ы.
25
Элисон Моррисси стояла в вымощенном булыжниками переулке под названием «Подъем Зудящей Задницы» перед входом в магазин «Иден-Вэлли букс». Она забарабанила в дверь, не обращая никакого внимания на расписание на ней, и продолжала барабанить до тех пор, пока в полутьме не появился Лоренс Дейли, который стал возиться с замками.
– Магазин закрыт, – сообщил он. – Я никогда не работаю по воскресеньям.
– Ни для кого? – уточнила женщина.
Дейли внимательно посмотрел на нее, предварительно протерев стекла очков пальцем.
– По воскресеньям я книгами не торгую, – повторил он. – Я их продаю шесть дней в неделю, а по воскресеньям отдыхаю от продажи.
– Меня зовут Элисон Моррисси, и я внучка того пилота, чей самолет врезался в Айронтонг-хилл.
– Я знаю, кто вы, – ответил Лоренс. – Видел вас по телевизору. В газетах тоже был ваш портрет.
– Отлично, – сказала Моррисси. – Тогда я могу войти?
Хозяин все еще колебался, как будто его жизнь зависела от того решения, которое он примет. Затем нехотя он открыл перед канадкой дверь.
Оказавшись в узком коридоре, Элисон потопала ногами, очищая обувь от снега. В магазине было темно, если не считать света, падавшего с лестницы, но Дейли не сделал никаких попыток зажечь лампу.
– Что вам надо? – спросил он.
Не вынимая руки из карманов, Моррисси осматривала магазин, и ее брови поднимались от удивления все выше и выше, по мере того как ее глаза привыкали к полумраку и ее взору представали полки и кипы наваленных на полу книг.
– Если вы знаете, кто я, то, наверное, догадались о причине моего визита, – произнесла она.
– Я ничего не знаю ни о каких крушениях самолетов, – мгновенно заявил Лоренс. – Иногда я продаю книги об этом, но, боюсь, сейчас у меня их нет. Последние экземпляры я продал несколько дней назад. Так что вы зря тратите свое время.
– Я так не думаю.
Наконец Элисон вынула руки из карманов. Она осторожно развернула посылку, которую показывала Бену Куперу. Металл блеснул в луче света, упавшего с лестницы, так что Дейли мог легко понять, что она ему показывает.
– Вот что привело меня к вам, – пояснила женщина.
Лоренс снял очки и протер глаза, то ли от усталости, то ли от нахлынувших эмоций – в темноте это трудно было определить.
– Ко мне это не имеет никакого отношения, – заявил он.
– И вы думаете, что полиция согласится с этим?
– В этом нет ничего незаконного.
– То есть против полиции вы не возражаете?
– Так случилось, что я очень хорошо знаю одного из местных детективов.
– Наверняка детектива Купера? Он-то и указал мне на ваш магазин. И медаль эта его очень заинтересовала.
Элисон показалось, что плечи букиниста слегка опустились.
– Это нечестно, – произнес он.
Моррисси махнула на него медалью, как амулетом, которым хотела отогнать дьявола.
– А вы думаете, что это честно по отношению ко мне? Или к моей семье? Или к памяти моего деда?
Наконец Лоренс сдался и пригласил женщину пройти наверх.
Но прежде чем показать Элисон дорогу к лестнице, он посмотрел на темный переулок за окном. «Интересно, – подумал Дейли, – кто еще может там прятаться, поджидая удобного момента разрушить мою жизнь?»
Вернувшись на Уэст-стрит, Диана Фрай увидела, что дело Мари Теннент все еще лежит на столе у Купера. Тело Мари обнаружили на склоне Айронтонг-хилл всего четыре дня назад, а казалось, что с того момента прошла целая вечность. Девушка знала, что дом на Дам-стрит обыскивали. Повсюду были развешаны плакаты с просьбой о помощи, и в газетах тоже просили читателей помочь в поисках малышки Хлои. Но Фрай была настолько поглощена другими делами, что плохо представляла себе, в каком состоянии расследование находится именно сейчас.
В деле Теннент находился отчет патрульного сержанта, из которого следовало, что дом Мари обыскали еще раз, а потом очистили от снега его двор, но так и не нашли никаких следов недавних раскопок в замерзшей земле. Никаких признаков малышки. Полицейские постепенно расширяли круг поисков и уже успели проверить фабричный пруд. Тот склон холма, на котором было обнаружено тело Теннент, был тоже самым тщательным образом прочесан.
Кроме того, сержант обнаружила: что касается самой Мари Теннент, они все еще ждут заключения патологоанатома, прежде чем открывать дело.
А потом в глаза Диане бросились факсы, лежавшие на столе Бена. Они были напечатаны на старой факсовой бумаге, так что уже успели превратиться в бумажные трубочки. С первого взгляда она поняла, что факсы пришли из Канады и касаются они Элисон Моррисси. На верхний факс была приклеена желтая бумажка. «Позвоните Элисон, пожалуйста» – было написано на ней. Фрай набрала написанный номер и услышала в ответ:
– Добрый вечер. Отель «Кавендиш».
– У вас проживает мисс Элисон Моррисси? – поинтересовалась Диана.
