушкой, которую он послал к Люси, что-нибудь случится, то в этом будет виноват рыжий сыщик — он своевременно не сообщил, где находится девушка. В это время зазвонил телефон, и Джентри, слегка наклонившись, стал слушать доклад.
— В парке между Второй авеню и Второй улицей найден труп девушки. Перерезано горло. Сообщил патрульный Кэссэди.
— Вам что-нибудь известно об этом, Шейн? — спросил один из полицейских.
Шейн ничего не ответил и повернулся навстречу шагнувшему к нему Джентри.
Начальник полиции молча взглянул на Шейна. Тот кивнул головой и произнес надтреснутым голосом:
— Я рад, что не поставил на деньги…
Взгляд Шейна на минуту задержался на Джентри, потом он кивнул и подошел к патрульному, обнаружившему труп.
Шейн сделал несколько шагов и остановился, прислонившись плечом к пальме. Он достал сигарету, закурил, глубоко затянулся, до отказа наполнив дымом легкие, потом медленно выпустил дым через нос. Он всячески старался придать своему телу максимально небрежную позу, словно его не интересовало, что происходит позади него.
Он стоял так до тех пор, пока Джентри довольно резко не окликнул его:
— Шейн, посмотри-ка.
Шейн сделал последнюю затяжку, отбросил окурок и повернулся к начальнику полиции. Тот держал в руках какую-то бумажку.
— Все-таки это оказалась Нелли Польсон, — сказал Джентри. — Вот счета из отеля «Эдельвейс» за последние недели за номер 316. Еще какие-то бумажки. И все на имя Нелли Польсон.
— Но это невозможно, — ответил Шейн. — Мы же совершенно точно установили, что это Мэри Бернс.
— Ну, посмотри на нее еще раз, — продолжал Джентри. — Ты уверен, что это та самая девушка…
— Боже милосердный! Конечно, уверен! Мне нет никакой необходимости смотреть на нее еще раз. Так, значит, она все-таки Нелли Польсон? И с ней сделали то же, что и с парнем, вытащенным из залива… С Бернсом или Польсоном… Бог его знает, кто он. Ну, и куда нас привело это?
— Довольно далеко: двое в одну ночь! Черт возьми, Шейн!
Шейн мрачно посмотрел на него и стиснул зубы.
— И девушку прикончили совсем близко от моего отеля, — сказал он с горькой усмешкой. — Ну что ж, по-видимому, она снова хотела обратиться ко мне за защитой.
— Да, — пробормотал Джентри. — Я как раз это хотел сказать. Выходит, быть твоим клиентом рискованно. Как ты думаешь?
— Ты ничего не сможешь сказать мне нового, о чем бы я сам не думал, Уилл. Пойдем.
— Куда? — не без сарказма спросил Джентри.
— Ну, теперь по крайней мере нам известно, кто она. Так что у нас хоть появилась отправная точка для действий.
— Надо сказать, довольно жестокий способ устанавливать личность. И если мы не поторопимся, то можем наткнуться еще на несколько трупов, личность которых удастся установить только впоследствии. Вот тогда нам все станет окончательно ясно. Ты что, именно таким способом хочешь вести дело?
От этого пропитанного ядом сарказма впадины на щеках Шейна стали еще глубже, но он спокойно сказал:
— Сейчас меня больше интересует другой вопрос. Почему бывший солдат с кольтом сорок пятого калибра в кармане воспользовался ножом, а не револьвером?
— Ну, прежде всего потому, что так спокойнее. А револьвер он носит только для того, чтобы пугать им частных сыщиков. Чтобы те отпускали его на ночную прогулку, во время которой можно убить клиентов этих самых частных сыщиков.
— Можно сказать и так, — спокойно согласился Шейн. Он остановился, почесывая подбородок и пропуская двух санитаров с носилками. — Хорошо бы вызвать горничную из «Рони Плаца», чтобы она взглянула на оба трупа и опознала их. Мэри и Чарльза Бернсов, проживавших у них.
— Не беспокойся, установлением личности мы займемся без тебя. После того как их убили, нетрудно установить, кто они такие, — продолжал язвить Джентри.
Не обращая внимания на его тон, Шейн сказал:
— Ты мне не сообщил одну вещь, Уилл. Отпечатки пальцев убитого совпадают с отпечатками, найденными в номере 316?
— Да, он определенно был в номере 316, после того как горничная в середине дня сделала уборку и все тщательно протерла.
Шейн направился к машине. Джентри молча поплелся за ним. Дойдя до тротуара, Шейн остановился и сказал:
— Давай не будем оскорблять друг друга до конца расследования, ладно?
Джентри неожиданно протянул ему руку:
— Согласен. А петом, вероятно, я отберу у тебя патент.
— Возможно, я тебе сам его верну. Не дожидаясь твоего приказа, Уилл. — Шейн пожал Джентри руку и спросил: — Никакого оружия не нашли?
Джентри покачал головой.
— Рана у девушки примерно такого же характера, что у убитого мужчины. Один быстрый разрез чертовски острым ножом. Есть какие-нибудь соображения, Майкл?
Вопрос звучал почти как просьба.
— Только одно, и не ахти какое. Скажи, фотография, которую я тебе дал в морге, все еще у тебя?
— У меня в кабинете.
— Если ты едешь туда, я с тобой. Заберу ее.
Глава 2123 часа 47 минут
Берт Польсон отъехал от отеля «Эдельвейс». Низко наклонив над рулем искалеченное шрамом лицо, он едва замечал, где проезжает.
Куда же теперь? Что случилось с Нелли? Все так перепуталось… Мысли крутились, как в водовороте.