— Ты забыла о телах, — сказал он, держась сзади.
— Сначала нужно осмотреться.
Лестница была узкая, крутая и извилистая. Желтые лучи фонарей расплывались в темноте округлыми пятнами, освещая закопченные осыпающиеся каменные стены. Ступенькам, казалось, не будет конца, но наконец они привели их в большое подземное помещение. Скарлетт почувствовала себя карликом, словно спелеолог, впервые оказавшийся в огромной пещере.
Она обвела зал лучом фонарика. Подвал был выложен кирпичом и имел высокие сводчатые потолки. Похоже, он занимал пространство не только под алтарем, но и под нефом и трансептами. Коридоры расходились от основного помещения под прямым углом. Если не считать мерных звуков капающей воды, вокруг стояла гробовая тишина, а в спертом воздухе пахло плесенью и стариной.
— Страшно тут, — сказал стоявший рядом Сэл.
Скарлетт ответила:
— Идем за Мирандой.
— Не спеши. Ты хотела осмотреться, вот и будем осматриваться.
— Я уже достаточно увидела.
— Всего пару минут.
Не успела она ответить, как Сэл направился в ближайший коридор, оставив ее в одиночестве. Она поспешила за ним. Сводчатый альков был метров шесть в глубину. В конце его стоял прямоугольный ящик.
— Только не говори, что это гроб, — сказала Скарлетт.
Она и сама не понимала, почему говорит шепотом. Все равно здесь никто не мог ее услышать. Но это казалось ей уместным, раз это место оказалось не просто подвалом, как они решили сначала. Это была крипта — последнее пристанище мертвых.
— Помоги мне с крышкой, — сказал Сэл.
— Ты спятил?
— С чего бы это?
— Зачем ты хочешь его открыть?
— Чтобы посмотреть, что внутри.
— Я и так примерно представляю себе, что мы там увидим, Сэл.
— Хоть сможем узнать, кто заправлял этой деревней, пока ее не сожгли. Так ты мне поможешь?
Скарлетт хотела сказать «нет», но понимала, что Сэл все равно сделает, что задумал, только на это уйдет больше времени, и, значит, им придется пробыть здесь дольше.
Они взялись за деревянную крышку каждый со своей стороны и приподняли ее. Крышка отошла с легким хлопком выходящего воздуха. Скарлетт наклонилась и заглянула в гроб. Наполненный запахом плесени, пыли и высохшего мяса воздух обжег горло. Она закашлялась и отшатнулась, выпустив из рук крышку со своей стороны. Она упала, и гнилое дерево раскололось при ударе.
Сэл, которому достался весь вес, выругался и бросил свой конец крышки. Наученный ее опытом, он прикрыл нос ладонью и заглянул в гроб. Так же поступила и Скарлетт. Хотя за последние несколько часов она уже повидала несколько трупов, ни один из них не был мертв так долго.
То, что оказалось перед ней сейчас, уже мало походило на человека. На нее в немом испуге пялился череп. Челюсть отвисла в беззвучном крике, чуть перекосившись и демонстрируя пеньки зубов. Глазницы зияли черными дырами, заполненными пылью и разложившейся органикой. Скелет был одет в темносиний мундир с рядом бронзовых пуговиц, широкие штаны, обмотки и высокие кожаные ботинки.
— Какой-то колониальный солдат, — сказал Сэл. — Наверное, француз или бельгиец.
Скарлетт не отрываясь смотрела на останки, когда-то бывшие человеком. Мужчиной, у которого, наверное, была жена, дом, семья. Мужчиной, который испытывал и страх, и радость, и любовь, который видел красоту рассвета, знал цену деньгам и помнил, что такое добро и зло. Мужчиной, от которого остались теперь только кости в ящике.
Скарлетт казалось, будто ей открывается какая-то старинная тайна. «Значит, вот как выглядит смерть», — подумала она. Так же скоро будут выглядеть и Миранда с Джоанной. Так же когда-нибудь будет выглядеть и она.
Скарлетт заморгала и отвернулась. Она поняла, что зря накручивает себя, ведь место для этого здесь не самое подходящее.
Внезапно ее охватила паника: Сэла рядом не было.
Вздрогнув, она направила луч в сторону выхода из алькова, но не увидела ничего, кроме пляшущих теней.
— Сэл? — окликнула она.
— Иди сюда! — эхо донесло его голос откуда-то чуть справа.
— Я хочу наверх.
— Подойди сюда.
Скарлетт обнаружила его в соседнем коридоре, осматривающим другой гроб.
— Ладно, Сэл, один гроб ты открыл, — укоризненно сказала она. — Но два? Это уже пахнет извращением.
— Гляди.
Он направил фонарик на пол, освещая несколько цепочек следов, не принадлежавших ни ей, ни ему. Все они вели от лестницы прямо к гробу и обрывались перед ним.
Вампир — было первой мыслью Скарлетт. Какая-то нежить, спящая весь день в подземелье и просыпающаяся на закате, чтобы полакомиться кровью. Но потом верх взяла рациональная часть ее рассудка, напомнившая, что вампиров не существует, как и ведьм и прочей нечисти.
У этих следов было куда более логичное объяснение.
— Яхья? — спросила она.
— А кто ж еще?
— Зачем ему был нужен этот гроб?
— Вот это я и хочу выяснить. Помоги еще раз с крышкой. Только постарайся на этот раз ее не уронить.