– Да. Вы хотите, чтобы я узнала, у себя ли она?
– Спасибо, это не важно, – ответила девушка и повесила трубку, решив, что можно не сомневаться, чем заняты все мысли Бена Купера в настоящий момент. Сам старший суперинтендант сказал ему, что у Управления сейчас нет возможности помочь канадке в ее безнадежных поисках, но для Купера все безнадежное воспринималось как дополнительный вызов. Фрай вспомнила женщину, которую видела по телевизору, ту самую женщину, которая не так давно болтала с Беном в Андербэнке.
«Позвоните Элисон» – было написано на бумажке. Значит, во всем этом деле у Бена был свой личный интерес.
Сержант аккуратно приклеила бумажку на то же самое место. Надо серьезно обдумать, что со всем этим делать.
Вернувшись к разыскному делу Мари Теннент, Диана поняла, что кто-то регулярно пополняет его последними отчетами, включая отчет по найденным останкам младенца. Она быстро пробежала глазами бумаги от судмедэкспертов, а потом и заявление одного из офицеров, который появился на месте находки сразу же после того, как кадеты обнаружили кости. Это было подробное описание места действия, сделанное женщиной-полицейским, которая постаралась тщательно зафиксировать все, включая и то, что на первый взгляд не имело никакого смысла. Она потратила время на поиски свежих следов возле остатков самолета, несмотря на то что кости были уже старыми. Читая между строк, Фрай поняла, что на женщину большое впечатление произвели старые кости в сочетании с новой одеждой, так что она специально старалась переключить свое внимание на что-то еще.
По странной случайности одно из наблюдений этой женщины касалось маков. Не живых, а тех бумажных или пластиковых цветов, которые обычно продают перед Днем памяти погибших, чтобы собрать деньги в фонд помощи ветеранам. В ноябре многие люди прикрепляли их к лацканам своих пальто, и целые венки из них возлагались к военным мемориалам по всей стране. Создавалось впечатление, что такие маки кто-то оставил у останков «Ланкастера». Диану это не удивило, потому что эти обломки тоже были своего рода военным мемориалом. Но в отчете было указано, что маки были оставлены совсем недавно, несмотря на то что на улице был январь и День памяти погибших давно прошел.
Казалось, что это не очень важно, но Фрай знала по собственному опыту, что такие детали, если на них наткнуться в нужное время, могут впоследствии сослужить важную службу. Она подчеркнула фразу о маках красным карандашом и продолжила чтение отчета, когда зазвонил ее телефон.
С делом Теннент в руках девушка вернулась к своему столу. Оператор извинилась и сказала, что ей сообщили, что сержант Фрай все еще в здании, – так что не могла бы она ответить на только что раздавшийся звонок.
– А кто звонит? – спросила Диана.
– Сержант Кодвелл из полиции МО.
– Хорошо, соедините.
На минуту Фрай подумала, что Кодвелл и Нэш живут в одной гостинице с Элисон Моррисси, но потом вспомнила, что им подобрали более бюджетный вариант, скорее всего, «Приют путешественника».
– Все еще трудитесь? – сказала Джейн Кодвелл, когда ее соединили с Дианой. – Мне здорово повезло.
– Чем я могу вам помочь? – поинтересовалась Фрай.
– Понимаете, гостиница мне быстро надоела, а в самом городе заняться нечем, так что я попросила портье принести мне местные газеты. И нашла в них кое-что интересное.
– Да, они много пишут об этом неопознанном теле, – согласилась Диана. – И как всегда, боюсь, масса вымыслов.
– Все верно. Но не только это. Пишут о том, что у вас здесь нашли замерзшую до смерти женщину.
Фрай посмотрела на дело, которое все еще держала в руке.
– Мари Теннент, но…
– А потом еще пропавшая малышка и все такое. Вам приходится непросто. И останки младенца возле обломков самолета. В газетах об этом не говорится, но мне кажется, что вы связываете эти два происшествия.
– Да. Мы почти уверены, что младенец был ребенком Мари Теннент.
– Понимаю, – сказала Джейн и немного помолчала, а когда она заговорила снова, ее голос изменился. Диана легко представила себе, как она улыбается. – Сержант Фрай, я хочу попросить вас об одолжении. Я буду вам очень благодарна, если вы пришлете мне копию дела Мари Теннент.
– А зачем оно вам?
– Да просто захотелось почитать, – ответила Кодвелл беспечным голосом, а потом, почувствовав, что ее собеседница колеблется, добавила: – Обломки самолета. Вы понимаете, что это собственность Министерства обороны? Здесь есть наш интерес. И мы имеем право получить все объяснения. Строго говоря, вы обязаны были поставить нас в известность, прежде чем предпринимать какие-то действия. Но я думаю, что нам не стоит спорить по этому поводу.
– Как только смогу, я пришлю копию вам в гостиницу, – пообещала Фрай.
– Большое спасибо. Через час будет в самый раз.
Диана повесила трубку и еще раз внимательно просмотрела дело Теннент. Нахмурилась, наткнувшись на фразу о маках, которую сама же и подчеркнула, а потом пожала плечами. По крайней мере, это займет сержанта Кодвелл на какое-то время.