Бармен нагнулся, взглянул, потом достал очки из кожаного футляра, нацепил на нос и внимательно стал разглядывать фотографию.
— Не могу сказать, что видел его. Но это отнюдь не значит, что его здесь не было. Вы же знаете, как это бывает. Если это не постоянный посетитель…
Шейн сказал, что, конечно, он все понимает. Он мрачно потягивал свой коньяк, когда сзади подошел высокий стройный мужчина в элегантном вечернем костюме и слегка хлопнул Майкла по плечу.
— Рад вас видеть, Шейн. Что-то вы редко забегаете в наше заведение. Гентри, за счет фирмы, — обратился он к бармену, указывая на бокал Шейна.
— Не так уж редко. Вы значительно реже угощаете меня бесплатно мартелем. — Шейн улыбнулся владельцу ресторана. Потом придвинул к нему фотографию и спросил: — Сегодня вечером к вам не приходил кто-нибудь, похожий на этого человека?
Тот внимательно посмотрел на снимок, слегка склонив гладко причесанную голову.
— Конечно, приходил. Дюжина таких приходила. Такие лица не бросаются в глаза.
— Да-а. В этом, черт возьми, и загвоздка. Но это действительно очень важно. Ну-ка, покажи эту фотографию горничным и боям. Пусть они внимательно посмотрят. И если кто-нибудь видел его сегодня вечером, пусть придет поговорить со мной.
— Ладно, Майкл. — Сальвадор Ротичелли взял двумя пальцами фотографию и ушел. Гентри отошел к другому концу стойки обслуживать нового посетителя. Майкл сердито уставился на свой стакан.
Он не особенно надеялся на успех с фотографией: как справедливо заметил Сальвадор, лицо было слишком обыкновенным, чтобы запомниться.
И все же Шейн считал важным установить, был ли этот человек здесь или нет… Если он сумеет доказать, что он был после 21.30 в «Сильвер Глейд», значит, это не его выбросили из окна в залив.
Ну, и что это даст? — сердито спросил себя Шейн. Абсолютно ничего. Ведь все равно не узнать ни того, кем является человек со шрамом, ни того, кем был убитый мужчина. Берт Польсон? Чарльз Бернс? А убитая девушка? До тех пор, пока Шейн не увидит ее лицо и счет из отеля, он не будет уверен, что это не Нелли Польсон.
Гораздо больше шансов было, что это Мэри Бернс из «Рони Плаца». Мэри Бернс, которая мельком увидела своего брата в отеле «Эдельвейс», куда ее вызвал этот же самый брат. Мэри Бернс, которая с ужасом бежала от человека со шрамом на лице. Мэри Бернс, которая прибежала к нему в отель в поисках защиты и вновь в ужасе убежала от него на ночную улицу. Мэри Бернс, не поверившая Шейну, что он сумеет защитить ее от человека, которого она так боялась.
Все имеющиеся у Майкла факты вполне подходили к Мэри и Чарльзу Бернсам. Как бы мало он их ни знал. И абсолютно не подходили к тому, что он знал о Нелли Польсон.
Шейн мрачно потягивал свой коньяк, в то время как в его голове вихрем кружились все эти вопросы.
Что-то от него все время ускользало. Что-то очень важное. Может быть, ключ к разгадке всей тайны. Самый маленький штрих ко всему, что он знает. Но именно этот штрих ему неизвестен. Что-то он недоучитывает, никак не может связать концы с концами. Что-то, что ему, возможно, кажется незначительным, может оказаться на самом деле очень важным.
Майкл снова и снова перебирал в памяти факты, все, что произошло с тех пор, как его вызвали по телефону от Люси. Все они у него в голове. Он знает их. Но не знает, как ему отделить истину от той полуправды и лжи, которых он наслушался сегодня. Но ничего. Ясность придет. Придет сама собой…
Внезапно у него появилось чувство, что надо торопиться, что время его на исходе. Он взглянул на часы. Странно, почему у него появилось такое чувство.
Он уже испытывал сегодня такое. Казалось, что его время истекает. Он испытал это чувство, когда узнал, что девушка сбежала от Люси.
Но тогда это было естественно: он хотел как можно скорее найти девушку — до того, как с ней что-нибудь случится.
Теперь торопиться некуда. Она умерла, и никакие силы на земле не вернут ее. Он скрыл от Джентри, где она находилась, потому что сам, лично, хотел довести дело до конца. Но почему же у него снова возникло чувство, что надо торопиться, что его время истекает?
Часы показывали 23 часа 46 минут. И вдруг он вспомнил… 14 минут до полуночи. Он обещал Люси прийти не позже полуночи и выпить коньяк, который она ему налила.
Подошел Сальвадор и молча положил перед ним фотографию.
— Нет, Майкл. Никто не смог сказать ничего определенного.
Шейн с удивлением посмотрел на карточку, как будто никогда не видел ее. Теперь он понял, что его волновало.
Он соскочил с табурета и, даже не поблагодарив Сальвадора, поспешно направился к двери. Он даже побледнел от сознания своей глупости. Не слыша, как его окликнула гардеробщица, Шейн быстро подбежал к машине и рванул дверцу.
Через несколько секунд он на дикой скорости уже мчался по ночному Майами.
Глава 2323 часа 47 минут
«Тропикал Армс» очень старый, по-видимому разоряющийся, отель находился между лавочкой деликатесов и винным погребком. Когда Шейн подкатил к отелю, погребок был еще открыт. Войдя, Шейн увидел огромный пустой вестибюль с грязными украшениями и увядшими пальмами.