Она подошла к гробу. На счет три они сдвинули крышку в сторону и поставили на пол, прислонив к стенке. Прикрыв носы, они заглянули внутрь. Гроб был забит разнообразным автоматическим оружием, коробками с патронами, магазинами, гранатами и прочим военным снаряжением.
— Кажется, мы сорвали банк… — сказал Сэл.
Скарлетт убрала руку от носа. На этот раз пахло только маслом, металлом и картоном.
— Зачем Яхье было хранить все это оружие здесь? — спросила она.
— Понятия не имею.
— Впрочем, какая разница? Теперь-то мы можем идти? Я хочу перенести Джоанну и Миранду сюда и заняться лечением Грома.
Сэл кивнул, но перед уходом взял одну из гранат и сунул ее в карман.
— Зачем тебе это? — нахмурилась Скарлетт.
— Мы все еще в джунглях, сага mia. Все еще в опасности, пока не прилетел Дэнни. Береженого Бог бережет.
— Бережет от чего?
Сэл этого не знал. Или знал, но не стал говорить.
ГЛАВА 32
Скарлетт и Сэл сидели плечом к плечу возле каменной стены помещения, еще недавно служившего им темницей. Гром лежал на полу перед ними. Вместо подушки у него под головой был свернутый рваный блейзер Сэла. Скарлетт дала ему две таблетки аспирина и заставила выпить немного воды, которую принесла из церкви. С тех пор прошло уже почти два часа. Похоже, ему становилось лучше. Во всяком случае, жар прекратился.
Дождь монотонно моросил, не прекращаясь, но и не усиливаясь. По-прежнему гремел гром, и сквозь щели в потолке были видны белые вспышки молний. Скарлетт сидела в глубокой задумчивости, размышляя над тем, чем займется после возвращения в Лос-Анджелес. Первым делом она собиралась заказать с доставкой на дом огромный чизбургер из «Дьюкс» на Сансет-Стрип, затем долго нежиться в горячей джакузи и, возможно, позвонить Розе, своей массажистке, чтобы пригласить ее часа на три.
Гром открыл глаза.
— Гром! — воскликнула она, мгновенно позабыв о чизбургерах и массаже. — Как ты себя чувствуешь?
Он поморщился:
— Как будто в регби идет общая свалка за мяч, а я оказался в самом низу кучи.
— Я могу тебе чем-нибудь помочь?
— Еда есть?
— Есть немного в церкви. Мы уже поели. Я сейчас что-нибудь принесу.
— А что с… ну… с плохими парнями? — удивленно спросил он.
— Они все мертвы.
Услышав собственный голос, произносящий эти слова, Скарлетт ощутила радостное волнение. Хотя и не должна была. Смерть оставалась смертью, кто бы ни отправлялся на тот берег Стикса, а Скарлетт не была садисткой, но сдержать чувств она не могла. Яхья и его подручные мертвы. Она, Сэл и Гром — живы. Все закончилось так, как и должно заканчиваться.
«Только не для Джоанны и Миранды, — мрачно подумала она. — Не забывай о них».
Видимо, ее слова взволновали и Грома. Его глаза расширились, а рот приоткрылся, словно он хотел спросить, что она имеет в виду.
— Расскажу, когда вернусь, — сказала Скарлетт.
— Я с тобой, — сказал Сэл.
— Я могу и сама…
— Да, я знаю, — прервал ее Сэл. — Но нам нужно держаться вместе.
Скарлетт кивнула. Она понимала. Они не знали наверняка, ушел ли ирландец. Они взяли оружие — Сэл показал ей, как пользоваться автоматом, — и вышли из здания.
Посреди дороги Скарлетт резко остановилась. Схватив Сэла за руку, она указала на западную сторону поляны, где из леса вышла небольшая колонна людей и направилась к городку.
— Кто это? — спросила она.
Она пригляделась и насчитала не меньше двух десятков человек. Представители одного из полуголых племен, которых они видела, проплывая по реке? Группа деревенских жителей? Да, должно быть…
Над головой с треском сверкнул зигзаг молнии, на мгновение осветив поляну. Она поняла: это не крестьяне. Идущие были одеты в бейсболки козырьком назад или набок, банданы и мешковатые футболки и шорты. На некоторых даже было какое-то подобие подобранной вразнобой военной формы и не по размеру большие армейские каски. Шли они вразвалочку, будто мексиканская уличная банда в Лос-Анджелесе. Все были вооружены автоматами.
— Повстанцы, — сказал Сэл, подтверждая ее догадку. — Думаю, это их склад с оружием мы нашли.
Скарлетт подумала, что Сэл мог это подозревать еще в крипте и поэтому прихватил гранату. Но времени спрашивать не было. В отблеске молнии повстанцы их тоже заметили. Они загалдели и, нарушив строй, бросились к ним.
Сэл сорвал с плеча автомат.
— Не надо, — сказала Скарлетт, потянув его руку вниз. — Их слишком много. Если они увидят, что ты в них целишься, они нас пристрелят.
Она и сама ощущала дрожь в голосе.
— И что тогда прикажешь делать?
— Ничего. Мы ничего не можем сделать.
Толпа вооруженных людей приблизилась метров на пятнадцать и остановилась, что-то неразборчиво крича и размахивая автоматами.
Скарлетт и Сэл подняли руки.
Ободренные их миролюбием, повстанцы медленно приблизились. Оказалось, что это вовсе не мужчины. Это были юнцы, а в большинстве своем — даже подростки. Все это напоминало сцену из «Повелителя мух». Или, скорее, смесь «Повелителя мух»