Единственным освещением служила маленькая лампочка над столиком дежурного, однако самого портье не было. Написанная от руки записка около звонка гласила: «Звоните».
Шейн резко нажал на кнопку, и громкое металлическое «пинг» эхом отозвалось в пустом вестибюле. Никто не отозвался. Шейн продолжал звонить до тех пор, пока не показался какой-то толстый без пиджака мужчина. От него несло джином. Облизнув толстые губы, мужчина облокотился о стол и проворчал:
— Я слышал вас с первого звонка. Нет никакой необходимости будить всех гостей, мистер.
Шейн оставил упрек без ответа и сразу приступил к делу.
— У вас остановилась мисс Польсон?
— Нет, сэр. — Толстяк покачал головой.
— А мистер Польсон? Берт?
— Да, мистер Польсон есть.
— Когда он приехал?
— Сегодня вечером. Не больше часа тому назад.
— Номер его комнаты?
— Вот что, мистер. Вы что, хотите поговорить с мистером Польсоном?
— Какой номер? — Голос Шейна скрежетал, как напильник по стали.
— Двести десять. Но предупреждаю вас, мистер…
Шейн, не слушая его, повернулся, миновал лифт и, перепрыгивая через несколько ступенек, помчался наверх.
Поднявшись на два марша, он нашел номер 210, громко постучал и нажал на дверную ручку. Дверь была заперта. Шейн достал связку ключей, подобрал ключ и открыл дверь. Он оказался в ярко освещенной спальне. На полу возле кровати, скорчившись, лежал мужчина.
Рядом с ним валялось оружие армейского образца. Запаха пороха в комнате не чувствовалось.
Шейн закрыл дверь, подошел к человеку и взглянул на него. Щеку человека пересекал шрам. Рот у него был открыт, из него вырывалось тяжелое, хриплое дыхание. Около правой руки стояла пинтовая бутылка виски, на три четверти опорожненная.
Шейн нагнулся и грубо потряс парня за плечо.
— Эй, Польсон! Проснитесь! Польсон! — кричал он ему в ухо.
Реакции не последовало. Шейн немного отступил и изо всех сил дал пьяному пинка в зад. Опять никакой реакции.
Тяжело вздохнув, Шейн пошел в ванную комнату и включил свет. Потом он притащил Польсона, положил его в ванну и включил душ. Он повернул головку душа так, чтобы вода била Польсону прямо в лицо.
Польсон стонал, дергался, ворочался. Наконец он сел и широко раскрыл глаза.
— Я тону. Эй, выключите воду, слышите?
Шейн завернул кран и, схватив Польсона за шиворот, приподнял его и принялся бить по щекам.
Польсон закричал от неожиданности и боли, потом начал ругаться и вырываться. Шейн отпустил его и немного отступил назад.
Польсон, стоя на четвереньках с безумным блеском в глазах, открывал и закрывал рот, тяжело дыша.
Шейн нагнулся и снова похлопал его по щекам.
— Вы слышите меня, Польсон? Вы понимаете, что я говорю?
— Мне холодно! Я замерз!
— К черту все это! Попробуйте встать!
Шейн схватил Польсона за руки и попытался поднять. Наконец тот встал на ноги.
Шейн вытащил его из ванной, толкнул в спальню и посадил. Безумное выражение постепенно исчезло из глаз Польсона и сменилось страхом.
Шейн взял бутылку виски, поднес ее к открытому рту Польсона и приказал:
— Пейте!
Польсон сделал два глотка, закашлялся и беспомощно посмотрел на Шейна.
— Вы Шейн? — Голос у него был хриплый, но вполне осмысленный. — Где Нелли?
— Мы это узнаем, если вы ответите мне на несколько вопросов. — Шейн поднял с пола автомат. — И не пытайтесь ломаться, — проговорил он. — Иначе я прострелю вас насквозь. Теперь слушайте. Приехав из Детройта в Джэксонвилл, вы обнаружили, что ваша сестра уехала. Так?
Польсон кивнул.
— Тогда вы стали все пронюхивать и узнали, что ваша сестра занимается баджер-геймом с парнем, которого она выдавала за своего брата. Верно?
Польсон опять кивнул. Затем протянул руку к бутылке. Он поднес бутылку ко рту, осушил ее до дна, закрыл лицо руками и с горечью сказал:
— Это я виноват. Во всем виноват только я. Я не должен был оставлять ее одну…
— А ну заткнись и слушай меня внимательно. В Джэксонвилле она жила с каким-то мужчиной, которого выдавала за своего брата. Кто этот человек?
— Не знаю. Я ничего не знаю. — Польсон раскачивался из стороны в сторону. — Я нанял сыщика, чтобы разыскать ее. Потом поехал сюда…
— И по дороге попали в аварию. Ваши очки разбились, — дополнил его Шейн. — Вы узнали номер комнаты вашей сестры в отеле «Эдельвейс» и сразу поднялись наверх. В это время из комнаты Нелли выбежала блондинка. Вы подумали, что это Нелли. И она боится с вами встретиться из-за всего, что она вам наговорила. Было темно, вы были без очков, и вы не узнали девушку.
— Это была Нелли, — упрямо настаивал Польсон. — Я же вам говорил…
— Я не знаю, что вы мне говорили, — оборвал его Шейн. — Если бы вы с самого начала были откровенны и сказали мне, что человек, с которым она живет в Джэксонвилле, не ее брат, тогда многого могло бы не произойти. И девушка, которую убили, осталась бы жива.